However, the above-mentioned provision is implemented to the extent provided for under the U.S. federal law. |
Однако вышеупомянутое положение выполняется настолько, насколько возможно согласно федеральному законодательству. |
This provision transposes, to a large extent, the requirements of article 18 of the UNCAC in the domestic legal system. |
Это положение в значительной степени отражает требования статьи 18 Конвенции против коррупции в национальной правовой системе. |
The MLPA includes a provision for the return of confiscated property. |
В ЗПОДС имеется положение, предусматривающее возможность возвращения конфискованного имущества. |
Therefore, it was inappropriate to repeal or revise such a provision at that time. |
Таким образом, в настоящее время отменять или пересматривать это положение было бы нецелесообразно. |
This provision prohibits discrimination in the exercise of substantive rights enunciated in the Covenant, setting an immediate obligation to eliminate discrimination on the prohibited grounds. |
Это положение запрещает дискриминацию при осуществлении закрепленных в Пакте основополагающих прав, устанавливая безотлагательное обязательство по искоренению дискриминации на запрещенных основаниях. |
Similar provision exists under Article 226 for the States and their High Courts. |
Аналогичное положение в отношении штатов и их верховных судов содержится в статье 226. |
This provision does not allow for corporal punishment. |
Это положение не разрешает телесных наказаний. |
It urged Botswana to repeal this provision. |
Он настоятельно призвал Ботсвану отменить это положение. |
The Annex contained a provision that all of the other provisions of the contract remain unchanged. |
Приложение содержало положение о том, что все остальные условия договора остаются без изменений. |
Such a provision implies an obligation to export arms, or a right to import them. |
Такое положение договора подразумевает наличие обязательства экспортировать вооружения или права импортировать их. |
This provision had never been applied to anyone. |
Это положение никогда не применялось на практике. |
Seychelles was aware that this provision was obsolete. |
Сейшельские Острова убеждены, что это положение устарело. |
The Group regretted that that provision had not been respected. |
Группа сожалеет, что это положение не было соблюдено. |
That provision was consistent with current United States policies and practices and had been supported historically by his country. |
Это положение согласуется с нынешней политикой и практикой Соединенных Штатов и традиционно поддерживалось страной оратора. |
The provision of education may be made subject to the length of their stay. |
Положение об обучении может зависеть от длительности их пребывания. |
If the treaty itself provided for such application, that provision would be protected by article 18 of the Convention. |
Если в самом договоре предусмотрено такое применение, то это положение будет защищено статьей 18 Конвенции. |
Of particular interest was the provision of adequate resources and greater access to related technology to help with adaptation measures. |
Особый интерес представляет положение о надлежащих ресурсах и расширении доступа к соответствующей технологии содействия мерам по адаптации. |
The inclusion of a provision stating that the draft articles were without prejudice to international obligations regarding extradition was also proposed. |
Было предложено также включить в проекты статей положение о том, что они не затрагивают международные обязательства, связанные с выдачей. |
It was observed, in particular, that that provision was well-balanced and capable of preserving the integrity of treaties. |
В частности, отмечалось, что это положение является хорошо сбалансированным и способно обеспечивать целостность договоров. |
For some delegations, the provision was superfluous since States already had a sovereign right to make such offers in practice. |
По мнению некоторых делегаций, это положение является излишним, поскольку государства уже обладают суверенным правом делать такие предложения на практике. |
There are several multilateral treaties which include a provision requiring compliance with national law. |
Существует ряд многосторонних договоров, которые включают положение о необходимости соблюдения национального законодательства. |
The Nuclear Accident Convention includes a similar provision (art. 8 (5)). |
Похожее положение содержится в Конвенции о помощи в случае ядерной аварии (статья 8 (5)). |
The law of Nepal includes a provision allowing the Government to require assisting actors to receive permission before entering a disaster area. |
В законодательстве Непала содержится положение, позволяющее правительству требовать от оказывающих помощь сторон получения разрешения до въезда в район бедствия. |
The Netherlands remarked that the provision of article 26 of CRC would not grant to children an independent right to social security. |
Нидерланды отметили, что положение статьи 26 КПР не будет предоставлять детям независимое право на социальное обеспечение. |
This provision is of enormous significance in the context of combatting stigma. |
Это положение имеет особое значение в контексте борьбы со стигматизаций. |