Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
That provision was an obstacle to efforts to combat those phenomena. Это положение сдерживает усилия по борьбе с такими явлениями.
That provision did not necessarily work against women, as it did men. Положение не обязательно направлено против женщин, поскольку оно касается и мужчин.
Indirectly, this provision seeks to protect women who are married secretly according to Chinese custom, and their children. Косвенным образом, это положение нацелено на обеспечение защиты тех женщин, которые вышли замуж тайно, в соответствии с китайской традицией, а также их детей.
This latter provision has not yet been applied, however. Однако на настоящий момент это положение неэффективно применяется на практике.
This provision would benefit by including some reference to each of the model provisions which concern the contents of the concession contract. В это положение было бы полезно включить ссылки на каждое из типовых положений, касающихся содержания концессионного договора.
She asked whether that provision was optional or mandatory, and what consequences there were when foreign laws contravened German legislation. Она спрашивает, является ли это положение факультативным или обязательным и каковы последствия, когда иностранные законы противоречат немецкому законодательству.
It is noted that the provision contained in paragraph 1 of that option refers to "international multilateral conventions" in general. Отмечается, что положение, содержащееся в пункте 1 этого варианта, содержит ссылку на "международные многосторонние конвенции" в целом.
Under this provision, it is possible for families to remain united which primarily offers advantages to women. Данное положение обеспечивает семьям возможность сохранять свое единство, что создает особые преимущества для женщин.
Article 132 of the Penal Code contains the only provision that punishes discrimination. Единственное положение, которое разрешает дискриминацию, это положение статьи 132 уголовного кодекса (УК), о которой уже говорилось выше.
The quota provision has increased the participation of women in decision-making on the municipal level. Положение о квоте позволило расширить участие женщин в процессе принятия решений на муниципальном уровне.
The provision was often applied to asylum-seekers whose asylum applications had been rejected. Это положение зачастую применяется к просителям убежища, ходатайства которых были отклонены.
She sought information on exactly how and when that provision was applied. Ей хотелось бы знать, как и когда это положение было использовано.
Such conflict provision should, in principle, be identical for both conventions. Такое коллидийное положение должно быть в принципе идентичным для обеих конвенций.
The amendment also introduced a provision for parental leave; Данной поправкой введено также положение об отпуске по уходу за ребенком.
The legislation also included a provision on the right of the student to a safe study environment. Законодательство включало также положение о праве учащегося на безопасную учебную атмосферу.
While relying on this provision as a starting point, the Committee adopted a flexible and pragmatic approach regarding reservations. Используя данное положение в качестве отправного пункта, Комитет выработал гибкий и прагматичный подход к оговоркам.
The provision of article 5 stipulates that a police officer must always apply the most lenient of all relevant coercive measures. Положение статьи 5 предусматривает, что полицейский работник должен всегда применять самые мягкие из всех соответствующих мер принуждения.
This provision is a guarantee preventing any non-national from abusing the procedures of granting asylum. Такое положение является гарантией недопущения злоупотребления процедурами предоставления убежища со стороны негражданина.
The provision is clearly discriminatory against human rights organizations as it does not apply to charities dealing with art or scientific research. Это положение носит явно дискриминационный характер, направленный против правозащитных организаций, поскольку оно не применяется к благотворительным обществам, занимающимся вопросами искусства и научных исследований.
She trusted that the new family law would make provision for salary attachment and enforcement of maintenance obligations. Она надеется, что в новом законе о семье будет содержаться положение о предписании вычетов из зарплаты и обеспечении выполнения обязательств по содержанию.
A provision does, however, exist in the Convention on Road Traffic urging countries to cooperate with regard to offences. Вместе с тем в Конвенции о дорожном движении имеется положение, которая призывает страны к сотрудничеству в области нарушений.
As drafted, the provision appears not to be subject to contractual agreement. Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, не предусматривает какого-либо иного соглашения сторон.
It is doubtful whether this corresponds to the present law in all jurisdictions and whether this provision can be justified. Представляется весьма сомнительным, что такой подход будет соответствовать действующему законодательству во всех правовых системах и что такое положение может быть оправданным.
The provision as drafted is extremely complicated and may create a great deal of uncertainty. Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, является крайне сложным и может стать источником значительной неопределенности.
As drafted, the provision appears problematic, as difficulties may arise in the course of making a substitution as described. Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, может быть сопряжено с проблемами, поскольку могут возникнуть трудности в процессе осуществления замены так, как это описывается.