Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
If adopted, such a provision would be a cause for concern and it would be good to hear the views of the delegation on the matter. В случае принятия такое положение будет вызывать беспокойство, и было бы хорошо узнать мнение делегации по этому вопросу.
An ombudsman had considered that provision to be unconstitutional and, following his request to the Constitutional Court, it had indeed been so declared. Омбудсмен признал это положение неконституционным, и данное решение было зафиксировано после его обращения в Конституционный суд.
The provision appeared superfluous, but he would be interested to know whether an explanation of its function appeared in an earlier report of the Working Group. Это положение выглядит лишним, но оратору было бы интересно знать, появлялось ли объяснение его функции в прежнем докладе Рабочей группы.
The 1992 Constitution in article 14, however, makes provision for instances where a person's personal liberty can be derogated, restricted or limited. Вместе с тем в статью 14 Конституции 1992 года включено положение о случаях, в которых может быть ущемлена, нарушена или ограничена личная свобода гражданина.
In that regard, it was also crucial to ask whether the meaning of a term or provision in a treaty was capable of evolving over time. В связи с этим также важно задать вопрос, может ли значение термина или положение договора с течением времени эволюционировать.
If not, he would like the Lao delegation to explain why the provision had not been invoked. В случае отрицательного ответа он бы хотел, чтобы делегация Лаоса объяснила, почему это положение не использовалось.
This provision is recommendatory in nature and shall not be binding with respect to the following: Это положение носит рекомендательный характер и не является обязательным в отношении нижеследующего:
The use of force in caring for persons with disabilities is based on a single provision that does not provide for judicial control of restraining measures. Применение силы при уходе за инвалидами имеет под собой только одно положение, которое не предусматривает судебного надзора за мерами по ограничению свободы действий.
Consideration should be given as to whether this provision should apply also to bribery of a person not being an official of the Court. Нужно подумать о том, не следует ли применять это положение также к взяткам лица, не являющегося должностным лицом Суда.
Governments were invited to study if this provision should not be deleted from this chapter as unjustified; Правительствам было предложено изучить вопрос о том, не следует ли исключить данное положение из этой главы как необоснованное;
Special provision "k": Add the following text before the third paragraph: Специальное положение "к": Перед третьим абзацем включить следующий текст:
This lead EIGA to review the Class 2 specific transitional provision 1.6.2.2 (see paragraph 2 for text) which allows the carriage of cylinders with no label. 1.2 Это побудило ЕАПГ пересмотреть специальное переходное положение для класса 2, предусмотренное в пункте 1.6.2.2 (текст см. в пункте 2), которое допускает перевозку баллонов без знаков.
Special provision TE5 is cited below as an example: Ниже в качестве примера приводится специальное положение ТЕ5:
The secretariat pointed out that the provision, although in a slightly different wording, could already be found in the TIR Convention, 1959. Секретариат отметил, что это положение, хотя и в несколько иной формулировке, можно было уже найти в Конвенции МДП 1959 года.
From the historical analysis, it has become clear that, so far, the provision of Article 4 of the Convention has not led to much debate. Исторический анализ показал, что до сих пор положение статьи 4 Конвенции не вызывало особых дискуссий.
This provision is included to cover cases where national laws and regulations describe the sum due as, for example, penalties . Настоящее положение включается для охвата всех тех случаев, когда в национальных законах и правилах причитающаяся сумма характеризуется, например, в качестве штрафов .
This provision, and the guarantee of equal enjoyment of rights by men and women in article 3, are integrally related and mutually reinforcing. Это положение и предусмотренная в статье З гарантия равного для мужчин и женщин пользования правами тесно взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
This provision opens a window of opportunity for concerned Governments to consider availing themselves of programmes initiated by civil society to help promote understanding and peace through dialogue and cooperation. Это положение открывает перед соответствующими правительствами возможность рассмотреть вопрос о том, чтобы воспользоваться программами, инициаторами которых выступает гражданское общество, в целях содействия укреплению взаимопонимания и мира на основе диалога и сотрудничества.
This provision is in any case contrary to international law, at least when applied to serious violations of international human rights law and crimes against humanity. Это положение в любом случае противоречит международному праву, по крайней мере когда оно применяется к серьезным нарушениям международных стандартов в области прав человека и преступлениям против человечности.
Consequently, the courts are obliged to apply this provision also to punish the financing of terrorism as provided for in the Slovak Criminal Code. В этой связи суды обязаны применять это положение также и для наказания за финансирование терроризма, как это предусмотрено в Уголовном кодексе Словакии.
In that regard, there is a particular provision which covers non-residents of Burkina Faso, who must seek approval from BCEAO and the Ministry of Finance. В этой связи существует отдельное положение, касающееся нерезидентов, которые должны получить разрешение от ЦБЗАГ и министерства финансов.
The new law came in with a provision for monitoring imports indicating country of origin, which mineral and in what quantities. В новом законе фигурирует положение о контроле за импортом, предусматривающее указание страны происхождения, типа полезного ископаемого и его количества.
There is also a provision on security that allows WAMCO to create its own private guard service. В соглашении есть также положение об обеспечении безопасности, которое позволяет ЗАКГ создать свою собственную частную службу безопасности.
While this provision may be useful for other United Nations entities that appoint their own external auditors, the Board of Auditors is prohibited from providing additional non-audit services. Хотя это положение может быть полезным для других подразделений Организации Объединенных Наций, которые назначают своих собственных внешних ревизоров, Комиссии ревизоров запрещено предоставлять дополнительные услуги, не связанные с ревизиями.
We also welcome the provision stating that members of the Council shall be reviewed under the universal periodic review mechanism during their term of membership. Мы также с энтузиазмом одобряем положение, согласно которому поведение членов Совета в период срока их полномочий будет подвергаться оценке универсальным механизмом для проведения периодических обзоров.