Special provision 560 in Chapter 3.3.1 currently reads: |
В настоящее время специальное положение 560, содержащееся в разделе 3.3.1, гласит следующее: |
It should also be noted that this provision has been adopted by the IMO in the IMDG Code. |
Следует также отметить, что это положение было принято ИМО и включено в МКМПОГ. |
They reflect part of UN special provision 232 adapted for RID and ADR. |
Они частично отражают специальное положение 232 Рекомендаций ООН, адаптированное для МПОГ и ДОПОГ. |
It would therefore be logical to apply special provision 655 to these gases. |
З. Поэтому было бы логичным применить специальное положение 655 и к данным газам. |
Action to be taken: Introduce a new special provision on the carriage of used gas tanks and gas storage systems. |
Предлагаемое решение: Включить новое специальное положение, касающееся перевозки использованных газовых баллонов и систем хранения газа. |
The new special provision proposed would clarify the situation and permit a better distinction during filling, handling, transport and use. |
Предлагаемое новое специальное положение уточнит ситуацию и позволит проводить более четкое различие во время наполнения, обработки, перевозки и использования. |
In trying to implement the new provision, industry is experiencing significant problems, particularly with information technology systems. |
З. Пытаясь применить это новое положение, отрасль сталкивается со значительными проблемами, особенно при использовании информационных технологий. |
In special provision 655, add a reference to footnote 4 after "breathing apparatus". |
Добавить в специальное положение 655 ссылку на сноску 4 после слов "дыхательных аппаратов". |
This provision is temporary, further requirements for biodiesel and hydrogen shall be proposed later on. |
2 Настоящее положение носит временный характер; предложение, касающееся дополнительных требований к биодизельному топливу и водороду, будет внесено позднее. |
If read literally, the provision allows "any individual" to be an expert witness. |
Если воспринимать это положение буквально, то оно позволяет "любым лицам" выступать свидетелями-экспертами. |
The same provision shall apply to every trailer which is the last vehicle in a combination of vehicles. |
Это же положение относится к каждому прицепу, находящемуся в конце состава транспортных средств. |
As an independent and impartial body, the court will then decide if the provision is constitutional. |
В таких случаях суд решает в качестве независимого и беспристрастного органа, соответствует ли положение конституционным нормам. |
However, the OECD alternative provision also makes a number of improvements on the provisions of the United Nations Model. |
Однако альтернативное положение ОЭСР в ряде аспектов отличается в выгодную сторону от положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
However, the provision is not self-standing. |
Однако это положение не следует рассматривать как самостоятельное. |
This provision was added in 2000 at the same time that Article 14, which dealt with Independent Personal Services, was deleted from the Convention. |
Это положение было добавлено в 2000 году одновременно с исключением из Конвенции статьи 14, регулирующей услуги независимых подрядчиков. |
The Commission also considered it important to include an anti-monopoly provision in both the crusts and draft sulphides regulations. |
Она также сочла важным включить в проекты правил и по коркам, и по сульфидам антимонопольное положение. |
Accordingly, the Commission tried to develop an anti-monopoly provision which is fair and reasonable to all potential applicants. |
В этой связи Комиссия попыталась разработать антимонопольное положение, справедливое и разумное по отношению ко всем потенциальным заявителям. |
In most organizations, the financial regulations and rules (FRR) contain a provision on internal audit. |
В большинстве организаций финансовые положения и правила (ФПП) содержат положение о внутренней ревизии. |
Special provision for the Bureau elected at the first session. |
с) Специальное положение в отношении Бюро, избранного на первой сессии. |
Indirectly, that provision also highlighted the need for further developments in the area, as described in the Guidance Document. |
Косвенно это положение также подчеркивает необходимость дальнейших изменений в этой области, как это описано в Руководстве. |
She asked how the European Commission would implement this provision. |
Она поинтересовалась, каким образом Европейская комиссия будет осуществлять это положение. |
If necessary, they will also discuss the provision on post-harvest treatment. |
В случае необходимости они также обсудят положение, касающееся обработки после сбора урожая. |
This provision shall not preclude subjecting transmission by radio, television, cinema, and similar means to a system of licensing. |
Это положение не устраняет систему лицензирования для передач радио и телевидения, кино и аналогичных средств. |
BGRF stated that although the Constitution provided for free access to health care, there was no practical implementation of this provision. |
БФГИ отметил, что, хотя в Конституции и предусмотрен бесплатный доступ к здравоохранению, на практике это положение не выполняется. |
FSM Supreme Court has consistently applied standards of review applicable to government action that poses impact on the non-discrimination provision in the constitution. |
Верховный суд последовательно применяет стандартную процедуру пересмотра правительственных решений, затрагивающих антидискриминационное положение Конституции. |