Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
That provision was in line with the recent trend of the Council to go beyond the mandate entrusted to it under the Charter. Это положение соответствует недавно проявившейся в Совете тенденции выходить за рамки мандата, доверенного ему в соответствии с Уставом.
That provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. Это положение может побудить государства изменить существовавшие ранее юридические взаимоотношения или даже, в некоторых случаях, принять законодательство, предусматривающее отказ от принципа неретроактивности.
The failure to include any such provision in the Convention might be seen as weighting the matter in favour of the high seas fishing States. Провал попыток включить любое подобное положение в текст Конвенции можно рассматривать в качестве элемента, склоняющего решение этого вопроса в пользу государств, ведущих рыболовный промысел в открытом море.
One revision had already been introduced, i.e., provision for appointments of less than six months, which had originally not been envisaged. Одно изменение уже внесено, в частности включено положение о назначениях на срок менее шести месяцев, которое первоначально не предусматривалось.
However, for a number of reasons the Tribunal has come to the conclusion that such a provision should not be included in the rules. Однако в силу целого ряда причин Трибунал пришел к выводу, что такое положение в правила включать не следует.
The periodic budget for the administration of the fenced area of Varosha would contain a provision for the promotion of bicommunal contact and exchange in a wide variety of fields. Периодический бюджет по управлению огороженным районом Вароши будет содержать положение о содействии контактам между двумя общинами в самых различных областях.
Therefore it was decided to delete special provision 245 and to introduce it as a note 14 in table 12.2 (see annex 1). Поэтому было решено исключить специальное положение 245 и включить его в качестве примечания 14 в таблицу 12.2 (см. приложение 1).
Such a provision would prevent developing countries from cross-subsidizing to finance the extension of more modern telecommunications services on a wider scale throughout their territories. Подобное положение лишило бы развивающиеся страны возможности перекрестного субсидирования для финансирования развития более современных телекоммуникационных услуг в более широких масштабах на всей своей территории.
His delegation believed the provision was purely procedural in nature and had no bearing on the definition of the crime of aggression. По мнению его делегации, это положение имеет чисто процедурный характер и не имеет никакого отношения к определению преступления агрессии.
That provision ran counter to the established principle that the competence of the Court hinged solely on the consent of the States parties to a dispute. Такое положение идет вразрез с общепризнанным принципом, согласно которому компетенция Суда образуется только при условии согласия государств-участников в споре.
The provision was carefully framed to promise objectivity while balancing the interests of the third party and those of the States involved in the dispute. Это положение сформулировано с надлежащей осторожностью, обеспечивая договорную объективность и в то же время согласование интересов третьей стороны и государств, являющихся сторонами в споре.
Furthermore, provision is made for freedom and security of the person, which includes the right not to be detained without trial. В Конституции также содержится положение о свободе и безопасности личности, включая право, в соответствии с которым никто не может быть подвергнут заключению без суда.
The draft ideas' provision for consultation with the two sides not only satisfies those requirements of the package but goes substantially beyond them. Положение проекта идей, касающееся консультаций с двумя сторонами, не только отвечает этим требованиям пакета, но и идет значительно дальше их.
The provision on the behaviour of private operators could be interpreted by enterprises as a clear indication of the lack of determination of governments to deal with anti-competitive practices. Содержащееся в Соглашении положение о поведении частных операторов может быть истолковано компаниями как явный признак отсутствия у правительств решительного намерения бороться с антиконкурентной практикой.
In paragraph 4 of the Annex (on Dispute Settlement), provision is made for panels to handle disputes on prudential issues and other financial matters. В пункте 4 Приложения (об урегулировании споров) содержится положение о создании жюри для рассмотрения споров по проблемам, связанным с мерами разумной осмотрительности, и другим финансовым вопросам.
The provision on restitution in kind as adapted to crimes is set forth in paragraph 2 of article 16 appearing in addendum 1 to the present document. Положение о реституции в натуре применительно к преступлениям изложено в пункте 2 статьи 16, содержащейся в добавлении 1 к настоящему документу.
Under Russian law, this provision applies not only to political parties but also to political movements. В соответствии с российским законодательством данное положение распространяется не только на политические партии, но и на политические движения.
There is also provision under the Courts Act for a Juvenile Court which does not conduct its business in open court. В Законе о судах в отношении суда для малолетних преступников существует положение, согласно которому этот суд проводит разбирательство в закрытом совещании.
One of the cornerstones of the Agreement is the provision to ensure the compatibility of conservation and management measures in high seas and waters under national jurisdiction. Одним из краеугольных камней Соглашения является положение об обеспечении соотносительности мер по сохранению и управлению в открытом море и в водах, находящихся под национальной юрисдикцией.
While Belarus supports this approach on the whole, it wishes to draw attention to the contents of the preamble, and particularly to the final provision thereof. В целом поддерживая эту новацию, хотелось бы обратить внимание на содержание преамбулы, и в частности ее последнее положение.
Such a provision should take effect only if a sufficiently large number of parties to the convention have accepted the court's jurisdiction in respect of the crime in question. Причем такое положение должно приобретать силу лишь при достаточно значительном числе участников конвенции, признавших юрисдикцию суда в отношении данного преступления.
With regard to the election of judges, the Government of Venezuela believes that a provision must be included expressly enunciating the principle of equitable geographical distribution. В том что касается выбора судей, правительство Венесуэлы считает, что необходимо включить положение, в котором будет конкретно воплощен принцип справедливого географического распределения.
The standard provision in the UNDP standard basic assistance agreement reads as follows: Стандартное положение в основном единообразном соглашении ПРООН о предоставлении помощи гласит:
The corresponding provision in the UNICEF basic cooperation agreement reads as follows: Соответствующее положение в основном соглашении ЮНИСЕФ о сотрудничестве гласит:
Additionally, provision was recently made to strengthen Section 5 of the Public Order Act 1986 in order to deal with offences of low-level racial harassment. Кроме того, чтобы усилить статью 5 Закона 1986 года об общественном порядке, в него было внесено положение о преследовании за менее серьезные преступления, связанные с притеснениями по расовому признаку.