Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
That provision had been internationally acceptable at the time of its adoption in 1975, its aim being to prevent children from being given dual nationality. Это положение было признано на международном уровне в момент его принятия в 1975 году; его целью является исключить двойное гражданство у детей.
The Ad Hoc Working Group noted that toxic substances meeting the packing group I criterion for toxicity by inhalation had been assigned special provision 354. Специальная рабочая группа отметила, что токсичным веществам, отвечающим критерию отнесения к группе упаковки I по ингаляционной токсичности, было назначено специальное положение 354.
The constitutional provision on citizens' right to assemble peacefully, to hold meetings, political rallies and demonstrations, to march and to picket merits fleshing out in current legislation. Положение Конституции о праве граждан собираться мирно, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирования заслуживает конкретизации в текущем законодательстве.
including a definition of the term "dominant" or "effective" nationality in a separate provision. включения определения термина "преобладающее" или "эффективное" гражданство в отдельное положение.
A number of measures specifically protecting women remained in force in the Labour Code, including a provision that prohibited overtime work for mothers of children under one year old. В трудовом законодательстве страны по-прежнему сохраняется ряд положений, конкретно направленных на защиту прав женщин, в том числе положение, запрещающее использовать на сверхурочных работах матерей, имеющих детей в возрасте до одного года.
In view of the negligible share of young farm women and rural women who do not manage to pay insurance, such a provision is sensible. С учетом незначительной доли молодых женщин-фермеров и сельских женщин, которые не уплачивают страховые взносы, подобное положение является разумным.
Article 2 is the core provision as it outlines the measures which the State Party is required to take in order to implement the Convention. Статья 2 содержит ключевое положение, поскольку в нем указаны меры, которые необходимо принять государству-участнику для осуществления Конвенции.
This provision of this law, which will be in force until 10 January 2003, has been harshly criticized. Данное положение этого закона, которое будет оставаться в силе до 10 января 2003 года, подвергается резкой критике.
A provision establishing the husband's preponderance in the event of disagreement was abolished in 1976. Положение, согласно которому в случае разногласий решающий голос имел отец, было упразднено в 1976 году.
The Committee noted that the Government report stated that preparatory work undertaken for the purposes of ratifying the Maternity Protection Convention, 2000 envisaged adopting such a provision. Комитет отметил, что, как указано в докладе правительства, в ходе подготовительной работы, проводимой в целях ратификации Конвенции об охране материнства 2000 года, предполагается принять такое положение.
It is proposed to place that provision in a separate paragraph for the sake of clarity Для обеспечения ясности это положение предлагается выделить в самостоятельный пункт.
It was proposed that the anonymity of a member of the public requesting information should be respected and that a provision to this effect should be introduced. Было предложено сохранять анонимность представителя общественности, запрашивающего информацию, и включить в текст соответствующее положение.
The report contained sufficient material for a decision to be taken as to whether a provision of that nature should be included in the draft. В докладе содержится достаточно материала для принятия решения по вопросу о том, следует ли включать в проект статьи положение подобного характера.
The provision is mandatory but the condition is that the unlawful act has inflicted "damage" the injured party. Данное положение носит обязательный характер, однако при том условии, что в результате незаконного акта пострадавшей стороне был нанесен "ущерб".
Retention of that provision had been advocated on the grounds that it filled in a gap in the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Если данное положение останется в этом же месте, то потребуется изменить название темы на "Ответственность международных организаций и государств", что, естественно, будет лишено смысла.
The four entities discussed above are included in our Social Justice Act with special provision for housing assistance to the very poor section of our society. Упомянутые выше четыре организации предусмотрены нашим Законом о социальной справедливости, где есть специальное положение о помощи в предоставлении жилья самым бедным слоям нашего общества.
According to the report, a judge could decide whether a provision of the Convention was directly applicable and thus took precedence over national legislation. Как следует из доклада, судья может принять решение о том, является ли какое-либо положение Конвенции прямо применимым и таким образом имеющим приоритет перед нормами национального законодательства.
The provision in the Protocol that requires concrete reductions in national annual emissions of VOC provides various options, one of which must be chosen by the Party on signature. Положение Протокола, устанавливающее конкретные требования по сокращению национальных годовых выбросов ЛОС, предусматривает различные способы, один из которых должен быть выбран Стороной при подписании.
Does your country's legislation include a provision to establish a list of specific predicate offences? Имеется ли в законодательстве вашей страны положение, содержащее перечень конкретных основных правонарушений?
This provision shall be satisfied in the following ambience temperature conditions: Это положение должно соблюдаться при следующих температурных условиях окружающей среды:
Because of the substantial divergence in the units of quantity used by countries, such a provision offers the greatest possibility of obtaining uniform quantity information at low cost. В силу существенных различий в единицах измерения, используемых в различных странах, такое положение обеспечивает наибольшую возможность получения единообразной количественной информации при малых затратах.
This provision seems quite inappropriate for modern seed production systems as there are a range of techniques available to clean up and multiply stocks quickly. Это положение, как представляется, является полностью неуместным применительно к современным системам производства семенного картофеля, поскольку имеется ряд методов, обеспечивающих быструю очистку и размножение семенного материала.
For this reason, the wording "This provision shall not apply to a small craft overtaking another vessel" must be maintained. Поэтому формулировка "Это положение не применяется в том случае, когда малое судно обгоняет судно другой категории" должна быть оставлена.
The exact wording of the reporting obligation contained in Article 7.1(g) incorporates disarmament terminology and when this reporting provision is narrowly applied. Точная формулировка отчетного обязательства в статье 7.1 (g) инкорпорирует разоруженческую терминологию и в этом случае это положение относительно отчетности получает узкое применение.
These rules of procedure shall contain provision to promote harmonious cooperation with the Meeting of the Parties to the Convention; Эти правила процедуры содержат положение о содействии гармоничному сотрудничеству с Совещанием Сторон Конвенции;