Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
In order to further safeguard freedom of information, this provision was repealed in April 1993. Указанное положение было отменено в апреле 1993 года в целях более полной гарантии свободы информации.
A provision repealing this section is included in a bill introduced into the Legislative Council in May 1995. Положение об отмене этой статьи включено в законопроект, внесенный в мае 1995 года в Законодательный совет.
This provision was reviewed in the light of the BORO in 1992. Это положение было пересмотрено в свете ГБОП в 1992 году.
The police have reviewed this provision and propose that it should be repealed in 1995. Руководство полиции изучило это положение и предлагает отменить его в 1995 году.
For those applying for unarmed service a similar provision exists in article 36a of the Conscription Act (1260/1992). В статье 36 Закона о воинской повинности (1260/1992) содержится аналогичное положение, применяемое к лицам, ходатайствующим о предоставлении им права прохождения военной службы без ношения оружия.
That provision had been repealed; external passports were currently granted to all Ukrainian citizens and exit to any country was permitted. Это положение было отменено, в настоящее время паспорта для поездки за границу выдаются всем украинским гражданам и выезд разрешен в любую страну.
He understood that a similar provision had been included in Colombia's most recent Constitution. Как он понимает, аналогичное положение было включено и в последнюю Конституцию Колумбии.
Moreover, that provision applied from the time of arrest to the time of trial. Более того, данное положение применяется начиная с момента ареста до суда.
Any contrary provision shall be repealed on the day the Ordinance comes into force. Любое противоречащее положение отменяется со дня вступления в силу постановления.
The available evidence suggests that this provision has never been questioned during the period under review. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что в течение рассматриваемого периода это положение никогда не ставилось под сомнение.
There is already provision under the present criminal law, which deals effectively with offences which may have a racial motivation, such as assaults. В действующем уголовном законодательстве уже есть положение, позволяющее принимать эффективные меры в отношении преступлений, которые могут иметь расовую подоплеку, как, например, нападения.
A landmark law had been adopted in 1995 on trafficking in human beings, which included provision for acts committed extraterritorially. В 1995 году был также принят исторический закон о торговле людьми, который включает положение, касающееся действий, совершенных за пределами территории.
In the criminal law of Finland there is no provision containing a specific definition of torture. В уголовном законодательстве Финляндии отсутствует положение, содержащее конкретное определение пыток.
The Committee considers that such a provision could constitute a strong preventive measure against acts of torture. Комитет считает, что такое положение явилось бы жесткой мерой по предупреждению пыток.
In order to prevent prospective incitement to racial hatred a provision has also been inserted in the Criminal Code. С тем чтобы не допустить разжигания расовой ненависти, соответствующее положение было также включено в Уголовный кодекс.
The constitutional provision on freedom of expression does not as such include substantial protection on the freedom in question. Конституционное положение о свободе выражения само по себе не содержит материальных норм о защите данной свободы.
This particular provision is used exceptionally as an enforcement measure within the framework of the civic and moral training of young people. Это особое положение используется на исключительной основе в качестве принудительной меры в рамках гражданского и нравственного воспитания молодежи.
Under the said provision criminal sanctions of up to two years' imprisonment are possible. Вышеупомянутое положение предусматривает для нарушителей уголовные санкции в виде лишения свободы на срок до двух лет.
The provision in question does not specifically regulate the freedom. Однако данное положение не содержит материальных норм права.
The situation with regard to the provision of humanitarian assistance, although improved since last year, remains exceedingly fragile. Несмотря на то, что положение в области предоставления гуманитарной помощи улучшилось с прошлого года, оно по-прежнему является весьма нестабильным.
Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the Statute itself. Поэтому некоторые делегации предложили включить в сам текст Устава положение, излагающее основные элементы ответственности.
It was further stated that a provision stipulating such cooperation by the Court could be included in the Statute. Было отмечено далее, что в Устав можно было бы включить положение относительно такого сотрудничества со стороны Суда.
Another option is to couch this provision in reciprocal terms.] Другой вариант состоит в том, чтобы сформулировать настоящее положение в форме двусторонних обязательств.]
Certain delegations suggested that there should be a separate provision for cooperation with non-State Parties. Некоторые делегации предлагали включить отдельное положение о сотрудничестве с государствами, не являющимися участниками.
This provision appears to be wide enough to encompass witnesses as well. Настоящее положение представляется достаточно широким для охвата также и свидетелей.