Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
After discussion, the Commission agreed to add a reference to paragraph 4 (a) of article 29 in the provision. После обсуждения Комиссия согласилась включить в данное положение ссылку на пункт 4 (а) статьи 29.
There is a "Leniency Plus" provision. Действует также положение "Смягчения наказания плюс другие стимулы".
Almost all the bilateral investment agreements concluded between Ghana and other countries also made provision for arbitration based on the UNCITRAL Rules. Почти все двусторонние инвестиционные соглашения, заключенные Ганой с другими странами, также содержат положение об арбитраже на основе Регламента ЮНСИТРАЛ.
The proposal was also made to draft a general dispute settlement provision similar to Article 33 of the Charter. Было также внесено предложение составить общее положение об урегулировании споров, подобное статье ЗЗ Устава.
A simplified provision was thus adopted in the final draft articles in 2001. Таким образом в 2001 году в окончательном проекте статей было принято упрощенное положение.
Some members of the Commission wished to be assured that such a provision was not contrary to international humanitarian law. Несколько членов Комиссии высказали пожелание, чтобы это положение не противоречило международному гуманитарному праву.
The Special Rapporteur's response will be brief: the provision serves both purposes. Ответ Специального докладчика будет краток: это положение служит и тому, и другому.
Prima facie, this provision seems obscure and requires clarification. С первого взгляда это положение представляется неясным и требует пояснений.
This provision does not apply to persons who are Central American or Panamanian by birth. Это положение не применяется к лицам, являющимся по рождению гражданами Центральной Америки или Панамы.
That provision does not affect the right of the administrative authorities to expel aliens in accordance with the law. Данное положение не затрагивает права административных властей на высылку иностранцев в соответствии с законом.
This provision clearly focuses on the humanitarian elements of the State's responsibility, as opposed to the operational concerns considered above. Это положение ясно концентрируется на гуманитарных элементах ответственности государства в отличие от оперативных вопросов, рассмотренных выше.
This provision, though no longer in force, provides a useful starting point for the investigation. Это положение, хотя оно уже не имеет силы, служит полезным исходным пунктом для проведения исследования.
The provision highlights the State's roles as a provider of humanitarian assistance and as a manager of relief operations. Это положение подчеркивает функции государства в качестве поставщика гуманитарной помощи и руководителя операций по оказанию помощи.
The relevant provision was accepted by the Conference and included in the final text of the Convention. Соответствующее положение было принято на Конференции и включено в окончательный текст Конвенции.
This provision therefore establishes a case of universal jurisdiction with regard to the relevant offences. Таким образом, данное положение устанавливает универсальность юрисдикции в отношении соответствующих преступлений.
The court even formulated a general provision in this respect, identifying the officials of a State with its organs. Суд даже сформулировал общее положение на сей счет, отождествив должностных лиц государства с его органами.
However, it was pointed out that such a provision might not be applicable in certain jurisdictions. В то же время было указано, что такое положение может оказаться неприменимым для некоторых правовых систем.
However, it was pointed out that that provision might be too vague and procedural matters required clear rules. В то же время было указано, что данное положение является, возможно, слишком расплывчатым, а процедурные вопросы требуют наличия четких правил.
Article 27, Section 2: the CCBE deems that this provision may need some clarification. Статья 27, пункт 2: ССВЕ считает, что данное положение требует некоторого разъяснения.
That provision seems to provide too many powers to the appointing authority to the detriment of the parties. Это положение, похоже, предоставляет слишком много полномочий компетентному органу в ущерб сторонам.
It was said that a provision on publication of awards should also contain rules for the protection of confidential or sensitive information. Было отмечено, что положение о публикации арбитражных решений должно также содержать правила о защите конфиденциальной или особо важной информации.
That was why the relevant provision had been transposed to the model arbitration clause; that position must not be undermined. Вот почему соответствующее положение было помещено в текст типовой арбитражной оговорки; эту позицию нельзя подрывать.
Therefore, in order to clarify matters, UIC suggested that an analogous provision be included in Chapter 6.8. Поэтому для ясности МСЖД предложил включить в главу 6.8 аналогичное положение.
It was proposed to include the requirements in the above-mentioned special provision in Chapter 3.3. Было предложено включить эти требования в вышеупомянутое специальное положение главы З.З.
A transitional provision should be provided for existing additive systems that have a national approval. Необходимо предусмотреть переходное положение для существующих систем добавления присадок, утвержденных на национальном уровне.