| The United Nations continued to provide technical advice and quality assurance, as well as the direct provision of health services. | Организация Объединенных Наций продолжала предоставлять технические консультации и обеспечивать должное качество медицинских услуг, а также напрямую оказывать такие услуги. |
| Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. | Члены Совета подчеркнули необходимость срочного устранения препятствий, не позволяющих оказывать гуманитарную помощь, в том числе бюрократических препятствий. |
| The United Nations continued its wide-ranging engagement with and provision of support to Myanmar. | Организация Объединенных Наций продолжала всячески взаимодействовать с Мьянмой и оказывать ей поддержку. |
| In its resolution 67/223, the General Assembly encouraged the provision of technical assistance in strengthening policy frameworks for ecotourism implementation. | В своей резолюции 67/223 Генеральная Ассамблея призвала оказывать техническую помощь для содействия укреплению рамочных стратегий развития экотуризма. |
| The HA is committed to maintaining a motivated and competent workforce for provision of quality services to the public. | АБ твердо намерена сохранять добросовестный и компетентный персонал, чтобы оказывать качественную медицинскую помощь населению. |
| This requires the provision of technical assistance, the implementation of training courses and the development of e-learning training tools. | Для этого необходимо оказывать техническую помощь, организовывать учебные курсы и разрабатывать инструментарий для электронного обучения. |
| UNIPSIL also pursued the provision of technical advice in a number of areas, as outlined below. | ОПООНМСЛ также продолжало оказывать консультационную помощь технического характера в ряде областей, о которых говорится ниже. |
| Here, we would like to underscore the need to establish an infrastructure that would allow for the provision of such assistance. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость создания инфраструктуры, которая позволила бы нам оперативно оказывать такую помощь. |
| The Special Rapporteur encourages the provision of humanitarian assistance to Myanmar. | Специальный докладчик призывает оказывать Мьянме гуманитарную помощь. |
| In this context, the provision of assistance by the Centre for Human Rights and by the international community is recommended by the Special Rapporteur. | В этой связи Специальный докладчик рекомендует Центру по правам человека и международному сообществу оказывать правительству соответствующую помощь. |
| Second, the provision of solid technical support to all the activities which are undertaken. | Во-вторых, оказывать серьезную техническую поддержку всей проводимой деятельности. |
| Moreover, sanctions regimes generally permitted the provision of humanitarian assistance, of which children were the principal beneficiaries. | Кроме того, режимы санкций, как правило, позволяют оказывать гуманитарную помощь, основными получателями которой являются дети. |
| As well, through the various field offices, OHCHR's role includes the provision of direct support to Governments at the country level. | Кроме того, УВКПЧ призвано, через свои различные полевые подразделения, оказывать непосредственную поддержку правительствам на национальном уровне. |
| Participants called for the provision of the necessary financial and technological assistance to developing countries. | Участники призвали оказывать развивающимся странам необходимую финансовую и техническую помощь. |
| We concur with the view of the Secretary-General that the continuous provision of much-needed support for peacekeeping activities in Africa is necessary. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что следует постоянно оказывать остро необходимую поддержку миротворческой деятельности в Африке. |
| It further requested the provision of technical assistance to strengthen national capabilities for multisectoral and integrated social development planning and programming. | Она далее просила оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала для многоотраслевого и комплексного планирования и составления программ в области социального развития. |
| The provision of technical assistance to States was essential to ensure their capacity to fulfil reporting obligations. | Необходимо оказывать техническую помощь государствам, с тем чтобы они имели возможность выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
| The Mission also facilitated the provision of humanitarian assistance to vulnerable groups. | Миссия помогала также оказывать гуманитарную помощь уязвимым группам населения. |
| UNAMI remains committed to the continued provision of technical assistance under its mandate. | МООНСИ по-прежнему готова продолжать оказывать техническую помощь в рамках своего мандата. |
| Finally, the provision of humanitarian assistance to affected children in the conflict zones is increasingly difficult. | Наконец, следует отметить, что становится все труднее оказывать гуманитарную помощь пострадавшим детям в зонах конфликтов. |
| The provision of assistance or advice by French nationals in relation to the designated items is also prohibited. | Гражданам Франции запрещено также оказывать содействие и предоставлять консультативную помощь в связи с указанными товарами. |
| The Registries' current staffing resources do not allow for the provision of proper substantive, administrative and technical support to the judges. | Нынешние кадровые ресурсы секретариатов не позволяют оказывать надлежащую предметную, административную и техническую поддержку судьям. |
| This information would enable the provision of targeted technical support to LDC Parties. | Такая информация позволит оказывать Сторонам, являющимся НРС, адресную техническую поддержку. |
| The Council also called for the provision of increased capacity-building and technology support by UNEP to developing countries and countries with economies in transition. | Совет призвал ЮНЕП оказывать более широкомасштабную поддержку в области создания потенциала и технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
| In government-run institutions, such as primary schools, hospitals or places of detention, the direct provision of services will usually be required. | В государственных учреждениях, таких как начальные школы, больницы или места содержания под стражей, как правило, требуется оказывать такие услуги непосредственно. |