| (b) In the case of UNDP, evoking the transitional provision up to 2015 for full recognition of its project assets. | Ь) в случае ПРООН в период до 2015 года действует переходное положение, определяющее порядок полного учета активов по проектам. |
| He would also like to know whether the provision applied only to the security forces or whether special measures in general were prohibited under the Constitution. | Он хотел бы знать, применяется ли это положение только к силам безопасности или же Конституцией запрещается принимать особые меры в этом плане в целом. |
| That provision affected established rights, since previously, after 10 years of temporary work, workers could claim a pension. | Это положение затрагивает приобретенные ими права, т.к. раньше по истечении 10 лет временной трудовой деятельности работник мог претендовать на получение пенсии по старости. |
| However, that provision did not apply to Paraguayans living in Europe since it was a question of bilateral and not multilateral agreements in that case. | Однако это положение не применяется к парагвайским гражданам, проживающим в Европе, поскольку этот вопрос относится к сфере двусторонних, а не многосторонних соглашений. |
| It is not clear whether this provision refers to joint venture operations in general, or to a specific joint venture proposal. | Не ясно, относится ли это положение к деятельности на условиях совместного предприятия вообще или же к конкретному предложению о совместном предприятии. |
| The most significant innovation in the agreement was its "positive comity" provision, under which one party is able to ask the other to conduct an investigation. | Важнейшим новшеством в этом соглашении стало положение о "позитивной вежливости", позволяющее одной стороне просить другую о проведении расследования. |
| Although the provision has not yet been formally invoked, it stands as an important feature of cooperation in the enforcement of competition law. | Хотя это положение до сих пор официально не использовалось, его принятие ознаменовало собой важный этап сотрудничества в обеспечении применения законодательства в области конкуренции. |
| This provision clearly places a restriction on the exercise of the right to liberty of movement by the persons in question (art. 12, para. 1). | Без сомнения, это положение ограничивает осуществление соответствующими лицами права на свободное передвижение (пункт 1 статьи 12). |
| However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. | Тем не менее прокурор указал, что это положение не применяется, если такие действия совершаются по инициативе самого лица, находящегося под стражей. |
| Practical implementation of this provision is not guaranteed either, because as a rule, the position of the closures is not visible. | Практическое применение данного положения также не гарантировано, поскольку положение затворов, как правило, не видно. |
| The provision was also aligned with draft article 3 [3], so as not only to cover persons and property affected by a disaster but also damage to the environment. | Положение было также приведено в соответствие с проектом статьи З [З], с тем чтобы им охватывались не только лица и имущество, пострадавшие в результате бедствия, но и ущерб, причиненный окружающей среде. |
| The phrase "States, competent intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations" provides an indication of the actors to which the provision is addressed. | Выражение "государства, компетентные межправительственные организации и соответствующие неправительственные организации" содержит указание на субъекты, к которым обращено это положение. |
| A treaty provision which grants States an apparently unconditional right may raise the question of whether this discretion is limited by the purpose of the rule. | Положение договора, которое предоставляет государствам, на первый взгляд, безусловное право, может вызвать вопрос о том, ограничивается ли такое усмотрение целью данной нормы. |
| Most favoured nation provision in an investment treaty | Положение о наиболее благоприятствуемой нации в инвестиционном международном договоре |
| This provision mainly takes over Article 11 CIM and takes Article 12 2 SMGS into account. | Данное положение главным образом заменяет статью 11 ЦИМ и принимает во внимание 2 статьи 12 СМГС. |
| This provision also ensures that an infrastructure manager against whom a claim is raised directly can invoke the limits of liability of this legal regime. | Данное положение также гарантирует, что руководитель инфраструктуры, которому напрямую предъявлена претензия, может требовать применения ограничения ответственности данного правового режима. |
| The representative of CIT pointed out that when this provision is not included then we have the problem on how to calculate it. | Представитель МКЖТ отметил, что если это положение не будет включено, то возникнут проблемы, связанные с расчетом. |
| 7.5.11 At the end add the following additional provision: | 7.5.11 В конце добавить дополнительное положение следующего содержания: |
| 581 The special provision covers the following mixtures: | «581 Данное специальное положение охватывает следующие смеси: |
| The suggested text for a transitional provision is as follows. | Предлагается включить переходное положение следующего содержания: |
| A phrase has been inserted into this provision, according to which the photo-optical copy of the annex covered by 1.16.1.4 is not required. | В данное положение было включено предложение о том, что фотооптическая копия приложения, предусмотренного в пункте 1.16.1.4, не требуется. |
| New transitional provision for 1.6.8 - Training of masters | Новое переходное положение для раздела 1.6.8 - Подготовка судоводителей |
| We propose that special provision 803 should be amended as follows (changes underlined). | Предлагается изменить специальное положение 803 следующим образом (изменения подчеркнуты): |
| Transport of coal in bulk, special provision 803 | З. Перевозка угля навалом, специальное положение 803 |
| The mission recommended that the mandate of UNMIL be revised to include the provision of logistical support to facilitate access to remote areas during the 2014 elections. | Миссия рекомендовала пересмотреть мандат МООНЛ и включить в него положение о материально-технической поддержке, чтобы облегчить доступ в отдаленные районы во время выборов 2014 года. |