The judicial reform bill in which that provision was included is now before the Senate. |
В настоящее время в сенате находится законопроект о судебной реформе, в который включено это положение. |
(The States Parties to the present Treaty, This provision would be applicable to subregional or regional agreements. |
(Государства - стороны настоящего Договора,)Данное положение относится к субрегиональным или региональным соглашениям. |
That provision will further boost the Tribunal's status within the international legal order. |
Это положение еще больше укрепит статус Трибунала в рамках системы международного правопорядка. |
With the exception of very limited applications in 1949 and 1959, this provision of the Charter has not been invoked. |
За исключением весьма ограниченных применений в 1949 и 1959 годах, это положение Устава больше не применялось. |
Therefore, we are strongly against any attempt to include the provision concerning the scale of assessments for peacekeeping budgets in this resolution. |
Поэтому мы решительно выступаем против любой попытки включить в данную резолюцию положение, касающееся шкалы начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
The recently published Universities Bill also contains provision for gender balance in the governing authorities of the universities. |
Недавно опубликованный законопроект о высших учебных заведениях также содержит положение о гендерном равновесии в администрации вузов. |
The Constitution of Ireland does have a provision regarding measures which may be taken should a national emergency exist. |
В Конституции Ирландии содержится положение о мерах, которые могут быть приняты в случае чрезвычайного положения. |
In the event that early release is not recommended, there is provision for subsequent reviews at regular intervals. |
На случай, если не делается рекомендации о досрочном освобождении, имеется положение, предусматривающее пересмотр приговора через регулярные промежутки времени. |
This constitutional provision is not limited to equal enjoyment of rights guaranteed in human rights provisions providing for non-discrimination; it will apply to all legislation. |
Данное конституционное положение не ограничивается равноправным осуществлением прав, гарантируемых положениями о правах человека, предусматривающими отсутствие дискриминации; оно будет применяться ко всему законодательству. |
The Council is also reminded of the provision in the draft decision that its implementation should be within existing resources. |
Внимание Совета обращается также на содержащееся в проекте решения положение о том, что оно подлежит осуществлению в рамках имеющихся ресурсов. |
The Industrial Relations Act 1979 also makes provision for awards and industrial agreements which specify working conditions and entitlements in some industries. |
Закон 1979 года о производственных отношениях также содержит положение о судебных постановлениях и трудовых соглашениях, в которых конкретно оговорены условия труда и права работников различных отраслей. |
This provision has not been invoked since 1951. |
Ссылок на это положение не отмечалось с 1951 года. |
It therefore asked the Government to repeal this provision. |
В этой связи он призвал правительство отменить данное положение. |
Several suggested that a provision prohibiting reservations might discourage States from ratifying or acceding to the protocol. |
Несколько делегаций высказали мысль о том, что положение, запрещающее оговорки, могло бы вынудить государства отказаться от ратификации протокола или присоединения к нему. |
In such cases, a provision precluding reservations would prevent such States from becoming party to the protocol. |
В таких случаях положение, запрещающее оговорки, помешало бы присоединению таких государств к протоколу. |
That provision makes the death penalty non-viable. |
Это положение автоматически отменяет смертную казнь. |
This provision contains a rule for the interpretation of the Covenant. |
Это положение является основой для трактовки Пакта. |
This provision is absolutely binding on the Somali warring factions. |
Это положение является абсолютно обязательным для сомалийских воюющих группировок. |
In the specific context of cross-border trafficking, a provision on controlled delivery would be useful. |
Учитывая особые условия трансграничного оборота, желательно разработать положение о контролируемой поставке. |
A "no-first-use" provision would also have been useful and reassuring. |
Положение об «отказе от первого удара» также было бы полезным и обнадеживающим. |
This provision calls for immediate application, subject, inter alia, to judicial review. |
Это положение содержит призыв к немедленному применению в зависимости, в частности, от судебного пересмотра. |
This provision is framed in mandatory, explicit terms, leaving the State little or no escape. |
Это положение изложено в обязательных, четких выражениях, которые не оставляют практически никакого выбора для государства. |
This provision originates directly from the aforementioned recommendations by the Committee. |
Это положение было включено в связи с вышеупомянутыми рекомендациями Комитета. |
This provision will be implemented around the middle of this year and is considered to be a significant judiciary reform. |
Это положение будет применяться с середины этого года и считается важным новшеством в судебной системе страны. |
This constitutional provision is elaborated in the Law on Remuneration of Work (9 January 1991). |
Данное положение Конституции развито в законе о вознаграждении за труд (от 9 января 1991 года). |