Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Introduction 1. Special provision 658 entered into force in RID/ADR 2013. Специальное положение 658 вступило в силу в рамках издания МПОГ/ДОПОГ 2013 года.
This special provision was added for UN numbers 1361 and 3088. Это специальное положение было включено для номеров ООН 1361 и 3088.
Special provision 665 is adopted for states-parties to RID. Специальное положение 665 принято для государств - участников МПОГ.
This latter provision precludes the possibility of using panes of laminated glass or plastic material. Последнее положение исключает возможность использования слоистого стекла или стекла, изготовленного из пластического материала.
A provision for performance security may have acted as a deterrent against the non-performance of the contract. Положение о гарантии исполнения могло бы сыграть сдерживающую роль в плане неисполнения контракта.
The provision relating to the imposition of the death penalty as a punishment has been removed from the new criminal code adopted in August 2003. Из нового уголовного кодекса, принятого в августе 2003 года, было исключено положение, касающееся применения смертной казни в качестве меры наказания.
The acts have a general provision for justified unequal treatment. В указанных законах предусмотрено положение об оправданном неравном обращении.
1.18 As permitted on first-time adoption of IPSAS, the following transitional provision has been applied. 1.18 Поскольку первое применение МСУГС допускает использование переходных положений, было применено следующее переходное положение, предусмотренное МСУГС.
Project assets (technical cooperation PPE) purchased since 1 January 2013 are recognized and capitalized in accordance with IPSAS without taking into consideration the transitional provision. Проектные активы (ИУО для целей технического сотрудничества), приобретенные с 1 января 2013 года, учитываются и капитализируются в соответствии с МСУГС, не принимая во внимание переходное положение.
The draft Environment Act, which contained a provision controlling the import of ozone-depleting substances, was at an advanced stage of preparation. На продвинутой стадии подготовки находится проект закона об окружающей среде, который содержит положение о регулирования импорта озоноразрушающих веществ.
An equivalent provision exists concerning the contravention of European Union sanctions. В случае нарушения санкций Европейского союза действует аналогичное положение.
A feature of both bills before the fifteenth Congress is a provision dealing with the joint and several liability of company officers. Одним из элементов обоих законопроектов, рассматриваемых Конгрессом пятнадцатого созыва, является положение, касающееся солидарной ответственности должностных лиц компании.
This provision applies regardless of whether or not the alien is still in Sweden at the relevant time. Указанное положение применяется независимо от того, находится ли по-прежнему иностранец или нет в соответствующее время в Швеции.
They claim that the provision of the eight additional seats has not always been fulfilled. Они утверждают, что положение о восьми дополнительных местах не всегда осуществлялось.
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1.
This provision provides the constitutional basis for freedom of association in Burkina Faso. Это положение является конституционной основой свободы ассоциации в Буркина-Фасо.
A similar provision applies to the Welsh Assembly under the Government of Wales Act 1998. Аналогичное положение распространяется на Ассамблею Уэльса согласно Закону о правительстве Уэльса 1998 года.
The Roma integration strategy, particularly its provision on equal access to health and employment, was commended. Делегация одобрила стратегию по интеграции рома, в частности ее положение о равном доступе к здравоохранению и занятости.
That provision was grounded in State practice and consistent with the Vienna regime. Это положение основывается на практике государств и соответствует Венскому режиму.
Yet according to another view, it was not advisable for the Commission to elaborate a provision on appeals against an expulsion decision. А согласно еще одной точке зрения, Комиссии нецелесообразно разрабатывать положение об апелляциях на решение о высылке.
This provision directs the Panel not to examine national laws but the applicable international law. Это положение указывает на то, что Трибунал должен анализировать не национальное законодательство, а применимое международное право.
For example, the Japanese legislation includes a provision that local governments should engage in weather forecasting to help to prevent disasters caused by storms. Например, в законодательстве Японии содержится положение о том, что местные органы власти должны участвовать в метеорологическом прогнозировании, с тем чтобы содействовать предотвращению бедствий, вызываемых ураганами.
During the Vienna Conference, various delegations recognized that a provision on provisional application reflected the growing practice of States in that area. В ходе Венской конференции разные делегации говорили о том, что положение, касающееся временного применения, является отражением все более широкой практики государств в этой сфере.
In response, it was said that the provision was included in a number of other UNCITRAL instruments. В ответ было указано, что такое положение включено в ряд других документов ЮНСИТРАЛ.
Applying this provision to foreign arbitral awards, it ruled that such awards could be used as evidence. Применив это положение к иностранным арбитражным решениям, суд заключил, что те могут быть использованы в качестве доказательства.