Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Bail is addressed in CC Article 575 and the provision applies to all offences. Порядок освобождения под залог регулируется статьей 575 УК, и это положение применяется в отношении всех правонарушений.
There is a special provision applicable to judges that applies to all offences. В отношении судей существует специальное положение, охватывающее все виды преступлений.
There is no provision for responding to requests for status updates. Положение об ответе на просьбы в отношении представления информации о ходе рассмотрения не предусмотрено.
The provision does not include stateless persons. Это положение не распространяется на лиц без гражданства.
Both articles contain a basic provision and provisions for less significant or aggravated cases. Обе статьи содержат основное положение и положения, в которых конкретизируются менее тяжкие или тяжкие преступления.
This provision has been interpreted as establishing a presumption that arbitration agreements are valid. Это положение толковалось как устанавливающее презумпцию действительности арбитражных соглашений.
They further advise that additional provision is required to address whether unsolicited proposals could ever be acceptable without any form of competition. Они далее утверждают, что требуется дополнительное положение о том, могут ли незапрошенные предложения когда бы то ни было быть приемлемыми без конкуренции в любой форме.
It was said that that provision would include two paragraphs, as follows: 1. Было отмечено, что это положение будет состоять из следующих двух пунктов: 1.
This provision is important as it highlights the need for higher education to respond in an age-appropriate manner to the educational needs of students. Это положение имеет важное значение, поскольку в нем подчеркивается необходимость того, чтобы высшее образование реагировало на образовательные потребности учащихся с учетом их возрастных особенностей.
It recommended that provision be made in the Constitution for disability as a specific ground of discrimination. Она рекомендовала включить в Конституцию положение о недопустимости дискриминации по признаку инвалидности.
That provision was of particular importance to his country, which accounted for one quarter of the estimated one million seafarers worldwide. Это положение имеет особое значение для страны докладчика, на долю которой приходится четверть из почти миллиона моряков во всем мире.
It would be useful for the draft articles to contain a provision dealing specifically with transit States. Было бы полезно включить в проекты статей положение, которое касается транзитных государств в отдельности.
That provision was presented in part as codification, but did not in fact reflect an existing obligation under customary international law. Данное положение было отчасти представлено как кодификация, но в действительности не отражало обязательство, существующее в рамках международного обычного права.
Rather, the provision was based in part on a single decision of the Human Rights Committee. Скорее, это положение было в некоторой степени основано на одном решении Комитета по правам человека.
Another provision in that section progressively provided for the extra-territorial jurisdiction of South African courts. Другое положение в этом разделе прогрессивно предусматривает экстерриториальную юрисдикцию судов Южной Африки.
Accordingly, we recommend that this provision be revised to address these concerns or else deleted. Соответственно, мы рекомендуем пересмотреть это положение для решения указанных проблем или же исключить его.
This provision seems redundant since the duty to protect the life of an alien already results from human rights obligations. Это положение представляется избыточным, поскольку обязанность защищать жизнь иностранцев и так вытекает из обязательств в области прав человека.
The Court has rather applied this provision flexibly, without adding any further conditions. Суд скорее применял это положение на гибкой основе, не устанавливая каких-либо дополнительных условий.
Nor is a provision on the order of article 1131 inconsistent with rules of international interpretation. Не приходится говорить и о том, что положение такого уровня, как статья 1131, несовместимо с правилами международного толкования.
The provision was to be read together with draft article 5. Данное положение должно рассматриваться в совокупности с проектом статьи 5.
The Commission interprets this provision as expressing the same rule as the Martens clause. Комиссия толкует это положение как содержащее ту же самую норму, что и оговорка Мартенса.
Such a provision could be formulated most efficiently when all of the draft articles on a given topic had been adopted. Такое положение может быть сформулировано с большей эффективностью, когда приняты все проекты статей по той или иной конкретной теме.
It was agreed that a new provision could be included for consideration in that respect at a future session. Было выражено согласие с тем, что можно включить новое положение на этот счет для рассмотрения на одной из будущих сессий.
This provision was not, however, included in the amended draft electoral law that was presented to the National Assembly. Однако это положение не было включено в пересмотренный проект закона о выборах, представленный на рассмотрение Национального собрания.
This provision describes some possible means aimed at enhancing human rights and international humanitarian law with the purpose of ending conflicts. Данное положение описывает некоторые из возможных средств по укреплению международных норм в области прав человека и гуманитарного права с целью прекращения конфликтов.