Also the provision and adoption of family planning following abortion is low. |
Кроме того, на низком уровне находится предоставление и использование услуг по планированию семьи после аборта. |
However, better planning of training needs and provision of improved guidance would further strengthen staff administration. |
Вместе с тем улучшение планирования потребностей в области профессиональной подготовки и предоставление более четких руководящих указаний будут способствовать дальнейшему укреплению системы управления кадрами. |
Child welfare reform, including provision of community-based services, is progressing slowly. |
Реформа системы социальной поддержки детей в России, включая предоставление услуг по месту жительства, идет медленно. |
This will imply the provision of SDS to supplement deficiencies of contingent-owned equipment. |
Решение этих проблем будет предполагать предоставление стратегических запасов для развертывания в целях восполнения нехватки надлежащего имущества у контингентов. |
Public-sector institutions responsible for service provision have proven inefficient, lacking transparency and accountability. |
Учреждения государственного сектора, отвечающие за предоставление услуг, оказались неэффективными, в них не обеспечивается должная транспарентность и необходимый учет. |
The provision of information alone does not appear to affect drug-abusing behaviour. |
Кроме того, только предоставление информации, по-видимому, не оказывает влияния на злоупотребление наркотиками. |
The provision of humanitarian assistance is fundamental. |
Предоставление гуманитарной помощи является важным фактором в этом плане. |
Budgetary cuts have impacted the provision of services and consequently peoples' lives. |
Сокращение бюджетных ассигнований оказало свое воздействие на предоставление услуг и, следовательно, на жизнь людей. |
The provision of financial resources is a binding commitment of developed-country parties. |
Предоставление финансовых ресурсов является одним из тех обязательств субъектов развитых стран, которые подлежат неукоснительному выполнению. |
One option is the provision of public services and labour-saving technologies and infrastructure. |
Одним из возможных вариантов решения этой проблемы является предоставление государственных услуг и использование трудосберегающих технологий и объектов инфраструктуры. |
Similarly, provision of utilities should remain inclusive regardless of ownership. |
Также необходимо обеспечить, чтобы предоставление коммунальных услуг оставалось всеохватным независимо от формы собственности. |
This includes good offices to bring actors together and the provision of technical advice and best practice. |
Эта деятельность охватывает добрые услуги по сведению вместе таких субъектов, предоставление консультаций по техническим вопросам и распространение передового опыта. |
A number of participants provided information on capacity-building activities, including the provision of research vessels and technical training. |
Ряд участников представил информацию о деятельности по наращиванию потенциала, включая предоставление исследовательских судов и техническую подготовку. |
Social and economic measures have also been put in place, including the provision of employment placement assistance and compensation. |
Кроме того, были приняты социально-экономические меры, например предоставление помощи в трудоустройстве и выплата компенсации. |
This effort calls for the development of databases, research and the provision of technical assistance services. |
Подобные усилия направлены на создание баз данных, проведение исследований и предоставление услуг по оказанию технической помощи. |
Support to law enforcement activities included the provision of drug and precursors testing kits. |
Поддержка мероприятий правоохранительных органов включала предоставление комплектов для тестирования на наркотики и прекурсоры. |
The studies found that the timely provision of CERF funding had made an important contribution to the humanitarian response in the four countries. |
По итогам этих исследований был сделан вывод о том, что своевременное предоставление Фондом финансовых средств внесло ценный вклад в оказание гуманитарной помощи в указанных четырех странах. |
Advocacy for ethics standard-setting and the provision of policy advice remain key functions of the Ethics Office. |
Содействие установлению этических стандартов и предоставление касающихся соответствующей политики рекомендаций по-прежнему относятся к числу важнейших функций Бюро по вопросам этики. |
The provision of facilities and training have helped to consolidate gains in security and stability and reduce impunity. |
Предоставление материальных средств и профессиональной подготовки способствовало закреплению успехов в области обеспечения безопасности и стабильности и сокращения масштабов безнаказанности. |
It is often challenging, moreover, to ensure the provision of technical expertise and resources when requested. |
Обеспечить предоставление запрашиваемых технической экспертной помощи и ресурсов зачастую непросто. |
The provision of summary legal advice in particular serves several purposes including filtering out from the system claims without legal merit. |
Предоставление кратких юридических консультаций, в частности, служит нескольким целям, включая отсеивание претензий, не имеющих юридического основания. |
The absence of any response by the public authorities responsible for the provision of information is also critical. |
Опасно также отсутствие какого-либо ответа со стороны государственных органов власти, ответственных за предоставление информации. |
Under the project, UNMIT police activities undertaken included PNTL infrastructure improvements, training courses and the provision of basic equipment. |
Мероприятия, осуществлявшиеся полицейским компонентом ИМООНТ в рамках этого проекта, включали совершенствование инфраструктуры НПТЛ, проведение учебных курсов и предоставление основного оборудования. |
UNDP support included the provision of assistance to governments at all levels to increase citizen and community security. |
Поддержка со стороны ПРООН включала в себя предоставление помощи органам управления на всех уровнях в целях повышения безопасности граждан и общин. |
The secretariat will set up agreements with partnership institutions for the provision of technical support as approved by the Bureau. |
Секретариат заключит соглашения с партнерскими учреждениями на предоставление технической поддержки, как одобрено Бюро. |