Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The same provision had been made in her country, but the hour could be taken either before or after work, so that it was possible to apply the provision more liberally. Такое же положение было принято и в ее стране, однако этот час можно предоставлять либо перед работой, либо после нее, что позволило бы обеспечить более широкое применение этого положения.
Regarding the Covenant's provision in article 9 (2) on requirements in connection with arrest, it should be noted that the provision has been introduced in Danish law by section 758 of the Administration of Justice Act. Что касается положений пункта 2 статьи 9 Пакта, касающегося требований в отношении ареста, то следует отметить, что это положение было включено в законодательство Дании на основании статьи 758 Закона об отправлении правосудия.
This provision has, in this draft, been linked to the provision contained in paragraph 1 of both the ILC and the Siracusa drafts. Настоящее положение в нынешнем проекте увязано с положением, содержащимся в пункте 1 проекта КМП и Сиракузского проекта.
The Committee is concerned about the fact that, while the Human Rights Act contains a provision corresponding to article 20, paragraph 2, of the Covenant, this provision does not include a prohibition of advocacy of religious hatred. Комитет обеспокоен также тем фактом, что, хотя в Законе о правах человека содержится положение, соответствующее пункту 2 статьи 20 Пакта, в нем не запрещена пропаганда религиозной ненависти.
In some cases, it has been considered necessary for the United States to state its understanding of a particular provision or undertaking in a treaty, or to make a declaration of how it intends to apply that provision or undertaking. В ряде случаев было признано необходимым, чтобы Соединенные Штаты заявили о своем понимании того или иного конкретного положения договора или предусмотренного в нем обязательства или о том, каким образом они собираются осуществлять это положение или обязательство.
Thus, if the Constitutional Council considers that a provision in an Act or regulation is unconstitutional, that provision will become null and void as soon as the Council publishes its decision. Так, например, если Конституционный совет считает, что какое-либо положение закона или нормативного акта противоречит Конституции, то оно утрачивает юридическую силу с момента вынесения Советом соответствующего решения.
Regarding the constitutional provision to the effect that associations that incited or engaged in violence could be dissolved by a judgement of a court of law, he asked how the provision was applied in practice, particularly in respect of the "green-jacket" case. Касаясь положения Конституции, в котором предусматривается, что ассоциации, подстрекающие к насилию или участвующие в актах насилия, могут быть распущены решением суда, он спрашивает, как это положение применяется на практике, в частности в связи с делом о "зеленых куртках".
Given that this provision does not cover IBCs, experts not satisfied with the existing provision in the Model Regulations were invited to take up the matter with the United Nations Sub-Committee of Experts. Учитывая, что для КСГМГ это положение не предусмотрено, экспертам, которые не удовлетворены положением, фигурирующим в Типовых правилах, было предложено обратиться в Подкомитет экспертов ООН.
Where a provision in a bill has been referred to the Supreme Court under the article 26 procedure and not found to be repugnant to the Constitution, no court may subsequently question the constitutional validity of that provision. Если какое-либо положение законопроекта было передано в Верховный суд согласно процедуре статьи 26 и не найдено противоречащим Конституции, никакой суд не может впоследствии оспаривать конституционную действительность этого положения.
If an obligation or right was formulated in such a way that a person could invoke a specific, well-defined right, the provision would have direct effect and have primacy over any provision in domestic law. Если обязательство или право сформулировано таким образом, что то или иное лицо может на практике применить конкретное, четко определенное право, то соответствующее положение будет иметь непосредственную силу и преобладать над любым положением внутреннего законодательства.
This provision complements the provision under the Finance Law for 1998 setting the tax relief for work at home, which now has a ceiling of 25,000 francs. Положение этой статьи дополняется положением закона о бюджете на 1998 год, предусматривающем снижение уровня сокращения налогообложения работающих на дому до общего предела в 25 тыс. франков.
The final clauses did contain a provision concerning the number of States parties required for the Convention to enter into force, but that provision left no doubt as to the difference in status between States and organizations. Безусловно, в заключительных предложениях имеется формулировка, касающаяся числа государств-участников, необходимого для вступления Конвенции в силу, однако это положение не оставляет никаких сомнений в плане различия в статусе между государствами и организациями.
That paragraph was a key provision, if not the key provision, of the future convention and Switzerland's position on the Convention as a whole would hinge on it. Он считает это положение одним из ключевых, если не самым ключевым положением будущей конвенции, и поэтому позиция Швейцарии в отношении всей конвенции в целом будет зависеть от него.
While there was general support for the inclusion of a provision along the lines of draft paragraph (5), it was stated that the provision might require further elaboration, particularly as regards the notion of "authentication". Хотя была выражена общая поддержка включению положения, аналогичного проекту пункта 5, было указано, что это положение, возможно, нуждается в дальнейшем уточнении, особенно применительно к понятию "удостоверение подлинности".
While in the past the provision of article 26 of paragraph 2 of the Statute was of great practical significance, with the growing use of electronic information and of computerization, the purpose of the above provision becomes to a large extent obsolete. Хотя в прошлом пункт 2 статьи 26 Положения имел большую практическую важность, теперь по мере растущего использования информации в электронной форме и растущей компьютеризации вышеупомянутое положение во многом устаревает.
Table A Add special provision "274"wherever special provision 61 is mentioned in column (6). Таблица А Добавить специальное положение "274"для всех веществ, для которых в колонке 6 указано специальное положение 61.
Remarks: A comparison of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations shows that neither special provision 61 nor special provision 274 is assigned in the UN Model Regulations to UN No. 3048. Замечания: В ходе сравнения положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН было отмечено, что в Типовых правилах ООН в позиции под Nº ООН 3048 не указано ни специальное положение 61, ни специальное положение 274.
It was generally agreed that, to the extent the draft Model Law would contain a provision on enforcement, that provision should not be subject to party autonomy. Широкую поддержку получило мнение о том, что, если проект типового соглашения будет содержать положение о приведении в исполнение, на такое положение не должен распространяться принцип автономии сторон.
Like earlier Commission texts, the draft articles combined elements of both, it was not always possible to determine which category a particular provision belonged to, and in the long run this might not matter if a provision was seen to be sensible and balanced. Подобно прежним документам Комиссии проекты статей сочетают элементы того и другого, и не всегда можно определить, к какой категории относится то или иное конкретное положение, однако в долгосрочной перспективе этот аспект может не иметь большого значения, если положение является разумным и сбалансированным.
The Joint Meeting adopted the reformulation of special provision 601, and the new list of UN numbers to which this special provision would have to apply, as proposed in informal document INF.. Совместное совещание приняло измененную формулировку специального положения 601, а также предложенный в неофициальном документе INF. новый перечень номеров ООН, к которым должно применяться это специальное положение.
With regard to section C, on housing, including the issue of residential institutions, the Czech Republic is concerned that provision C. could encourage some poor families to mutilate their children in an attempt to claim provision of housing from the State. Что касается раздела С, посвященного жилью, включая вопрос о местах проживания, то Чешская Республика выражает озабоченность по поводу того, что положение С21 может побудить некоторые малоимущие семьи калечить своих детей, чтобы получить возможность претендовать на государственное жилье.
It was pointed out that that amendment would align the provision more closely with the Legislative Guide and would also ensure consistency with the footnote added to the preceding draft model provision 42. Было отмечено, что благодаря такой поправке положение будет более точно соответствовать Руководству для законодательных органов и также будет обеспечено единообразие со сноской, добавленной к предыдущему проекту типового положения 42.
The prevailing view in the Working Group was that a provision along the lines of the second limb of subparagraph 6.4.1 should be retained, since the omission of such a provision would result in too rigid a formulation of the rule on delay. Превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что положение, аналогичное второй части текста пункта 6.4, следует сохранить, поскольку исключение такого положения имело бы своим результатом слишком жесткую формулировку нормы, касающейся задержки.
The texts were kept as they stood, however, since they already appeared in RID and ADR, 4.3.2.1.6 containing the general provision and special provision TU 15 specifying particularly dangerous instances. Однако эти тексты были сохранены в их нынешнем виде, так как они уже содержатся в МПОГ и ДОПОГ, причем пункт 4.3.2.1.6 содержит общее положение, а специальное положение TU15 охватывает особенно опасные случаи.
The representative of Belgium wondered whether batteries containing sodium should be explicitly excluded from the scope of special provision 636 (b), as special provision 598 did not apply to them. Представитель Бельгии задал вопрос о том, не следовало бы исключить нитрийсодержащие батареи из сферы применения специального положения 636 b), учитывая, что специальное положение 598 к ним не применяется.