Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
This constitutional provision has been developed in legislation. Это конституционное положение было развито в законодательстве.
No clear provision in the Penal Code prohibiting the publication and dissemination of material promoting racial discrimination. В Уголовном кодексе отсутствует четкое положение, содержащее запрет публикации и распространения материалов, пропагандирующих расовую дискриминацию.
In the Committee's view this provision negatively affects the exercise of the right to vote of migrant workers abroad. По мнению Комитета, это положение негативно сказывается на осуществлении права голоса трудящихся-мигрантов за рубежом.
The workers themselves were also liable to a fine, but the provision was rarely applied. Требование о выплате штрафа может налагаться и на самих работников, но это положение редко применяется.
The Global Strategy and Plan of Action have explicit provision in the preamble for human rights and the right to health as important principles. В преамбуле к Глобальной стратегии и Плану действий записано конкретное положение о правах человека и праве на здоровье в качестве важных принципов.
And also there is a provision that person once convicted or acquitted shall not be tried for the same offence. Кроме того, действует положение о том, что однажды осужденное или оправданное лицо, не может быть повторно судимо по обвинению в совершении того же преступного деяния.
This provision obliges the government to commit itself to ensure that citizens live in a safe and clean environment. Это положение обязывает правительство обеспечить гражданам безопасную и чистую окружающую среду.
The proposed programme budget for the biennium 2010-2011 also made provision for an increase in non-post requirements to support those new posts. В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов также предусмотрено положение об увеличении не связанных с должностями потребностей для вспомогательного обслуживания этих новых должностей.
After analysing the various suggestions contained in the comments of Governments, the Special Rapporteur had proposed retaining the provision as adopted on first reading. Проанализировав различные предложения, содержащиеся в комментариях правительств, Специальный докладчик предложил сохранить положение, утвержденное в первом чтении.
It would be preferable instead to draft a provision setting forth the conditions that should be met for the expulsion of aliens. Вместо этого следовало бы разработать положение, в котором излагались бы условия, при которых могут быть высланы иностранцы.
Such a provision had been included in the text adopted on first reading. Такое положение было включено в текст, принятый в первом чтении.
Article 85 extends this provision to members of parliament. Статья 85 распространяет это положение на членов парламента.
This provision is particularly pertinent, as migrant women and girls face specific challenges in the field of health. Это положение особенно уместно, поскольку женщины и девушки-мигрантки и сталкиваются с особыми проблемами в области медицинского обслуживания.
While this provision is more common in laws regulating armed forces, several States have included it in statutes regulating their intelligence services. Хотя это положение в большей степени характерно для законодательства, регулирующего действия вооруженных сил, ряд государств включили его в свои статуты, регулирующие деятельность их специальных служб.
The presentation below indicates how Rwanda has responded to the provision. Приводимый ниже материал дает представление о том, каким образом Руанда выполняет это положение Конвенции.
That provision was still in force. Данное положение по-прежнему находится в силе.
This provision is applicable to all categories of crimes. Это положение применимо ко всем категориям преступлений.
In January 2010, the Parliament of Angola approved a new Constitution, including a provision that explicitly prohibits the death penalty. З. В январе 2010 года парламент Анголы утвердил новую Конституцию, включающую положение, прямо запрещающее смертную казнь.
The SPRFMO Convention included a provision requiring the ecosystem approach to be widely applied. Конвенция СПРФМО включает положение, требующее широкого применения экосистемного подхода.
Despite all of these efforts, the provision of many basic services remains inadequate and inequitable. Несмотря на все эти усилия, положение в сфере обеспечения многих основных услуг по-прежнему является неудовлетворительным в плане их качества и охвата.
The path for further amendment was open, as one particular provision of the law had raised concern. Путь для внесения дальнейших поправок открыт, поскольку одно конкретное положение закона вызывает озабоченность.
The Criminal Justice Act 2007 contained provision for inferences to be drawn from a detainee's refusal to answer questions. Закон об уголовном правосудии 2007 года содержит положение о выводах, которые могут быть сделаны на основании отказа задержанного отвечать на вопросы.
The provision was aimed at ensuring that preliminary investigations were effective and it did not prevent defendants from receiving personal visitors. Это положение имеет целью обеспечить эффективность предварительного расследования и не препятствует свиданиям обвиняемых со своими близкими.
She asked whether that provision was still in place and if so, what requirements journalists had to fulfil to obtain authorization. Она спрашивает, действует ли по-прежнему это положение, и если да, то какие требования должны выполнять журналисты, чтобы получить такое разрешение.
A domestic provision of law purportedly authorizing a violation of basic human rights cannot legitimize otherwise internationally indefensible action. Положение внутреннего законодательства, которое, предположительно, санкционирует нарушение основных прав человека, не может придавать законный характер действию, которому нет оправдания в рамках международного права.