Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
A provision was needed which gave States with concerns regarding "maritime plus" contracts the flexibility to opt out. Необходимо разработать положение, которое предоставляет государствам, имеющим проблемы в отношении контрактов "с элементом морской перевозки", гибкость, позволяющую им сделать оговорку о нераспространении действия.
The Secretariat suggested that that provision be added as a standard to the accommodation category. Секретариат предложил добавить такое положение в качестве нормативного требования в категорию «Жилые помещения».
The Working Group recommended the inclusion of the provision of offices/workspace under the self-sustainment category "accommodation". Рабочая группа рекомендовала включить положение об обеспечении служебных/рабочих помещений в категорию «Жилые помещения» по линии самообеспечения.
Zambia wishes to reiterate her position that this provision is note targeted at journalists as has been suggested. Замбия вновь хотела бы заявить, что соответствующее вопреки высказанному предположению положение не направлено против журналистов.
It was agreed that further substantive provision to mandate competition in article 22 ter would therefore not be required. Было решено, что в силу этого включать в статью 22 тер дополнительное положение, предписывающее обеспечение конкуренции, не требуется.
The provision related to capital punishment was retained by decisions democratically taken through a parliamentary process. Положение, касающееся смертной казни, было сохранено на основании решений, принятых демократическим путем в рамках парламентского процесса.
A number of delegations expressed the view that such a provision did not belong to an optional protocol. Ряд делегаций выразили мнение о том, что такое положение не должно фигурировать в факультативном протоколе.
Both Acts contain a provision on the separation of prisoners under 18 years of age. Оба этих закона содержат положение об отдельном содержании заключенных в возрасте до 18 лет.
This provision prohibits in particular all discrimination based on origin or race. В частности это положение запрещает любую дискриминацию по признакам происхождения или расы.
Many aspects of the Monterrey Consensus remained relevant, including its provision for a real pact between partners for development. Многие аспекты Монтеррейского консенсуса остаются значимыми, включая его положение о разработке реального договора между партнерами по развитию.
Explanation - A provision along these lines would reinforce the rule that parties shall refrain from establishing human shields. Объяснение - положение в этом русле укрепляло бы правило на тот счет, что стороны воздерживаются от выставления "живых щитов".
The existing national reporting system is particularly laudable for its provision that reports should be accessible to the public. Существующая система национальной отчетности особенно похвальна за ее положение о том, что доклады должны быть доступны для общественности.
However, the court cannot apply this single provision easily because it needs to be accompanied by other procedural provisions. Тем не менее суд не может применять только одно это положение, поскольку производство дела должно подкрепляться другими процессуальными нормами.
There is provision under the Penal Code to prosecute for offences in women trafficking. В Уголовном кодексе содержится положение об уголовном преследовании такого преступления, как торговля женщинами.
This provision would apply to persons who violate the Convention. Это положение применяется к лицам, нарушающим положения Конвенции.
The aim of this provision is to prevent the importation and use of all types of concealed and street-fighting weapons. Цель этого положение заключается в предотвращении импорта и использования всех типов скрытого и уличного оружия.
That provision was all the more important to stress since it went further than article 3 of the Convention against Torture. Это положение тем более заслуживает внимания, поскольку оно идет дальше статьи З Конвенции против пыток.
The Committee wanted to know how the State party reconciled that provision with international regulations on forced disappearances. Комитету хотелось бы знать, как государство-участник увязывает это положение с международными нормами, касающимися насильственных исчезновений.
Despite being normally reserved for certain particular cases, this provision appeared to have been applied frequently. Хотя это положение в принципе предусмотрено для отдельных особых случаев, оно, по-видимому, применяется достаточно часто.
There had been much debate about that provision, as detailed in the written reply to question 36 of the list of issues. Это положение стало предметом активного обсуждения, о чем подробно говорится в письменном ответе на вопрос 36 перечня.
The Criminal Code contained a provision that explicitly prohibited the use of evidence obtained by torture and other coercive means. В Уголовном кодексе предусмотрено положение о прямом запрещении использования свидетельских показаний, полученных с применением пыток и других средств принуждения.
The SPT recommends that the Swedish authorities take the necessary steps to ensure that this new provision is effectively applied in practice. ППП рекомендует шведским властям принять необходимые меры для того, чтобы это новое положение эффективно применялось на практике.
That provision applied to the Covenant also. Это положение действует и в отношении Пакта.
If it was unable to comply with any provision, it would enter a reservation; such reservations were kept under review. Если оно не в состоянии выполнить какое-либо положение, оно делает оговорку; такие оговорки могут быть пересмотрены.
If so, that provision in the Family Code could also just as well be removed. В случае положительного ответа на этот вопрос, соответствующее положение Семейного кодекса должно быть упразднено.