This provision was amended by the 1997 Protocol. |
Протоколом 1997 года в данное положение были внесены поправки. |
The provision was deleted in the final draft. |
Из окончательного проекта Конвенции это положение было исключено. |
Mr. Rwangampuhwe said his delegation continued to be concerned about who would benefit from the model provision. |
Г-н Рвангампухве говорит, что его делегацию все еще интересует, кому будет выгодно это типовое положение. |
The provision of international justice was a key priority of the United Nations and the precarious financial situation of the International Tribunals raised serious concerns. |
Обеспечение международного правосудия является одним из ключевых приоритетов Организации Объединенных Наций, поэтому нестабильное финансовое положение Международных трибуналов вызывает серьезную обеспокоенность. |
The provision was intended to lend considerable weight to the practice of an organization. |
Данное положение призвано придать значительный вес практике организации. |
In reality, however, the provision provides an additional assurance to third States that the Community will honour its obligations. |
Однако в действительности это положение служит дополнительным заверением для третьих государств того, что Сообщество будет соблюдать свои обязательства. |
It was agreed that a provision along those lines should be included in the draft paragraph. |
Было решено, что подобное положение должно быть включено и в данный проект пункта. |
In case law, this provision has been referred to very rarely. |
В прецедентном праве ссылки на это положение встречаются очень редко. |
There are no reported decisions interpreting this provision. |
Дела, в которых суд толковал бы это положение, неизвестны. |
It was this provision that came to form the legal basis for the exercise of advisory function by the Permanent Court of International Justice. |
Именно это положение и составило юридическую основу деятельности Постоянной Палаты Международного Правосудия по вынесению консультативных заключений. |
This provision is also included in all the specific regulations of the detention institutions. |
Это положение включено также во все специальные правила пенитенциарных учреждений. |
Another important step in this regard is the provision of micro-credit facilities focused on women. |
Другим важным шагом в этом отношении является положение о схемах микрокредитования, предназначенных специально для женщин. |
This provision shall apply regardless of whether the national acquired or forfeited his nationality after the offence was committed. |
Это положение применяется независимо от приобретения или утраты данным гражданином его гражданства после совершения преступления. |
Mr. Meena said that the model provision should be seen in the light of a State's constitutional framework. |
Г-н Мина говорит, что это типовое положение следует рассматривать в свете конституционной системы государства. |
Lastly, a few countries that have implemented the Model Law have not included any specific provision based on article 13. |
И наконец, небольшое число стран, которые реализовали Типовой закон, не включили какое-либо конкретное положение, основывающееся на статье 13. |
The view was expressed that the provision did not appear to closely reflect customary international law. |
Была высказала точка зрения о том, что данное положение, видимо, не в полной мере соответствует международному обычному праву. |
Others expressed the concern that the provision constituted a glaring exception to the rule in draft article 17. |
Другие сделали замечание о том, что это положение представляет собой однозначное исключение из правила, закрепленного в проекте статьи 17. |
Another provision that women can invoke in Malawi is section 30 of the Constitution. |
Другое положение, на которое женщины могут ссылаться в Малави, содержится в статье 30 Конституции. |
There is therefore, need for the Law Commission to repeal this provision. |
Поэтому необходимо, чтобы Правовая комиссия отменила это положение. |
The provision of public participation in SEA is listed as one of the objectives of the Protocol). |
Положение об участии общественности в СЭО перечислено в качестве одной из целей Протокола статьи 1). |
This provision clearly gives women the freedom to choose their own spouses. |
Это положение, очевидно, дает женщинам возможность свободно выбирать своих супругов. |
The right to education and provision of compulsory schooling were guaranteed by the Constitution. |
Право на образование и положение об обязательном школьном образовании закреплено в Конституции. |
However, such a provision would not necessarily eliminate the risks referred to above. |
Тем не менее такое положение не гарантирует устранения рисков, указанных выше. |
The provision addresses only judiciary bodies. |
Данное положение адресовано только судебным органам. |
A provision was therefore made in the concession agreement for this transfer to occur in certain circumstances. |
В этой связи в концессионное соглашение было включено положение о такого рода передаче в случае наступления определенных обстоятельств. |