Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. В случае, если нет возможности выработать определение, следует предусмотреть положение, касающееся процедуры, выходящей за рамки всего лишь переговоров.
However, the prevailing view was that subparagraph (a) contained a general definition and that including the proposed details would render the provision excessively complex. Однако возобладало мнение о том, что в подпункте (а) содержится общее определение и что включение предложенных уточнений излишне усложнит это положение.
The view was expressed that, as currently worded, that provision was excessively broad and might give rise to misuse. Было высказано мнение о том, что это положение в его нынешней формулировке является излишне широким и может быть использовано ненадлежащим образом.
The following is an example of a provision to that effect: Соответствующее положение могло бы, например, иметь следующую формулировку:
This provision applies at all times as no exception (e.g. war, or an order from a superior officer) has been included. Это положение применяется во всех случаях без каких-либо исключений (таких, как война, или приказ вышестоящего начальника).
An important innovation is also the provision whereby suspects and accused persons are released immediately if the legally established term of their detention has expired. Важным нововведением является также положение, согласно которому подозреваемые и обвиняемые немедленно освобождаются, если истек установленный законом срок их содержания под стражей.
There is continuing provision in the future work programme of ILO for the coordination of its activities in the field of poverty alleviation with other United Nations agencies. В перспективной программе работы МОТ, как и прежде, содержится положение о необходимости согласования деятельности МОТ, направленной на сокращение масштабов проблемы нищеты, с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Besides, provision was made in article 19 for cases where urgent, not to mention emergency, action was required. Кроме этого, в статье 19 предусмотрено положение, касающееся случаев неотложного осуществления планируемых мер, не говоря уже о чрезвычайных мерах.
The statute should contain provision for a review mechanism by means of which the initial list of core crimes could be extended. В устав должно быть включено положение, касающееся механизма обзора, посредством которого первоначальный перечень основных преступлений мог бы расширяться.
ACC has included a provision in the standards specifying that attention will be drawn to any such variations in the financial statements of the organizations concerned. АКК включил в текст стандартов положение о том, что на любой случай подобного отхода в финансовых ведомостях соответствующих организаций будет делаться конкретное указание.
There was also provision in the proposed agreement for suspension of the payment of benefits if the annual instalments payable by the Government are delayed or cancelled. В предлагаемом соглашении имеется также положение о приостановлении выплаты пособий в случае задержки или прекращения перечисления правительством причитающихся годовых платежей.
Such a provision would effectively deal with the perceived problem, while placing responsibility for enforcement of the measure on the employing organization. Такое положение позволит эффективно решить указанную проблему, а ответственность за применение соответствующей меры будет возложена на организацию-нанимателя.
Moreover, any text prepared by the Subcommittee should include a provision on space debris which interfered with the effective use of the orbit. Кроме того, в каждый текст, который будет подготовлен Подкомитетом, необходимо включить положение о космическом мусоре, затрудняющем эффективное использование орбиты.
While it was important to protect witnesses, the provision was too broad and not fully compatible with article 9 of the Covenant. Хотя важно обеспечивать защиту свидетелей, положение является слишком широким по смыслу и не в полной мере соответствует статье 9 Пакта.
The provision whereby persons detained under the Dangerous Drugs Act could be held for 36 hours without access to a lawyer needed to be reviewed. Необходимо обратить внимание на положение, согласно которому лица, задержанные в соответствии с законом об опасных наркотических веществах, могут содержаться под стражей в течение 36 часов без доступа к услугам адвоката.
He would also welcome further information as to whether there was any provision for compensation for persons whose fundamental rights had been violated. Он также хотел бы получить информацию о том, существует ли какое-либо положение, предусматривающее компенсацию лицам, основные права которых были нарушены.
The Constitution did provide for the declaration of a state of war, siege or emergency, but that provision had not been invoked since 1978. В конституции действительно предусматривается возможность введения военного, осадного или чрезвычайного положения, однако такое положение не задействовалось с 1978 года.
The Covenant was binding on States parties, and article 5 was an interpretive provision addressed to States, groups and persons. Пакт имеет обязательную силу для государств-участников, и в статье 5 содержится интерпретирующее положение для государств, групп и отдельных лиц.
There was provision for the review of sentences and, where innocence was proved, remedial steps would be taken under appropriate legislation. Существует положение о пересмотре приговоров, и в тех случаях, когда невиновность доказана, соответствующие судебные органы принимают меры по восстановлению справедливости.
Was there any legislative provision on contempt of court? Действует ли какое-либо положение относительно оскорбления суда?
Was there any provision for legal review of the decision? Предусмотрено ли какое-либо положение для пересмотра принимаемого решения в судебном порядке?
This text contains an entry into force provision which not only totally disregards my country's position but is unprecedented in treaty negotiating practice. В этом тексте содержится положение о вступлении в силу, которое не только совершенно не учитывает позицию моей страны, но и является беспрецедентным в практике ведения переговоров о заключении договоров.
By virtue of this event Ukraine has become a non-nuclear State, thus implementing the relevant provision of the 1990 Declaration of State Sovereignty of Ukraine. Вследствие этого события Украина стала неядерным государством, осуществив тем самым соответствующее положение Декларации о государственном суверенитете Украины от 1990 года.
If we put too many rigorous requirements into the entry-into-force provision, the entry into force of the treaty itself will become practically impossible. Если положение о вступлении в силу будет предусматривать слишком уж много жестких требований, то вступление в силу самого договора станет практически невозможным.
It might be possible to incorporate a provision along the lines indicated by the representative of Brazil in the final clause of the convention. Положение, разработанное с учетом предложения представителя Бразилии, вероятно, можно было бы включить в заключительную часть конвенции.