Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The judicial reform bill in which that provision was included is now before the Senate. В настоящее время в сенате находится законопроект о судебной реформе, в который включено это положение.
(The States Parties to the present Treaty, This provision would be applicable to subregional or regional agreements. (Государства - стороны настоящего Договора,)Данное положение относится к субрегиональным или региональным соглашениям.
That provision will further boost the Tribunal's status within the international legal order. Это положение еще больше укрепит статус Трибунала в рамках системы международного правопорядка.
With the exception of very limited applications in 1949 and 1959, this provision of the Charter has not been invoked. За исключением весьма ограниченных применений в 1949 и 1959 годах, это положение Устава больше не применялось.
Therefore, we are strongly against any attempt to include the provision concerning the scale of assessments for peacekeeping budgets in this resolution. Поэтому мы решительно выступаем против любой попытки включить в данную резолюцию положение, касающееся шкалы начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира.
The recently published Universities Bill also contains provision for gender balance in the governing authorities of the universities. Недавно опубликованный законопроект о высших учебных заведениях также содержит положение о гендерном равновесии в администрации вузов.
The Constitution of Ireland does have a provision regarding measures which may be taken should a national emergency exist. В Конституции Ирландии содержится положение о мерах, которые могут быть приняты в случае чрезвычайного положения.
In the event that early release is not recommended, there is provision for subsequent reviews at regular intervals. На случай, если не делается рекомендации о досрочном освобождении, имеется положение, предусматривающее пересмотр приговора через регулярные промежутки времени.
This constitutional provision is not limited to equal enjoyment of rights guaranteed in human rights provisions providing for non-discrimination; it will apply to all legislation. Данное конституционное положение не ограничивается равноправным осуществлением прав, гарантируемых положениями о правах человека, предусматривающими отсутствие дискриминации; оно будет применяться ко всему законодательству.
The Council is also reminded of the provision in the draft decision that its implementation should be within existing resources. Внимание Совета обращается также на содержащееся в проекте решения положение о том, что оно подлежит осуществлению в рамках имеющихся ресурсов.
The Industrial Relations Act 1979 also makes provision for awards and industrial agreements which specify working conditions and entitlements in some industries. Закон 1979 года о производственных отношениях также содержит положение о судебных постановлениях и трудовых соглашениях, в которых конкретно оговорены условия труда и права работников различных отраслей.
This provision has not been invoked since 1951. Ссылок на это положение не отмечалось с 1951 года.
It therefore asked the Government to repeal this provision. В этой связи он призвал правительство отменить данное положение.
Several suggested that a provision prohibiting reservations might discourage States from ratifying or acceding to the protocol. Несколько делегаций высказали мысль о том, что положение, запрещающее оговорки, могло бы вынудить государства отказаться от ратификации протокола или присоединения к нему.
In such cases, a provision precluding reservations would prevent such States from becoming party to the protocol. В таких случаях положение, запрещающее оговорки, помешало бы присоединению таких государств к протоколу.
That provision makes the death penalty non-viable. Это положение автоматически отменяет смертную казнь.
This provision contains a rule for the interpretation of the Covenant. Это положение является основой для трактовки Пакта.
This provision is absolutely binding on the Somali warring factions. Это положение является абсолютно обязательным для сомалийских воюющих группировок.
In the specific context of cross-border trafficking, a provision on controlled delivery would be useful. Учитывая особые условия трансграничного оборота, желательно разработать положение о контролируемой поставке.
A "no-first-use" provision would also have been useful and reassuring. Положение об «отказе от первого удара» также было бы полезным и обнадеживающим.
This provision calls for immediate application, subject, inter alia, to judicial review. Это положение содержит призыв к немедленному применению в зависимости, в частности, от судебного пересмотра.
This provision is framed in mandatory, explicit terms, leaving the State little or no escape. Это положение изложено в обязательных, четких выражениях, которые не оставляют практически никакого выбора для государства.
This provision originates directly from the aforementioned recommendations by the Committee. Это положение было включено в связи с вышеупомянутыми рекомендациями Комитета.
This provision will be implemented around the middle of this year and is considered to be a significant judiciary reform. Это положение будет применяться с середины этого года и считается важным новшеством в судебной системе страны.
This constitutional provision is elaborated in the Law on Remuneration of Work (9 January 1991). Данное положение Конституции развито в законе о вознаграждении за труд (от 9 января 1991 года).