Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
Working Document WP. also proposes a territorial unit extension provision. Рабочий документ WP. предлагает также ввести положение о расширении территориальной единицы.
The provision concerning the composition of Civil Service Commissions was modified so as to be able to draw on the experience of women. Положение о составе комиссий по гражданской службе было изменено таким образом, чтобы существовали возможности опираться на опыт женщин.
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
Special provision for dispute settlement in the draft articles? Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей?
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
They included military observation of the UNITA quartering process, provision of technical and managerial support in quartering areas, demobilization, reintegration and humanitarian support, and electoral assistance. Они включают в себя военное наблюдение за процессом расквартирования УНИТА, предоставление технической и управленческой поддержки в районах расквартирования, демобилизацию, реинтеграцию и гуманитарную поддержку, а также помощь в проведении выборов.
The fiscal strategy called for adopting a sustainable budget underpinned by a fair, transparent, efficient and easy-to-administer tax system and an expenditure plan that would guarantee the provision of basic public services. Бюджетная стратегия предусматривала принятие устойчивого бюджета, базирующегося на справедливой, транспарентной, эффективной и легко управляемой налоговой системе, а также плана расходов, гарантирующего предоставление основных услуг населению.
The rise in oil prices, speculation on food, the rise in global food prices in 2007-2008 and 2010-2011 and the provision of subsidies to farmers in developed regions have had dire consequences for competition, general well-being, food security and even labour productivity in the region. Рост цен на нефть, спекуляция продовольствием, рост мировых цен на продовольствие в 2007 - 2008 годах и 2010 - 2011 годах и предоставление субсидий фермерам в развитых регионах очень серьезно сказались на конкуренции, общем благосостоянии, продовольственной безопасности и даже производительности труда в регионе.
Strengthen the implementation of programmes aimed at the rehabilitation of victims of human trafficking, including the provision of counselling, shelter, legal assistance and other rehabilitative services to victims (Kyrgyzstan); 112.38 укрепить процесс реализации программ, направленных на реабилитацию жертв торговли людьми, включая предоставление им консультативной помощи, крова, юридической поддержки и других реабилитационных услуг (Кыргызстан);
The project had originally called for the provision of office space for all United Nations offices located outside of the United Nations Office at Nairobi complex and the relocation of those offices to the complex. Первоначально проект предусматривал предоставление служебных помещений всем подразделениям Организации Объединенных Наций, расположенным за пределами комплекса Организации Объединенных Наций в Найроби, и переезд этих подразделений на территорию комплекса.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
108.9. Ensure that the establishment of an expert group on abortion matters will lead to a coherent legal framework including the provision of adequate services (Netherlands); 108.9 обеспечить, чтобы созыв группы экспертов по вопросам абортов привел к созданию последовательной правовой базы, предусматривающей оказание адекватных услуг (Нидерланды);
The statistical activities can be grouped into five main areas: standards setting, capacity building, compilation and dissemination of statistics and labour market indicators, statistical analysis, and provision of statistical services to ILO users. Статистическая деятельность может быть сгруппирована по пяти основным областям: разработка стандартов, наращивание потенциала, составление и распространение статистических данных и показателей рынка труда, статистический анализ и оказание статистических услуг пользователям МБТ.
Provision of Secretariat support for the merger of the United Nations Somalia Assistance Strategy and the integrated strategic framework completed Оказание секретариатской поддержки в связи с завершением объединения стратегии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали и комплексной стратегической рамочной программы
Provision of support to the development and implementation of a comprehensive national priorities outreach plan to 5 Ministries through district-based non-governmental organizations and the quarterly dissemination of national priorities information to 5 regional centres in Timor-Leste Оказание содействия в проработке и выполнении комплексного плана работы с 5 министерствами над национальными приоритетами через районные неправительственные организации и проведение ежеквартальных мероприятий по передаче информации о национальных приоритетах 5 региональным центрам в Тиморе-Лешти
While provision had been based on the completion of the Mission's support of the demining school by 31 December 1996, delays in the formation of the demining brigades necessitated the continued support of the demining school beyond the end of 1996. Ассигнования выделялись из расчета, что к 31 декабря 1996 года Миссия прекратит оказание помощи учебному центру по разминированию, однако из-за несвоевременного формирования групп разминирования возникла необходимость в оказании дальнейшей поддержки учебному центру по разминированию уже по истечении 1996 года.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The provision of adequate water and sanitation is also one of the main preconditions of the temporary accommodation of IDPs and the reintegration of returnees. Обеспечение надлежащего водоснабжения и санитарии также является одной из главных предпосылок успешного решения задач временного расселения перемещенных внутри страны лиц и реинтеграции возвращенцев.
Adequate provision of basic food to all beneficiaries; Надлежащее обеспечение продуктами питания всех бенефициаров.
Research will also be done on the contribution of cooperatives to food security, generation of employment, access to banking services, provision of housing, and poverty eradication. Будет также изучен вклад кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности, создание рабочих мест, повышение доступности банковских услуг, обеспечение жильем и ликвидацию нищеты.
The role accorded to women as responsible for family life and the upbringing of children and the role of men as responsible for public life and material provision for the family were still firmly fixed in the mindset of Western societies. Представление о роли женщины, как несущей ответственность за семейную жизнь и воспитание детей, и роли мужчины, как несущего ответственность за общественную жизнь и материальное обеспечение семьи, и по сей день прочно коренится в сознании западного общества.
However, it is not entirely clear how the permission of such security interplays with model provision 37, which prohibits changes in control. Однако не совсем ясно, как разрешение на такое обеспечение соответствует типовому положению 37, которое запрещает передачу контрольного пакета акций.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
25.82 The provision of $1,845,200 would provide for continuation of the approved established posts. 25.82 Ассигнования в размере 1845200 долл. США необходимы для продолжения финансирования утвержденных штатных должностей.
No provision for locally incurred expenditures for this purpose had been included in the original cost estimates. Ассигнования на покрытие связанных с этим местных расходов в первоначальной смете не предусматривались.
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
Provision is made for the cost of production services and related costs for the conventional public information programme, at an estimated cost of $6,900 per month ($41,400). Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на производственные услуги и сопутствующих расходов в связи с обычной программой общественной информации из расчета 6900 долл. США в месяц (41400 долл. США).
Provision is made for the transportation costs of two high-volume copiers for the training facility in Sarajevo and for the one in Banja Luka. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по перевозке двух высокоскоростных копировальных машин для учебного центра в Сараево и одной такой машины для учебного центра в Баня-Луке.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
The Advisory Committee therefore recommends that the provision for utilities be reduced to $11 million. В связи с этим Консультативный комитет рекомендует сократить объем ассигнований на коммунальные услуги до 11 млн. долл. США.
This has resulted in a decrease for the provision made in the budget for bank charges. Это привело к сокращению предусмотренной в бюджетной смете суммы ассигнований на банковские сборы.
The change under this item is due to provision for the requirements for military observers on the basis of a 15 per cent turnover factor against the authorized strength of 135. Изменение суммы ассигнований по этой статье обусловлено необходимостью удовлетворения потребностей в средствах на военных наблюдателей на основе коэффициента ротации в размере 15 процентов при утвержденной численности, составляющей 135 человек.
At the same time, the Committee points out that the budgets of some operations were in fact inflated by the inclusion of substantial provision for prefabricated units for accommodation which were not required. В то же время Комитет отмечает, что бюджеты некоторых операций фактически завышены ввиду включения в них значительных ассигнований на сборные дома для размещения персонала, необходимости в которых нет.
The Advisory Committee notes that the provision for the acquisition of information technology equipment for the 2012/13 period reflects a reduction of $9,604,500, or 93.9 per cent, compared with the apportionment under the standardized funding model-based budget of $10,231,000 in the preceding period. Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на приобретение информационной техники на 2012/13 год на 9604500 долл. США, или на 93,9 процента, меньше объема ассигнований в размере 10231000 долл. США, предусмотренного в бюджете, основанном на стандартизированной модели финансирования, на предыдущий период.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
In this role, UNDP is responsible for the receipt of contributions from donors, the disbursement of such funds to participating organizations and the provision of consolidated reporting to donors and stakeholders. В этом качестве ПРООН отвечает за принятие взносов доноров, распределение этих средств среди участвующих структур Организации Объединенных Наций и представление донорам и заинтересованным сторонам сводной отчетности.
Monitoring of 52 trials or hearings throughout the country and provision of reports to the Government on compliance with international standards Контроль за ходом 52 судебных процессов или слушаний, связанных с соблюдением международных стандартов в различных районах страны, и представление докладов правительству
Also recognizes that an effective International Monetary Fund surveillance mechanism would require, among other elements, the regular and timely provision of economic and financial data from all Fund members, as well as from private investors; признает также, что механизм наблюдения Международного валютного фонда будет предусматривать, среди прочих элементов, регулярное и своевременное представление экономической и финансовой информации всеми членами Фонда, а также частными инвесторами;
c. Selection, recruitment and assignment of personnel to field missions; and provision of advice on the selection of senior staff for field assignment; с. отбор, набор и назначение персонала в полевые миссии; представление рекомендаций по отбору старших сотрудников для назначения на работу в полевых условиях;
The system covers the following topics: provision of expertise; donor/funding brokering; technology transfer brokering; capacity-building and capacity assistance; tracking partnerships and agreements; sound measures; alternatives and their social and economic impacts. Эта система охватывает следующие вопросы: представление информации об опыте; посредничество донор/финансирование: посредничество в области передачи технологий; содействие в создании потенциала и возможностей; отслеживание партнеров и соглашений; рациональные меры: альтернативы и их социально-экономические последствия
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
CEDAW called upon Guatemala to ensure the provision of financial resources for the implementation of the Law. КЛДЖ призвал Гватемалу обеспечить выделение финансовых ресурсов на цели осуществления Закона.
How can we ensure the provision of resources to follow up on workshops? Каким образом обеспечить выделение ресурсов для последующей деятельности после практикумов?
The Advisory Committee notes that no provision is made for extrabudgetary resources of UNSCO for the coming biennium, compared to $1.1 million estimated for 1998-1999. Консультативный комитет отмечает, что на предстоящий двухгодичный период не предусматривается выделение ассигнований для ЮНСКО из внебюджетных ресурсов (для сравнения: на 1998-1999 годы объем ассигнований, по оценкам, составил 1,1 млн. долл. США).
The debates of the Commission reaffirmed that adequate financial resources were a prerequisite for social development, although the provision of resources itself did not automatically lead to social development. В ходе прений в Комиссии вновь было подтверждено, что необходимой предпосылкой социального развития является выделение адекватных финансовых ресурсов, хотя выделение ресурсов само по себе не обеспечивает продвижения вперед по пути социального развития.
Other forms of cooperation and support provided by the Government of the Netherlands include the safety and security of both the premises of the Tribunal and its staff, the provision of detention facilities and prison guards through a lease agreement and the transportation and escort of detainees. К числу других форм сотрудничества и помощи со стороны правительства Нидерландов относится обеспечение охраны и безопасности как помещений Трибунала, так и сотрудников, предоставление возможностей для содержания лиц под стражей и выделение охранников на основе соглашения о временном использовании, а также транспортировка и сопровождение задержанных.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
Therefore a common law or legislative provision which conflicts with a provision of the Constitution is void and will have no legal effect. Поэтому любая норма общего права или законодательное положение, вступающие в конфликт с Конституцией, являются ничтожными и не имеют юридической силы.
The rules governing access to residence are also imprecise; for example, one provision allows rejection of such applications on "grounds of convenience or usefulness to the nation" without giving any precise parameters. В сфере доступа к проживанию также существуют нечетко определенные нормы, в частности норма, позволяющая отклонять такие просьбы по соображениям "общественного согласия или национальной пользы" без указания точных параметров.
Given the relationship between human rights norms and the maintenance of international peace and security, there is a very real possibility that a provision will be interpreted as having a particular legal character, with consequences for the validity of a reservation. С учетом взаимосвязи между нормами в области прав человека и потребностью в сохранении международного мира и безопасности представляется весьма вероятным, что соответствующее положение будет толковаться как норма особого юридического характера, что будет иметь последствия для действительности оговорки.
But in the absence of such a provision, the established rule is that the ratification, accession etc. must relate to the treaty as a whole. Однако в отсутствие положений подобного рода общепризнанная норма заключается в том, что ратификация, присоединение и т.п. должны применяться в отношении договора в целом.
Since this legal provision predated the present Constitution, it did not embrace the same spirit of protection for foreigners as the current legislation does. Поскольку эта правовая норма была утверждена до принятия действующей Конституции, она не была составлена в таком же духе защиты иностранцев, как нынешнее законодательство.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
States should ensure that mechanisms to track, monitor and evaluate legal aid are established and should continually strive to improve the provision of legal aid. Государствам следует обеспечивать создание механизмов для отслеживания, контролирования и оценки юридической помощи и постоянно стремиться к совершенствованию порядка оказания юридической помощи.
This assistance has included the provision of international expertise to assist Governments in developing their aviation infrastructure; the establishment and/or improvement of civil aviation training centres; the procurement and commissioning of aviation equipment systems; and the provision of fellowship training assistance. Эта помощь включает в себя предоставление международных консультативных услуг для содействия правительствам в связи с созданием их авиационной инфраструктуры; создание и/или модернизацию центров подготовки кадров для гражданской авиации; закупку и введение в эксплуатацию систем авиационной аппаратуры; и оказание помощи в форме стипендий для учащихся.
Critical to the strengthening of national capacities in achieving environmentally sound and sustainable development is the access to environmentally friendly or sound technology and the provision of environmentally sound infrastructure in human settlements. Решающее значение для укрепления национальных потенциалов в деле обеспечения экологически безопасного и устойчивого развития имеет доступ к экологически рациональным, или безопасным, технологиям и создание экологически рациональной инфраструктуры в населенных пунктах.
The Voluntary Organizations Act of 2007 included provision for a Commissioner for Voluntary Organizations and a Council for the Voluntary Sector to enhance and regulate voluntary organizations, developing their cooperation with one another and with the Government. Закон о добровольных организациях 2007 года содержит положения, предусматривающие должность Уполномоченного по добровольным организациям и создание Совета по делам добровольного сектора в целях укрепления и регулирования деятельности добровольных организаций, развития их сотрудничества друг с другом и с правительством.
Provision of support to the implementation of national action plan on gender-based violence and a gender justice policy by the Ministry of Justice, including the establishment of a forensic unit Оказание поддержки в осуществлении национального плана действий по борьбе с насилием по признаку пола и в реализации разработанной министерством юстиции политики отправления правосудия с учетом гендерной специфики, включая создание подразделения, занимающегося судебно-медицинской экспертизой
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
This provision is shown as a deduction from accounts receivable on the statement of assets and liabilities. Этот резерв учитывается в ведомости активов и пассивов в виде вычета со счетов дебиторской задолженности.
UNOPS also made a general provision in its 2008-2009 accounts for the amount of unliquidated obligations that were likely to be cancelled in 2010. ЮНОПС также создало в своей балансовой ведомости за 2008 - 2009 год общий резерв для покрытия непогашенных обязательств, которые, вероятно, будут списаны в 2010 году.
The Board recommends that UNICEF record differences in exchange rates in the financial period in which they arise, while terminating the present $20.9 million provision. Совет рекомендует Детскому фонду Организации Объединенных Наций учитывать курсовую разницу на счетах того финансового периода, когда такая разница возникла, и ликвидировать резерв на ее покрытие, составляющий в настоящее время 20,9 млн. долл. США.
Though UNOPS is in the process of filing an appeal against the ruling, a full provision has been made against the estimated amount of compensation to be paid to the staff member. Хотя ЮНОПС находится в процессе подачи апелляции на это решение, предусмотрен резерв на всю сметную сумму компенсации, подлежащей выплате этому сотруднику.
Provision for non-recovery of foreign tax receivables Резерв на покрытие дебиторской задолженности по линии возмещения налогов, удержанных в других странах
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
Because the foremost requirement is the provision of clean drinking water, there are no substantial technical barriers to guinea worm eradication. Поскольку основным требованием является снабжение чистой питьевой водой, не существует каких-либо значительных технических препятствий ликвидации дракункулёза.
They are used as village-level caretakers and ensure the continued provision of quality water sources under the supervision of OLS agencies. Они выполняют роль ответственных за эти водные источники на уровне деревень и обеспечивают постоянное снабжение деревень качественной водой, действуя под надзором занятых в операции учреждений.
Economic steps include overcoming inflation and the revaluation of the local currency, the decline in food prices, the provision of essentials to urban centres, a monetary reform project now under way and the restructuring of the central bank. Экономические шаги включают преодоление инфляции и переоценку местной валюты, снижение цен на продукты питания, снабжение городских центров основными продуктами, начавшееся проведение денежной реформы и изменение структуры центрального банка.
The Committee welcomes the adoption of the National Strategic HIV/AIDS Action Plan 2001-2005 and the provision of anti-retroviral drugs to pregnant women free of charge to reduce the mother-to-child transmission. Комитет приветствует Национальный стратегический план действий в области ВИЧ/СПИДа на 2001-2005 годы и бесплатное снабжение антиретровирусными препаратами беременных женщин с целью уменьшения вероятности передачи вируса от матери к ребенку.
Provision of high-quality drinking water for New York City (NYC) through natural filtration rather than construction of a new filtration plant Снабжение города Нью-Йорка высококачественной питьевой водой не за счет строительства новой фильтровальной станции, а за счет использования естественной фильтрации
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Information and communication technology should be made available to developing countries to help improve the quality and efficiency of the provision of basic social services. В распоряжение развивающихся стран следует предоставлять информационные и коммуникационные технологии, с тем чтобы помочь им повысить качество и эффективность основных социальных услуг.
Recommendation: Activation of the consultative functions of the Assembly as stipulated in article 62 of the National Assembly Law and provision of advice to the Presidency of the Republic on any matter studied by the Assembly. Рекомендация: Оживить консультативные функции Совета, как это предусмотрено в статье 62 Закона о Национальном совете, и предоставлять консультации Президенту Республики по любому вопросу, рассматриваемому Советом.
The ultimate formulation of the obligation for provision of assistance is capable of promoting good faith contributions by user States in order to deal with the post-conflict effects of ERW they create, while being flexible enough to allow States to provide such assistance in whatever manner they can. Конечная формулировка обязательства в отношении предоставления содействия способна поощрять добросовестные вклады государств-пользователей, с тем чтобы преодолеть постконфликтные последствия ВПВ, которые они создают, и в то же время носит достаточно гибкий характер, чтобы позволить государствам предоставлять такое содействие всяким способом, каким они могут это сделать.
Witness protection measures should be considered, and States should examine the provision of restrictions on deportation that have been introduced in a number of Member States and provisions that allow for compensation through criminal compensation schemes. Следует рассмотреть вопрос о программах защиты свидетелей, а государствам следует рассмотреть вопрос об ограничениях при депортации, введенных в ряде государств-членов, а также такие положения, которые позволят предоставлять компенсацию через планы компенсации в уголовном порядке.
Provision of health services for women throughout their lives, from childhood until the time they have children of their own; this is important because it has a positive impact not only on the woman's health but on that of the entire family. Предоставлять услуги в области здравоохранения женщинам на всех этапах их жизни - с детских лет до материнского возраста; эти услуги важны по своему позитивному воздействию на санитарное состояние не только женщины, но и всей семьи.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
Also, it could be desirable for the model provision to imply the possibility of termination in the public interest only on condition that it has been already expressly mentioned in the draft concession contract circulated with the request for proposals. Следовало бы также предусмотреть в типовом положении возможность прекращения договора в публичных интересах только в том случае, если об этом прямо упоминается в проекте концессионного договора, распространенном с просьбой представить предложения.
Thus, it is essential that States fulfil their obligation, which is expressly provided in the Protocol, to make provision in their domestic regulatory and legislative regimes to implement the Protocol. Таким образом, крайне важно, чтобы государства выполнили свое обязательство, недвусмысленным образом зафиксированное в Протоколе - предусмотреть в рамках внутренних регламентационных и законодательных режимов меры по осуществлению Протокола.
In connection with the resolution on the Committee's report adopted the previous year, he felt that it would be useful to make provision for the expansion of the Committee through the admission of new members. Касаясь принятой в прошлом году резолюции о докладе Комитета, оратор говорит, что, по его мнению, было бы целесообразным предусмотреть расширение состава Комитета за счет принятия новых членов.
Provision could also be made for an extension based on compelling reasons. В дополнение к этому можно предусмотреть положение о продлении этого срока при наличии соответствующих оснований.
Provision could be made in the rules of the Court for the Court to accept testimony recorded by the requested State in alternative ways, for instance by way of video recordings (see footnote 106 below). В правилах Суда можно предусмотреть положение о том, чтобы Суд принимал показания, запротоколированные запрашиваемым государством альтернативными способами, например посредством видеозаписи (см. сноску 106 ниже).
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
It agreed with the commission of inquiry report that humanitarian assistance, especially the provision of food, should be provided without imposing any conditions or pressure. Таиланд согласен в докладом комиссии по расследованию в том смысле, что необходимо оказывать гуманитарную помощь, особенно путем предоставления продовольствия, без установления каких-либо условий или давления.
Given its interdisciplinary nature, it will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them in the provision and analysis of statistics and data. Учитывая междисциплинарный характер деятельности в рамках подпрограммы, Отдел будет осуществлять тесное взаимодействие со всеми другими отделами, субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК и оказывать им поддержку в распространении и анализе статистической информации и данных.
The role of the two Governments and the United Nations country teams would ultimately be the coordination and provision of humanitarian assistance, while the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea would assist in ensuring a smooth transition from one administration to another. В конечном счете главная задача правительств обеих стран и страновых групп Организации Объединенных Наций будет заключаться в координации и оказании гуманитарной помощи, в то время как Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет оказывать помощь в обеспечении постепенной передачи полномочий от одной администрации к другой.
However, some States have enacted laws and policies restricting or criminalizing provision of medical care to people opposing the State, such as political protestors and non-State armed groups. В то же время некоторые государства ввели в действие законы и стратегии, которые не позволяют медицинским работникам оказывать медицинскую помощь людям, выступающим против государства, например протестующим против политического режима в стране и членам негосударственных вооруженных групп, или устанавливают уголовную ответственность за оказание такой помощи.
Provision has been made for the collation of a list of people who are willing to help or to act as interpreters for Aboriginal persons or Torres Strait Islanders who are under arrest or investigation for Commonwealth offences. Предусмотрено составление перечня лиц, желающих оказывать помощь или выполнять функцию устных переводчиков для аборигенов или жителей островов Торресова пролива, находящихся под арестом или следствием по обвинению в совершении правонарушений, наказуемых в соответствии с законодательством Австралийского Союза.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
Parties should nevertheless ensure that provision is made under their domestic law and practice to enable them to afford all the types of assistance enumerated in paragraph 3. Тем не менее участники должны обеспечивать, чтобы в соответствии с их внутренним правом и практикой существовало положение, позволяющее им предоставлять все виды помощи, перечисленные в пункте З.
States should ensure that mechanisms to track, monitor and evaluate legal aid are established and should continually strive to improve the provision of legal aid. Государствам следует обеспечивать создание механизмов для отслеживания, контролирования и оценки юридической помощи и постоянно стремиться к совершенствованию порядка оказания юридической помощи.
The Special Rapporteur calls upon States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and ensure its full implementation, with particular attention to the non-discrimination provision, article 2. Специальный докладчик призывает государства ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и обеспечивать ее полное осуществление с уделением особого внимания положению о недопущении дискриминации, содержащемуся в статье 2.
National laws that have, to date, best enabled the investigation of such smuggling offences and the provision of protection and assistance to smuggled migrants will be used in developing the model law. В основу этого типового закона будут положены внутренние законы, которые на сегодняшний день позволяют наиболее эффективно расследовать преступления, связанные с незаконном ввозом мигрантов, обеспечивать защиту незаконно ввезенных мигрантов и оказывать им помощь.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
They don't know that they kept that provision in there. Они не знают, что он сохранил там это условие.
This provision is now clearly specified to Member States in the "Guidelines for the Deployment, Transfer, Rotation and Extension of United Nations Military Observers and Civilian Police Monitors", distributed in 1995. Это условие в настоящее время четко оговорено в распространенных среди государств-членов в 1995 году «Руководящих принципах в отношении развертывания, перевода, замены и продления сроков пребывания военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций».
This authority was reinforced by requiring unanimity among member states to overrule the Commission - a provision that has strengthened the smaller states against the larger ones. Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
It has also been clarified that the condition "through proceedings in accordance with the laws of the State" shall be considered as referring to the provision on extradition and prosecution as a whole. Кроме того, уточнялось, что условие «путем судебного разбирательства в соответствии с законодательством этого государства» должно пониматься как относящееся к всему положению, регулирующему выдачу и уголовное преследование, в целом.
Some delegations felt that automatic recognition of judgements and enforcement of sentences of the court should be subject to the provision that recognition should not be inconsistent with fundamental provisions of their domestic law. По мнению некоторых делегаций, в отношении автоматического признания решений и исполнения приговоров суда должно действовать условие, согласно которому признание не должно противоречить основным положениям внутреннего законодательства государств-участников.
Больше примеров...