Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Special Rapporteur proposed article 40 bis and suggested that it would be logical to include this provision in a new part concerning the invocation of responsibility. Специальный докладчик предложил текст статьи 40-бис и заявил, что будет логично включить это положение в новую часть, касающуюся ссылки на ответственность.
When applying this classification system, the transport document need not include the technical name, as prescribed in Chapter 3.3, special provision 274. В случае применения этой системы классификации в транспортном документе можно не указывать техническое название, предписанное в главе З.З, специальное положение 274.
Ms. Horii said that the indirect discrimination provision had been included in the employment legislation to follow up on concluding observations made in 2003. Г-жа Хории говорит, что положение о косвенной дискриминации было включено в трудовое законодательство во исполнение заключительных замечаний, сделанных в 2003 году.
The provision regarding the majority required for decision-making on substantive and procedural matters remains bracketed in the United Nations Framework Convention on Climate Change. В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата положение о требуемом большинстве при принятии решений по вопросам существа и процедурным вопросам по-прежнему остается заключенным в скобки.
However, the delegation of Denmark put forward a proposal to add one additional subparagraph to paragraph 2 of this article concerning a provision on contributory fault. Однако делегация Дания выдвинула предложение о включении одного дополнительного подпункта в пункт 2 этой статьи, содержащего положение о способствующей вине.
The Russian Federation continued to attach great importance to the unconditional fulfilment of negative security assurances provided by nuclear-weapon States in 1995 and had incorporated such a provision into its military doctrine. Российская Федерация по-прежнему придает огромное значение безусловному выполнению негативных гарантий безопасности, предоставленных в 1995 году государствами, обладающими ядерным оружием, и включила соответствующее положение в свою военную доктрину.
Such a provision could be worded as follows: Это положение можно было бы сформулировать следующим образом:
Where "C" is used in an inventory, reference should be made to the Protocol provision that authorizes such practice. В тех случаях, когда обозначение "С" используется в кадастре, следует указать на положение Протокола, которое допускает такую практику.
This additional provision, which would be inserted before paragraph 1 without replacing it, could be worded as follows: "0. Это дополнительное положение, которое будет включено перед пунктом 1, не заменяя его, можно было бы сформулировать следующим образом: "0.
Given this situation, the revised Act introduced a provision whereby applications for a review at first instance will be subject to payment of a fee. Исходя из этого в пересмотренный закон было внесено положение, предусматривающее внесение определенной платы при подаче ходатайства о пересмотре решения в первой инстанции, включая обязательное внесение аванса на покрытие расходов.
This would be hard to prove, if only because the latter provision exclusively concerns the relations between an international organization and its members. Это было бы сложным доказать, если бы последнее положение касалось только отношений между международной организацией и ее членами.
This provision of article 22 of the Constitution can be properly applied in practice only if counsel have an opportunity to defend litigants from the preliminary investigation onwards. Данное положение статьи 22 Конституции может эффективно применяться на практике только в том случае, если адвокат имеет возможность обеспечить защиту уже на стадии предварительного расследования.
How was the provision forbidding instigation to religious or racial hatred enforced in practice? Как внедряется на практике положение, запрещающее подстрекательство к религиозной или расовой ненависти?
A provision designed to promote women's integration or reintegration in the labour market was added to the Act following its partial review in 1996. Во время частичного пересмотра закона в 1996 году было добавлено положение, направленное на помощь женщинам в интеграции и возвращении на рынок труда.
(c) Special safeguard provision. с) Специальное положение о гарантиях.
There is no statutory provision for the payment of compensation for wrongful conviction or detention, but compensation has been paid on an ex gratia basis. В законодательстве отсутствует какое-либо положение о выплате компенсации за неправомерное осуждение или содержание под стражей, но компенсация выплачивается на основе ёх gratia.
This provision should therefore be reviewed in order to ensure the equality of men and women in this matter; Для обеспечения равноправия мужчин и женщин по этому признаку данное положение следует пересмотреть;
Referring to the liability of public officials for violations of the rights of citizens, he wondered whether that provision had been included in the new Constitution. Говоря об ответственности государственных должностных лиц за нарушения прав граждан, он интересуется, было ли такое положение включено в новую Конституцию.
This provision shall apply to both in-country reviews and reviews of changes in national systems. Это положение применяется как к рассмотрениям в странах, так и к рассмотрениям изменений в национальных системах.
For the reasons explained in paragraphs 363 to 366 of his third report, he no longer proposed the inclusion of the provision in the draft articles. По причинам, изложенным в пунктах 363-366 его третьего доклада, он не стал больше предлагать включить это положение в проект статей.
The Uniform Electronic Transactions Act includes a provision on electronic equivalents of negotiable instruments. Единообразный закон об электронных сделках включает положение об электронных эквивалентах оборотных документов.
It was agreed that the confidentiality provision should apply in all cases, even without a specific agreement of the parties. Было высказано мнение, что положение о конфиденциальности должно применяться во всех случаях, даже в отсутствие конкретной договоренности сторон.
Although the revised Republika Srpska Criminal Code adopted in June 2000 contains a provision on money-laundering, its scope of application remains unclear, since no implementing agency has been specified. Хотя пересмотренный Уголовный кодекс Сербской Республики, принятый в июне 2000 года, содержит положение об отмывании денежных средств, сфера его применения по-прежнему является нечетко очерченной, поскольку в нем не указано учреждение, которое должно заниматься его выполнением.
The only provision of that article which was applied was the one that prohibited restricting or limiting entry into Argentine territory by those wishing to settle there. Фактически применяется единственное положение этой статьи, в соответствии с которым запрещается сокращать или ограничивать въезд на аргентинскую территорию лиц, желающих поселиться в стране.
It has not been deemed necessary to include a provision concerning the unrestricted view forward of "high-speed vessels." Положение, касающееся неограниченного переднего обзора на "высокоскоростных судах", представляется необязательным.