| SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". | СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654". |
| States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. | У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию. |
| At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. | В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок. |
| It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. | Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой. |
| It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. | Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54. |
| Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. | И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования. |
| The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. | Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба. |
| Unless concrete examples of further consequences can be envisaged, the provision should be deleted. (United Kingdom) | Если нельзя предусмотреть конкретные примеры дополнительных последствий, то это положение следует исключить. (Соединенное Королевство) |
| The provision should be kept within Part Two. (Spain) | Это положение следует включить в Часть вторую. (Испания) |
| The transaction was undertaken through a real estate listing agreement which included a provision to arbitrate any claim about the physical condition of the property. | Сделка была заключена в форме соглашения о продаже недвижимости, которое содержало положение о передаче в арбитраж любого иска в отношении физического состояния имущества. |
| Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. | Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам. |
| In the first reading in the Working Group, the provision raised so many concerns that it was decided to place the whole article between brackets. | В ходе первого чтения в Рабочей группе это положение вызвало столь сильную озабоченность, что было принято решение заключить всю статью в квадратные скобки. |
| A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). | Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше). |
| "Special provision for the carriage of additives in receptacles forming a part of the service equipment of a tank | «Специальное положение, касающееся перевозки присадок в сосудах, являющихся частью сервисного оборудования цистерны |
| This provision, section 6 of chapter 5 of the Damages Act, is, inter alia, applicable to cases of discrimination. | Положение, содержащееся в статье 6 главы 5 закона об ущербе, применимо, в частности, к случаям дискриминации. |
| In his third report he modified this provision to read: | В своем третьем докладе он видоизменил это положение следующим образом: |
| This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. | Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом. |
| Special provision for dispute settlement in the draft articles? | Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей? |
| However, the text of Article 5 allows party autonomy to be overridden by "applicable law," which could refer to almost any sort of legal provision. | Однако текст статьи 5 позволяет отменять автономию сторон с помощью "применимого права", к которому может относиться почти любое правовое положение. |
| It considered that it was "significant" that the said provision | По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение |
| SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". | СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654". |
| States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. | У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию. |
| At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. | В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок. |
| It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. | Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой. |
| It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. | Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54. |