Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The formulas of the provision are of a twofold nature. Формула, заложенная в это положение Декларации, является двоякой.
Additional provision to ensure consistency with proposed article 15. Дополнительное положение, призванное обеспечить согласованность с предлагаемой статьей 15.
Otherwise unilateral action would replace an agreed provision capable of resolving the dispute giving rise to the countermeasures. В противном случае согласованное положение, способное урегулировать вызвавший контрмеры спор, будет подменено односторонним действием.
A similar provision appeared in the preamble to the 1998 POPs Protocol. Аналогичное положение было включено в преамбулу Протокола по СОЗ 1998 года.
Within the framework of international organizations, this provision may have a more definite legal meaning. В рамках международных организаций это положение может иметь более точный юридический смысл.
This provision does not apply where the preferential creditors receiving a lesser proportion have agreed in writing. Настоящее положение не применяется в случае, если привилегированные кредиторы в письменной форме соглашаются на получение меньшей доли.
We strongly suggest to add a provision for an internal auditor. Мы настоятельно предлагаем включить положение относительно внутреннего ревизора.
This is a statutory provision which is commonly found in the extradition legislation of many countries. Такое нормативное положение, как правило, содержится в законах о выдаче многих стран.
There is a similar provision relating to the subsidiary bodies (Article 15.3). Аналогичное положение предусмотрено и в отношении вспомогательных органов (пункт З статьи 15).
In that case, however, an operative provision was also included (art. 6). Однако в данном случае в резолютивную часть протокола было также включено соответствующее положение (статья 6).
This provision has, to a limited degree, been fulfilled. В определенной степени это положение было выполнено.
The provision also specifically states that it is incumbent upon the public administration to secure the right to work, housing and education. Имеется конкретное положение, которое гласит, что на государственную администрацию возлагается обеспечение права на работу, жилище и образование.
The new provision is of great importance since the competent body deciding on the matter is not bound to explain the reasons for refusal. Это новое положение имеет огромное значение, поскольку компетентный орган, принимающий решение по этому вопросу, не обязан разъяснять причины отказа.
The approval of the first projects represented a breakthrough, because they included the provision of antiretroviral drugs. Одобрение первых проектов стало своего рода прорывом, поскольку они включали в себя положение об антиретровирусных препаратах.
Such a provision, based on the Twenty Guiding Principles, could be worded as follows: "2. Такое положение можно было бы сформулировать на основе Двадцати руководящих принципов следующим образом: "2.
France proposes a specific provision to encourage the establishment of specialized multidisciplinary structures in the area of the prevention of corruption. Франция предлагает добавить конкретное положение, призванное стимулировать создание специализированных междисциплинарных структур в области предупреждения коррупции.
This provision deals specifically with the prevention of corruption. Это положение касается непосредственно предупреждения коррупции.
The provision concerning the transparency of legal persons has been expanded and made more precise. Положение, касающееся транспарентности деятельности юридических лиц, было расширено и уточнено.
This general provision incorporates part of article 9, paragraph 1, of the Organized Crime Convention, which has been slightly amended. Это общее положение включает в себя часть пункта 1 статьи 9 Конвенции против организованной преступности с незначительными изменениями.
The Committee did not identify a particular provision of the Convention as the basis for its concern. Комитет не указал на какое-либо конкретное положение Конвенции, которое являлось бы основанием для такой озабоченности.
I would like to encourage the Security Council to invoke that provision whenever it deems it necessary. Я хотел бы призвать Совет Безопасности применять это положение в тех случаях, когда он сочтет это необходимым.
A general provision could fulfil the same function. Общее положение могло бы выполнять такую же функцию.
This provision has also been included in the revised European Social Charter that will gradually replace the existing Charter. Это положение было также включено в пересмотренную Европейскую социальную хартию, которая постепенно заменит существующую Хартию.
An agreement containing such a provision generally would need court approval to be effective. Для придания силы соглашению, содержащему такое положение, как правило, требуется одобрение суда.
The protocol also included a provision on avoidance of transactions. Протокол включал также положение об аннулировании сделок должника.