Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Successive human rights treaties have built on this provision. Это положение получило свое дальнейшее развитие в принимавшихся впоследствии международных договорах по правам человека.
This provision effectively decriminalizes so-called journalistic libel. Это положение эффективно декриминализует так называемый "журналистский пасквиль".
A provision frequently invoked by persons belonging to minorities is article 6. Положение, на которое часто ссылаются лица, принадлежащие к меньшинствам, - это статья 6.
She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. Оратор озабочен тем, что это положение может использоваться как лазейка для узаконивания детских браков.
Moreover, no provision of Algerian legislation precludes the admissibility of evidence obtained by torture. Кроме того, ни одно положение алжирского законодательства не запрещает рассматривать в качестве доказательства признание, полученное под пыткой.
That provision applied to Lithuanians and aliens alike. Это положение действует как в отношении граждан Литвы, так и иностранцев.
Please indicate whether this provision also applies to the crime of torture. Просьба указать, применяется ли это положение также и к преступлению, состоящему в применении пыток.
Similar special provision was adopted by the ADN Safety Committee (special provision 803). Аналогичное специальное положение было утверждено Комитетом по вопросам безопасности ВОПОГ (специальное положение 803).
The provision would have even wider application than at present. Данное положение будет иметь еще более широкую сферу применения, чем оно имеет в настоящее время.
Therefore a common law or legislative provision which conflicts with a provision of the Constitution is void and will have no legal effect. Поэтому любая норма общего права или законодательное положение, вступающие в конфликт с Конституцией, являются ничтожными и не имеют юридической силы.
It was therefore only logical for the provision making it an autonomous offence to be based as far as possible on the existing provision. Поэтому вполне логично, что положение об объявлении его самостоятельным видом преступления строилось, насколько это возможно, на основе имеющегося положения.
Among the amendments adopted is one by which a constitutional provision allowing derogations from the constitutional gender equality principles was replaced by a provision on positive action. В частности, была принята поправка, в соответствии с которой конституционное положение, допускающее отступления от конституционных принципов равенства мужчин и женщин, было заменено положением о позитивных мерах.
According to the report, the Constitution contains a non-discrimination provision, although there is no further legislative or judicial definition of this provision. Согласно докладу, в Конституции содержится положение о недискриминации, однако эта норма не получила конкретного законодательного или судебного определения.
Obviously, if a State party adopts a rule at variance with this provision, it is violating the provision. Очевидно, что государство-участник нарушает это положение, если оно принимает нормативно-правовой акт, идущий вразрез с ним.
This provision is similar to CEDAW Article 15, which enshrines the provision stating women's equality with men before the law in any matters. Это положение аналогично статье 15 КЛДЖ, согласно нормам которой женщины равны с мужчинами перед законом во всех вопросах.
Some delegations, however, considered this provision unsatisfactory and preferred to retain the original provision contained in the 1952 Convention. Однако некоторые делегации высказали мнение о том, что это положение является неудовлетворительным, и предложили сохранить первоначальное положение, содержащееся в Конвенции 1952 года.
The Human Rights Committee has interpreted this provision as a prohibition of arbitrary expulsions notwithstanding the absence of any explicit provision to that effect. Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека истолковал это положение как запрещение произвольных высылок, несмотря на отсутствие какого-либо явного выраженного положения в этом отношении.
Noting the positive intention of the provision, other delegations suggested that it should be left to the Committee to include such a provision in its rules of procedure. Отмечая позитивный характер этого положения, другие делегации предложили оставить на усмотрение Комитета включить такое положение в свои правила процедуры.
If the courts consider that a statutory provision conflicts with a constitutional human rights provision they will disregard the former in their resolutions. Если суды считают, что то или иное законодательное положение противоречит конституционной норме в области прав человека, они перестают основывать свои решения на таком положении.
The provision on legalization would place her country in conflict with treaty obligations, and she was opposed to the inclusion in the model law of such a provision. Положение, касающееся легализации, будет противоречить договорным обязательствам ее страны, и она выступает против включения подобного положения в типовой закон.
The Committee is also concerned about the absence of a legal provision on a minimum age for marriage, and strongly recommends that such a provision be adopted forthwith. Комитет также обеспокоен отсутствием нормативного положения о минимальном возрасте вступления в брак и настоятельно рекомендует незамедлительно принять такое положение.
The alternative provision in the footnote differs from the provision in the text only in that it allows discrimination against foreign tax and social security claims. Альтернативное положение в сноске отличается от положения в тексте только в том моменте, что оно допускает дискриминацию в отношении иностранных налоговых требований и требований по социальному обеспечению.
However, it was said that the provision might give rise to abuses by carriers wishing to avoid responsibility for the proper provision of that service. В то же время было указано, что данное положение может стать источником злоупотреблений со стороны перевозчиков, желающих избежать ответственности за надлежащее предоставление такой услуги.
In paragraph 4.3.2.1.6, it was noted that special provision TU 15 already made provision for cases in which foodstuffs should not be carried in tanks. В связи с пунктом 4.3.2.1.6 было отмечено, что специальное положение TU15 уже предусматривает случаи, когда продукты питания не должны перевозиться в цистернах.
There are very few substances to which special provision 640 applies, and living up to this provision requires very little effort and expense. 1.4 Существует очень небольшое число веществ, к которым применяется специальное положение 640 и выполнение этого положения требует весьма незначительных усилий и затрат.