| ASA stated that the Constitution enshrines a general provision against discrimination and provides for special care for persons with disabilities. | АОСП отметила, что в Конституции закреплено общее положение о борьбе с дискриминацией и предусматривается специальная забота об инвалидах. |
| This provision provides the constitutional basis for a number of steps being taken to promote and protect the rights of persons with disabilities. | Это положение является конституционной основой для осуществления ряда шагов по поощрению и защите прав инвалидов. |
| A provision regarding the shared burden of proof has been included in the Act. | В законе предусматривается положение, касающееся общего бремени доказывания. |
| Deleting the provision on the minimum size and amending the provisions on uniformity could be another option of incorporating mini-broccoli into the Standard. | Исключение положения о минимальном размере и внесение поправки в положение об однообразии могут являться еще одним вариантом включения мини-брокколи в стандарт. |
| Indirect discrimination shall constitute putting a person at a disadvantage compared with other persons by a seemingly neutral provision, criterion or practice. | Косвенная дискриминация имеет место тогда, когда лицо ставится в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами на основании якобы нейтрального условия, критерия или практики. |
| The criminal courts have several times had occasion to apply this provision. | Уголовные суды неоднократно применяли это положение. |
| As equity measure, the Constitution of Bangladesh contains provision for quota of women in the national and local Government representations. | В качестве меры, обеспечивающей равенство, в Конституцию Бангладеш включено положение о квоте для женщин в национальных и местных представительных органах власти. |
| This Policy has kept provision to facilitate safe women labour migration. | В этой стратегии сохранено положение о содействии безопасной трудовой миграции женщин. |
| The Constitution has assigned a specific provision capable of guaranteeing the equality of men and women. | В Конституции содержится специальное положение, гарантирующее равенство между мужчинами и женщинами. |
| However, the proposed constitution did contain a provision creating a mechanism to examine future political status options. | Вместе с тем, в предолженной конституции содержится положение, создающее механизм для изучения вариантов будущего политического статуса. |
| This provision was commenced by order of the Minister with effect from 1 March, 2009. | Это положение было введено по распоряжению Министра и вступило в действие 1 марта 2009 года. |
| That provision applied only to adult women. | Однако это положение применимо только к совершеннолетним женщинам. |
| They included the commitment to ratify the Optional Protocol and the inclusion of a specific provision on torture in the Austrian Criminal Code. | К их числу относилось обязательство ратифицировать Факультативный протокол и включить в Уголовный кодекс Австрии отдельное положение о пытках. |
| That provision appeared to be applied arbitrarily, resulting in an increasing number of violent clashes with the police. | Как представляется, это положение применяется произвольным образом, что спровоцировало рост случаев насильственных столкновений с полицией. |
| This provision constitutes an effective safeguard against any attempt of misconduct. | Данное положение является эффективной гарантией против любых попыток неправомерных действий. |
| Furthermore, the Committee is concerned that this provision is not explicitly applicable to non-State armed groups. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что это положение напрямую не применимо к негосударственным вооруженным формированиям. |
| This provision serves to protect girl children from the risk of harsh corporal punishment such as had formerly been sanctioned by custom. | Данное положение нацелено на защиту детей-девочек от риска сурового телесного наказания, какое ранее было санкционировано обычаем. |
| This provision has already been adhered to in the Judicial Service Commission. | Это положение уже действует применительно к членскому составу Комиссии по судебной системе. |
| This provision protects the rights of women in citizenship. | Это положение защищает права женщин на гражданство. |
| The provision to school pupils was tried in some municipalities in 2009. | Положение в отношении учащихся школ было апробировано в нескольких муниципалитетах в 2009 году. |
| This provision is planned to be implemented in all municipalities by the end of 2010. | К концу 2010 года планируется реализовать это положение во всех муниципалитетах. |
| One of the conditions is that there should be a provision of inclusion of women in different levels of Executive Committees. | Одним из таких условий является положение о включении женщин в состав исполнительных комитетов на различных уровнях. |
| MISPA stated that despite a constitutional provision for health and education, people with disabilities did not enjoy these rights due to limited access. | АРИМО заявила, что, несмотря на конституционное положение, закрепляющее права на здравоохранение и образование, инвалиды не пользуются этими правами по причине ограниченности доступа. |
| An important feature of the new curriculum is the provision of relevant resources to support communications for students with severe degrees of impairment. | Важной особенностью новой программы является положение о выделении соответствующих ресурсов для обеспечения средств связи учащимся, имеющим серьезные функциональные нарушения. |
| This provision represents an important safeguard for the protection of citizens' rights and freedoms against any actions or decisions that violate them. | Предусмотренное в указанной статье Конституции положение является важной гарантией защиты прав и свобод граждан от любых нарушающих их действий и решений. |