Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
There is special provision to address the housing needs of indigenous villagers and their families in rural areas in the New Territories of Hong Kong. Имеется специальное положение, касающееся удовлетворения потребностей в жилье коренных жителей деревень и их семей в сельской местности в Новых территориях Гонконга.
Finally, the provision may be applied to aggravated cases of violation of section 252 of the Penal Code on recklessly exposing another person to danger. Наконец, это положение может применяться в случаях нарушения при отягчающих обстоятельствах положений статьи 252 Уголовного кодекса, касающейся ситуаций, когда какое-либо лицо подвергает другое лицо опасности по грубой неосторожности.
After the amendment, the provision reads as follows: После внесения поправки это положение гласит:
The following provision was applicable up to that date: До этой даты применялось следующее положение:
The new provision on freedom of expression is intended to amend this situation and make the wording and substance of section 72 more modern. Новое положение о свободе выражения своего мнения направлено на исправление этой ситуации и обновление статьи 72 с точки зрения как ее формулировки, так и существа.
In any case, adequate provision must be made in both the Code and the statute for dealing with the crime of international terrorism. В любом случае необходимо как в кодексе, так и в уставе предусмотреть соответствующее положение о борьбе с преступлением международного терроризма.
While acknowledging that this remedy has civil-law elements, the Tribunal's judges respectfully suggest that the draft statute should nevertheless have provision for restitution. Признавая, что это средство защиты имеет гражданско-правовые элементы, судьи Трибунала полагают, что в проект устава все же должно быть включено положение о реституции.
At the same time it is important to bear in mind that the scope provision should be comprehensive and not be overburdened by exhaustive language. И в то же время важно учитывать, что положение о сфере охвата должно носить всеобъемлющий характер, но оно не должно быть перегружено исчерпывающими формулировками.
An attempt was made to enact a law for the provision of the right to vote to those who had completed the 18th year of age. Была предпринята попытка принять закон, содержащий положение о предоставлении права голоса тем, кто достиг 18-летнего возраста.
A statute of limitations - of five years - has been introduced for complaints to the Ombudsman. This provision will enter into force in the beginning of 1996. Положение, в соответствии с которым срок давности представляемых омбудсмену жалоб ограничивается пятью годами, вступит в силу в начале 1996 года.
A similar provision in the Broadcasting Authority Ordinance (sect. 18) in respect of sound broadcasts was also repealed. Было также отменено аналогичное положение о радиопередачах, содержащееся в Законе о Комитете по радиовещанию и телевидению (раздел 18).
The Attorney-General is appealing against an initial judgement by a magistrate that the provision had been repealed by reason of its inconsistency with the BORO. Генеральный прокурор обжалует первоначальное постановление магистрата о том, что это положение не действует в силу его несоответствия ГБОП.
Some religious denominations did not permit their adherents to take up arms; a provision had therefore been adopted allowing those persons to engage in alternative service. Некоторые виды религии не позволяют своим верующим брать в руки оружие, в этой связи было принято положение, позволяющее этим лицам проходить альтернативную службу.
He strongly recommended the inclusion of a specific provision setting up a judicial mechanism for enforcement of those rights in clear and explicit terms. Он настоятельно рекомендует включить специальное, ясно и четко сформулированное положение, предусматривающее создание судебного механизма для осуществления этих прав.
Such a provision was not in keeping with the terms of the Covenant, in particular if articles 14 and 19 were considered together. Такое положение не соответствует Пакту, в частности, если рассматривать статьи 14 и 19 вместе.
Mr. PRADO VALLEJO sad that a provision which made it a crime to criticize Parliament could only be seen as unacceptable. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что положение, в соответствии с которым критика в адрес парламента квалифицируется в качестве преступления, не может считаться приемлемым.
The intention to retain in the new Constitution the provision that existing legislation should not have to meet the challenge of fundamental rights troubled him. Намерение сохранить в новой Конституции положение о том, что действующее законодательство не должно соответствовать задаче осуществления основных прав, вызывает у него озабоченность.
The appropriate provision of the military doctrine reads as follows: Соответствующее положение Военной доктрины выглядит следующим образом:
Appropriate provision might be made in this area for special and differential treatment for developing countries, particularly least developed countries. В этой области можно было бы предусмотреть соответствующее положение, касающееся особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, и прежде всего наименее развитых стран.
(b) Each organization should include a specific provision for interregional cooperation in its technical cooperation budget in keeping with the above recommendation; Ь) с учетом вышеизложенных рекомендаций каждой организации следует включить в свой бюджет в области технического сотрудничества конкретное положение о межрегиональном сотрудничестве;
It also remains unclear for the Committee whether a provision of domestic law can be declared null and void if it contradicts the Covenant. Кроме того, Комитету по-прежнему неясно, можно ли объявить недействительным какое-либо положение национального законодательства, если оно противоречит Пакту.
A provision regarding mass expulsion is included in the African Charter on Human and Peoples' Rights which could help in international standard-setting. Положение, касающееся массовых высылок, включено в Африканскую хартию прав человека и народов, что могло бы помочь в международной нормотворческой работе.
Moreover, Libyan national law explicitly prohibits extradition of Libyan nationals to a foreign country and this provision is deemed to be of the public order nature. Более того, национальное право Ливии однозначно запрещает выдачу ливийских граждан иностранному государству, и это положение считается имеющим публично-правовой характер.
It should be understood that this provision would not apply to legal entities in respect of actions by persons over whom they have no control. Следует понимать, что данное положение не будет применяться к юридическим лицам в отношении действий лиц, над которыми они не имеют контроля.
Each provision of a possible optional protocol has to meet following conditions: Каждое положение возможного факультативного протокола должно отвечать следующим условиям: