Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The draft makes provision for restructuring the penal standards in the field of international drug trafficking. В проекте предусмотрено положение о пересмотре норм уголовного правосудия в области международного незаконного оборота наркотических средств.
It was generally felt that adopting such a wording would empty the provision of meaning. Общее мнение было таковым, что принятие такой формулировки лишит это положение смысла.
They accept the first provision and reject the second one. Они принимают первое положение и отмежевываются от второго.
Existing legislation already made adequate provision for cases of incitement to racial hatred by individuals or groups. В существующем законодательстве уже предусмотрено соответствующее положение, относящееся к случаям подстрекательства к расовой ненависти со стороны отдельных лиц или групп.
An unfavourable situation has arisen in regard to the provision of basic amenities in apartment blocks and houses. Возникло неблагополучное положение в сфере благоустройства жилых массивов и обеспеченности жилого фонда основными удобствами.
This provision also seems inherently skewed against new entrants, whose imports are more likely to increase disproportionately. Кроме того, это положение, как представляется, ставит в заведомо неблагоприятное положение новых поставщиков, импорт которых с большей степенью вероятности будет возрастать непропорционально быстро.
The United States law incorporates the AAD provision in full detail. В законодательстве Соединенных Штатов это положение САД воспроизводится в полном объеме.
In the systems that recognize ERAs as an optional phase, general procurement rules address the provision of solicitation documents. В системах, признающих ЭРА в качестве факультативного этапа, общие правила закупок включают положение о тендерной документации.
The provision for opening of the packages will assist small distribution companies on their daily delivery round. Положение, касающееся открывания упаковок, поможет компаниям, занимающимся доставкой мелких партий грузов, в их каждодневной работе.
This provision was incorporated in the rules of procedure at the fourth session, annex I). Это положение было включено в правила процедуры на четвертой сессии приложение I).
A clear majority of the delegations have expressed the view that the provision is not acceptable. Явное большинство делегаций высказали мнение о том, что данное положение не является приемлемым.
The secretariat would have to determine where it would be suitable to place this new provision. Секретариату следует определить надлежащее место, куда можно было бы включить это новое положение.
Regarding enforcement: a provision that orders of the Court be sent to the competent national authorities. В отношении исполнения: положение о том, что постановления Суда должны направляться компетентным национальным органам.
This provision will be confirmed after discussions concerning Part 6 of the Statute. Это положение будет подтверждено после обсуждений, касающихся части 6 Статута.
This provision identifies the administrative competence of the Registrar. Это положение закрепляет административные полномочия Секретаря.
PNTL officers often ignore this provision and detain juveniles for alleged involvement in minor offences. Сотрудники НПТЛ часто игнорируют это положение и задерживают подростков за предполагаемое участие в мелких правонарушениях.
8 This provision, to the extent relevant, should be consistent with the rules for the appointment of defence counsel. 8 Данное положение в соответствующей степени должно согласовываться с правилами назначения защитников.
13 Only States Parties are bound by this provision. 13 Это положение связывает только государств-участников.
1 This provision will be re-examined after having considered rules relating to article 110 of the Statute. Настоящее положение будет пересмотрено после рассмотрения правил, касающихся статьи 110 Статута.
It was suggested that the provision be broadened to include all aspects of command responsibility under international criminal law. Было предложено расширить это положение, включив в него все аспекты ответственности начальника по международному уголовному праву.
Some speakers were of the view that the provision could give rise to new controversies between States with citizens of dual nationality. Некоторые ораторы выразили мнение о том, что это положение может породить новые споры между государствами с гражданами, имеющими двойное гражданство.
It was also questioned whether the provision of special protection for shareholders would not in fact protect the investment rather than the national. Был также задан вопрос о том, не будет ли положение об особой защите акционеров фактически защищать инвестиции, а не гражданина.
The development rationale behind this provision would retain its validity beyond the eight-year transitional period. Предусматриваемый подтекстом этого положения аспект развития приведет к тому, что данное положение сохранит свое значение и по истечении восьмилетнего переходного периода.
Some delegations have expressed the view that the provision ought to be deleted. Некоторые делегации высказали мнение о том, что данное положение следует исключить.
The reason for this is that it appears as a provision of a punitive character. Причина этого заключается в том, что, как представляется, данное положение носит карательный характер.