Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Unlike the communication procedures included in the 1997 report of the Secretary-General, the CEDAW OP expressly includes a specific provision on interim measures. В отличие от процедур в отношении сообщений, включенных в доклад Генерального секретаря 1997 года, в ФП к КЛДЖ ясно сформулировано конкретное положение о временных мерах.
In particular, the Working Party deemed it necessary to stipulate annual inspections (see annex 4, special provision 647 of Chapter 3.3). В частности, Группа сочла необходимым указать ежегодную периодичность проверок (см. приложение 4, специальное положение 647 главы 3.3).
The Joint Meeting, at its last session, amended special provision 640 in order to simplify the particulars to be included in the transport document. На своей последней сессии Совместное совещание изменило специальное положение 640, упростив упоминание, которое следует делать в транспортном документе.
The representative of Norway, supported by the representative of the United Kingdom, proposed that special provision 640 should be deleted. Представитель Норвегии, которого поддержал представитель Соединенного Королевства, предложил исключить специальное положение 640.
TE21 Add a new special provision TE21 as follows: "TE21 The closures shall be protected with lockable caps.". ТЕ21 Добавить новое специальное положение ТЕ21 следующего содержания: "ТЕ21 Затворы должны быть защищены запирающимися колпаками".
The National Consultative Council recently adopted a regulation on the organization of the East Timorese court system, which includes a provision for a special panel to try crimes against humanity. Национальный консультативный совет недавно принял постановление об организации восточнотиморской судебной системы, в котором имеется положение о специальной группе судей для разбирательства преступлений против человечности.
The Working Group may wish to consider whether this provision on concurrent causes should also mirror the corresponding para. in draft article 14. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должно ли это положение, касающееся одновременно действующих причин, быть аналогичным также соответствующему пункту проекта статьи 14.
In a number of countries covered in this report, the crisis situation which gave rise to the provision of special economic assistance has essentially stabilized. В ряде стран, охватываемых этим докладом, кризисное положение, которое являлось основанием для предоставления специальной экономической помощи, в значительной мере стабилизировалось.
While primary responsibility for the provision of social services rests with the Administration, the Special Representative may wish to consider with relevant international and non-governmental organizations possibilities for addressing and improving those conditions. Хотя главная ответственность за оказание социальных услуг лежит на администрации, Специальный представитель может пожелать рассмотреть совместно с соответствующими международными и неправительственными организациями возможность заняться этим вопросом и улучшить положение.
This is an important provision because recipient countries not parties to the Treaty may not have accepted any other nuclear non-proliferation obligations. Это положение имеет важное значение, поскольку страны-получатели, не являющиеся участниками Договора, могли и не брать на себя другие обязательства в отношении ядерного нераспространения.
The article's list of enumerated offences contains only one provision that is applicable to the protection of cultural property, namely pillaging. Перечень перечисленных в статье правонарушений содержит лишь одно положение, которое применимо к охране культурных ценностей, а именно положение о мародерстве.
A trafficking provision was included in the 1979 Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Положение о борьбе с торговлей людьми было включено в Конвенцию 1979 года о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую ратифицировали 72 государства.
The provision on the compulsory coverage of the limits of liability requires always only the coverage of the amounts listed in Annex B). Положение об обязательном покрытии пределов ответственности) требует покрытия только тех сумм, которые указаны в приложении В).
I would cite as one example the provision whereby States Members of the United Nations would be requested to refrain from directing unverified non-compliance accusations. В качестве примера приведу положение, согласно которому государства-члены просят воздерживаться от выдвижения не подтвержденных фактами обвинений в несоблюдении.
Accordingly, 1.8.7.2.4 was transcribed with minor adaptations into a new paragraph 6.8.2.3.3 which applies only to tanks not subject to special provision TA4 of section 6.8.4. В связи с этим текст пункта 1.8.7.2.4 был воспроизведен с незначительными изменениями в новом пункте 6.8.2.3.3, который применяется только к цистернам, на которые не распространяется специальное положение TA4, предусмотренное в разделе 6.8.4.
The Assembly may not make any provision which is incompatible with the rights contained in the Human Rights Act 1998 or with Community law. Так, Ассамблея не может принять какое-либо положение, которое несовместимо с правами, предусмотренными Законом 1998 года о правах человека, или с законодательством Сообщества.
It was stated that a provision similar to paragraph 2 had been included in the Unidroit Convention on International Factoring without causing any problems. Было указано, что положение, аналогичное пункту 2, включено в Конвенцию МИУЧП о международном факторинге и не вызывает каких-либо проблем.
The mention of other links beyond those with the State of incorporation, registered office or domicile of the company would detract from the clarity of the provision. Упоминание других, помимо этих, связей с государством инкорпорации зарегистрированного офиса или домициля компании сделало бы менее ясным это положение.
Since those independent rights had been recognized in the Barcelona Traction judgment, the provision was best kept in a separate article. Поскольку эти независимые права были признаны в решении по делу «Барселона Трэкшн», то это положение лучше всего сохранить в отдельной статье.
Others considered the provision to be ambiguous, and called for greater clarification of the phrase "in a manner not inconsistent with international law". По мнению других, это положение является неопределенным, и они призвали разъяснить выражение «каким-либо образом, не противоречащим международному праву».
The Court held that this provision did not require that detention pending deportation be "reasonably considered necessary, for example to prevent his committing an offence or fleeing". Суд постановил, что это положение не требует, чтобы задержание в ожидании высылки "обоснованно считалось необходимым, например, для того чтобы предотвратить совершение им правонарушения или помешать ему скрыться после его совершения".
This provision will be repealed upon Malta's accession to the European Union in conformity with Regulations 1408/71 and 574/72 on coordination of social security schemes. Это положение будет отменено после присоединения Мальты к Европейскому союзу в соответствии с Правилами 1408/71 и 574/72 о координации планов социального страхования.
This last provision occurs especially in the treaties between European states and the countries of Latin America, where expulsion has been frequently resorted to. Это последнее положение занимает особое место в договорах между европейскими государствами и странами Латинской Америки, где часто прибегают к высылке.
This provision states: "Every individual shall have the right to receive information." Это положение гласит: "Каждый имеет право получать информацию".
Specific provision on the designating and appointing authorities Специальное положение о назначающих и компетентных органах