Any discriminatory act or provision is null and void ipso jure. |
Любое положение или действие дискриминационного характера являются неправомерными. |
The Committee is also concerned about reports that indicate that this provision has been used to deal with the backlog of cases awaiting trial. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что это положение используется для разрешения накопившихся дел, ожидающих судебного разбирательства. |
There was a risk that such a provision would encourage impunity. |
Есть основания опасаться, что это положение может поощрять безнаказанность. |
It was observed that this provision might lead to an unjustifiable restriction of competition. |
Было отмечено, что это положение может привести к необоснованному ограничению конкуренции. |
Another type of referendum enables voters to reject a provision promulgated but not yet in force. |
Другой вид референдума позволяет избирателям отклонять какое-либо обнародованное положение, которое еще не вступило в силу. |
A special provision banning anti-satellite weapons. |
Специальное положение о запрещении противоспутникового оружия. |
That provision was later to be re-emphasized through the adoption of resolution 1284. |
Это положение позднее было подтверждено принятием резолюции 1284. |
He failed to understand why that provision only seemed to apply to crimes committed during the occupation or annexation of Estonia. |
Г-н Решетов не понимает, почему это положение относится исключительно к преступлениям, совершенным во время оккупации или аннексии Эстонии. |
The Constitutional Committee of Parliament, however, had found that provision unconstitutional and in violation of the right to a fair trial. |
Однако Конституционный комитет парламента счел это положение антиконституционным и нарушающим право на справедливое судебное разбирательство. |
The Article 19 dispute resolution provision should receive separate attention due to its specific function. |
Положение статьи 19 об урегулировании споров следует рассматривать отдельно в виду специфичности ее функции. |
The national disarmament, demobilization and reintegration programme had precise and clear provision for the release of children. |
Национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции включает точное и ясное положение, предусматривающее освобождение детей. |
This is always a question of interpretation in each case, which no provision such as article 37 can prejudge. |
В каждом случае это всегда вопрос толкования, и ни одно положение, аналогичное статье 37, не может предопределить его решение. |
Such a provision would only limit the options available to future legislators, which is unacceptable. |
Такое положение способно лишь ограничить возможности выбора для будущих законодателей, что является неприемлемым. |
This provision could possibly be added to article 5. |
Это положение можно было бы, пожалуй, добавить в статью 5. |
In some jurisdictions, such a provision already exists in the insolvency regime. |
В некоторых правовых системах подобное правовое положение уже существует в рамках режима несостоятельности. |
That provision seemed to be at variance with an Act of 1971, still in force, providing for an unlimited duration. |
Это положение, похоже, противоречит все еще действующему закону от 1971 года, предусматривающему неограниченный срок задержания. |
The provision was certainly an unusual one, without precedent in the Irish or other common-law systems. |
Это положение бесспорно является необычным и не имеет прецедента в ирландской и других системах обычного права. |
The new provision had been introduced to address the high prevalence of such offences. |
Сейчас включено новое положение для решения проблемы многочисленности таких правонарушений. |
To correct this deficiency before ratification, the United States enacted a new provision of the federal criminal code in 1994. |
Для исправления этого недостатка до ратификации Конвенции Соединенные Штаты ввели в 1994 году новое положение в федеральный уголовный кодекс. |
It is hoped that this provision will be retained in the on-going constitution review process. |
Следует надеяться, что это положение будет сохранено в рамках проходящего процесса пересмотра Конституции. |
On the one hand, it might mean that the BIT provision with the higher level of sophistication becomes applicable. |
С одной стороны, это может привести к тому, что применимым станет положение ДИД, имеющего более высокий уровень сложности. |
Otherwise, the motivation behind the provision would be lost. |
Иначе вышеуказанное положение утрачивает свой смысл. |
A provision that recognizes and affirms traditional knowledge would provide legal space for the operation of customary laws. |
Положение относительно признания и подтверждения традиционных знаний обеспечило бы правовое пространство для функционирования традиционных законов. |
However, that provision was manifestly at variance with article 9 of the Covenant. |
Таким образом, это положение явно противоречит статье 9 Пакта. |
In paragraph 7, a new provision concerning the advisory jurisdiction of the International Court of Justice had been added. |
В пункт 7 добавлено новое положение, касающееся компетенции Международного Суда выносить консультативные заключения. |