Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence make provision for a roster of duty judges to deal with urgent matters. В Правилах процедуры и доказывания Трибуналов содержится положение о реестре дежурных судей для рассмотрения срочных вопросов.
She asked whether that provision was still in place and if so, what requirements journalists had to fulfil to obtain authorization. Она спрашивает, действует ли по-прежнему это положение, и если да, то какие требования должны выполнять журналисты, чтобы получить такое разрешение.
The proposal seeks to amend the current paragraph 6.2.1.7.7 to expand the provision to include other pressure receptacles as well as acetylene. Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы внести поправки в существующий пункт 6.2.1.7.7, распространив это положение на другие сосуды под давлением, включая ацетиленовые баллоны.
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой.
The transaction was undertaken through a real estate listing agreement which included a provision to arbitrate any claim about the physical condition of the property. Сделка была заключена в форме соглашения о продаже недвижимости, которое содержало положение о передаче в арбитраж любого иска в отношении физического состояния имущества.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
UNIDO will have to continue and even improve these operations, which include the provision of information, skills and technology in the coming years as its excellence as a knowledge organization will also reinforce its effectiveness in the technical assistance delivery area. ЮНИДО должна будет обеспечить продолжение и даже дальнейшее совершенствование таких мероприятий, предусмат-ривающих предоставление в предстоящий период информации, специалистов и технологий, поскольку ее авторитет как организации, основу деятельности которой составляют знания, будет также способ-ствовать повышению ее эффективности в области оказания технической помощи.
A decision of the Cabinet on the United Nations House also envisaged the provision of a second United Nations facility in Cape Town. Решение кабинета министров относительно Дома Организации Объединенных Наций предусматривает предоставление Организации Объединенных Наций второго здания в Кейптауне.
This is a comprehensive housing scheme integrating provision of shelter, sanitation and drinking water to improve the quality of life of the people as well as overall habitat in rural areas, targeting preferably those BPL. Эта программа является комплексным жилищным планом, объединяющим предоставление жилья, санитарно-профилактические мероприятия и обеспечение питьевой водой для улучшения качества жизни людей, а также общей среды обитания в сельской местности, и он ориентирован в основном на лиц, находящихся за чертой бедности.
The rise in oil prices, speculation on food, the rise in global food prices in 2007-2008 and 2010-2011 and the provision of subsidies to farmers in developed regions have had dire consequences for competition, general well-being, food security and even labour productivity in the region. Рост цен на нефть, спекуляция продовольствием, рост мировых цен на продовольствие в 2007 - 2008 годах и 2010 - 2011 годах и предоставление субсидий фермерам в развитых регионах очень серьезно сказались на конкуренции, общем благосостоянии, продовольственной безопасности и даже производительности труда в регионе.
The project had originally called for the provision of office space for all United Nations offices located outside of the United Nations Office at Nairobi complex and the relocation of those offices to the complex. Первоначально проект предусматривал предоставление служебных помещений всем подразделениям Организации Объединенных Наций, расположенным за пределами комплекса Организации Объединенных Наций в Найроби, и переезд этих подразделений на территорию комплекса.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
It was recommended that the 1540 Committee develop an appropriate mechanism of cooperation with non-reporting States, including provision of necessary technical assistance, upon their requests. Было рекомендовано, чтобы Комитет 1540 разработал надлежащий механизм обеспечения сотрудничества с государствами, не представившими доклады, включая оказание им, по их просьбе, необходимой технической помощи.
While primary responsibility for the provision of social services rests with the Administration, the Special Representative may wish to consider with relevant international and non-governmental organizations possibilities for addressing and improving those conditions. Хотя главная ответственность за оказание социальных услуг лежит на администрации, Специальный представитель может пожелать рассмотреть совместно с соответствующими международными и неправительственными организациями возможность заняться этим вопросом и улучшить положение.
The continued support of donors and the international community was essential to alleviate the burden which UNHCR shouldered for the provision of assistance, and the United Nations humanitarian and development agencies should also cooperate closely with UNHCR. Для уменьшения тех трудностей, с которыми сопряжено оказание помощи для УВКБ, необходима постоянная поддержка со стороны доноров и международного сообщества, и важно, чтобы с УВКБ тесно сотрудничали гуманитарные учреждения и учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
A farm of this type may include as property land, residences, farm structures, livestock, poultry, agricultural equipment and inventory, transportation means, and other property necessary to carry out agricultural production, processing, realization, and the provision of services. Хозяйство такого типа может иметь в собственности землю, жилые дома, хозяйственные постройки, скот, птицу, сельскохозяйственную технику и инвентарь, транспортные средства и другое имущество, необходимое для ведения сельскохозяйственного производства, переработки, реализации продукции и оказание услуг.
The Operation also continued to support an inclusive reconciliation process at the grass-roots level through the provision of technical and logistical support to the Darfur-Darfur Dialogue and included support for the organization of peace and reconciliation workshops in preparation for the Doha peace process. Операция продолжала также оказание поддержки процессу примирения с участием широкого круга заинтересованных сторон на низовом уровне путем предоставления Междарфурскому диалогу и консультациям технической и материально-технической поддержки, которая предусматривала оказание помощи в организации проведения семинаров по вопросам мира и примирения в контексте подготовки к Дохинскому мирному процессу.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
Other activities include the building of access roads to enable farmers to transport commodities to markets, the provision of electricity and the improvement of basic education, sanitation and primary health care in rural areas. Другие виды деятельности включают строительство подъездных дорог, с тем чтобы позволить фермерам доставлять свою продукцию на рынки, обеспечение снабжения электроэнергией и повышение уровня базового образования, санитарии и первичной медико-санитарной помощи в сельских районах.
Diversity of housing stock, the provision of affordable housing for the vulnerable, equitable access to essential services and security of land tenure can help address economic and social exclusion. Строительство различных видов жилья, обеспечение уязвимых групп населения доступным жильем, справедливый доступ к основным услугам и гарантированность землевладения способны решать проблемы экономической и социальной изоляции.
Not only is the provision of a remedy important in itself, the establishment of remedial avenues through legislation can also circumvent any doubts as to the justiciability of economic, social and cultural rights and the appropriate role of judicial and other bodies in protecting these rights. Обеспечение средств правовой защиты важно не только само по себе: установление методов правовой защиты на основе законодательства может также устранять любые сомнения относительно способности защищать экономические, социальные и культурные права в суде и надлежащей роли судебных и других органов в защите этих прав.
The Committee expresses concern as to the effects of armed conflict on children, including the provision of humanitarian assistance and relief and protection of children in situations of armed conflict. In emergency Комитет выражает беспокойство в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей, включая оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи и обеспечение защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.
The project participants shall establish financial provision: Участники проекта устанавливают финансовое обеспечение:
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
2.19 The provision of $5,900 relates to the cost of the services of an interpreter that may be required during missions of the Committee. 2.19 Ассигнования в размере 5900 долл. США предназначаются для покрытия расходов на услуги устного переводчика, которые могут потребоваться в ходе миссий Комитета.
With regard to the Mission's proposed resource requirements for quick-impact projects, the Advisory Committee notes that a provision of $419,000 is made for the 2014/15 period to implement 24 projects, as compared with $425,000 for 20 projects approved for the 2013/14 period. В отношении предлагаемых потребностей Миссии в ресурсах для проектов с быстрой отдачей Комитет отмечает, что на 2014/15 год выделяются ассигнования в размере 419000 долл. США для осуществления 24 проектов по сравнению с 425000 долл. США для 20 проектов, утвержденных на 2013/14 год.
Provision is also made for spare parts and supplies used by the 25 military contingents at a cost of $15,000 per contingent for a seven-month period ($375,000). Ассигнования выделяются также на используемые 25 военными контингентами запасные части и расходные материалы из расчета 15000 долл. США на контингент в течение семимесячного периода (375000 долл. США).
Provision is made for spare parts for refrigerators, air conditioners and other office equipment ($3,000), as well as for the maintenance of software packages for electronic data-processing equipment ($12,200). Предусматриваются ассигнования для приобретения запчастей к холодильникам, кондиционерам и другому конторскому оборудованию (3000 долл. США), а также для обслуживания пакетов программ для аппаратуры электронной обработки данных (12200 долл. США).
Provision was made for the rental of premises at a total cost of $2,200 per month for a radio room, six team sites and two repeater sites. Были предусмотрены ассигнования на общую сумму 2200 долл. США в месяц для аренды радиостудии, шести участков для размещения групп и двух участков для ретрансляторов.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
No provision is required for landing fees. Ассигнований для покрытия сборов за посадку не требуется.
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget is attributable mainly to the discontinuation of the provision for consultants. Разница между объемом испрашиваемых на 2014 год ассигнований и объемом утвержденного на 2013 год бюджета объясняется главным образом отказом от услуг консультантов.
No provision is required as it is planned that the medical personnel with the multinational force will provide any necessary medical treatment. По данной статье ассигнований не требуется, поскольку планируется, что любую необходимую медицинскую помощь будет оказывать медицинский персонал многонациональных сил.
Overall, the change in the provision for contingencies does not appear conservative enough given the time frame for the execution of the project. В целом, изменение величины ассигнований на случай непредвиденных расходов представляется недостаточно консервативным, принимая во внимание установленные временные рамки осуществления проекта.
Provision is made for the acquisition of office furniture such as desks and chairs, filing cabinets and lockable cabinets for the additional civilian staff at Mission headquarters, military headquarters, 3 mobile team sites and 13 demobilization centres. Предусматривается выделение ассигнований на приобретение таких видов конторской мебели, как столы и стулья, картотечные шкафы и шкафы с замками для дополнительного гражданского персонала в штаб-квартире Миссии, армейском штабе, в местах расположения 3 подвижных групп и 13 центрах демобилизации.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
general provision and exchange of data of mutual interest; общее представление и обмен данными, представляющими общий интерес;
Throughout the year, it continued to cooperate with the United Nations Joint Inspection Unit by facilitating the provision of relevant UNHCR-specific information and access to relevant officials. На протяжении года оно продолжало сотрудничать с Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций, обеспечивая представление соответствующей информации по УВКБ и доступ к соответствующим должностным лицам.
Another representative said that the timely provision of detailed financial information by the Secretariat was very important, and he called for such information to be made available on the Convention website. Другой представитель отметил, что весьма важное значение имеет своевременное представление подробной финансовой информации секретариатом, и призвал к тому, чтобы такая информация была размещена на веб-сайте Конвенции.
Other areas presented particular challenges, such as investigations in the field and during criminal proceedings and the provision and assessment of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. Некоторые процедуры, такие как проведение расследований на местах или в ходе уголовного процесса, а также представление и оценка доказательств в ходе административного и юрисдикционного производства, сопряжены с решением более сложных задач.
These take the form of the submission of first reports and additional information; the adoption of legislation; the provision of technical assistance; outreach and the raising of awareness of States; and cooperation, including with regional and subregional organizations. Эти усилия включают представление первых докладов и дополнительной информации, принятие нормативно-правовых документов, предоставление технической помощи, проведение информационной работы и повышение осведомленности государств, а также налаживание сотрудничества, в том числе с региональными и субрегиональными организациями.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
(b) In the report period, provision of subsidies from the State budget was governed by the Rules for Providing Subsidies from the State Budget. Ь) в отчетный период выделение субсидий из государственного бюджета регулировалось правилами предоставления субсидий из государственного бюджета.
The planning of rural settlements; the award of plots of land to the beneficiaries of agrarian reform, and the provision of the necessary infrastructure to establish them permanently, with an emphasis on roads, education and health; планирование сельских населенных пунктов; выделение участков земли в собственность бенефициарам аграрной реформы с созданием необходимой инфраструктуры для их обустройства на постоянной основе с уделением особого внимания жизнеспособности, вопросам образования и здоровья;
Provision of funding under both legally binding and voluntary approaches; ё) выделение финансирования в рамках как юридически обязательного, так и добровольного подходов;
The Advisory Committee notes that a provision of $422,000 is made for training. По мнению Комитета, в данном случае выделение дополнительных ресурсов не было должным образом обосновано.
On the other hand, they make it difficult for net commodity-importing countries to make provision for the necessary foreign exchange to pay for these imports. С другой стороны, они затрудняют для стран - чистых импортеров сырьевых товаров выделение резервов необходимой иностранной валюты для оплаты этого импорта.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
This provision has been developed and given concrete expression in the Punishment Code of the Russian Federation. Данная норма нашла свое развитие и конкретизацию в Уголовно-исполнительном кодексе Российской Федерации.
A separate penal provision on domestic violence came into force on 1 January 2006. 1 января 2006 года вступила в силу отдельная уголовная норма о насилии в семье.
The provision included in the National Development Plan stipulates: Норма, утвержденная Национальным планом развития, устанавливает:
In short, this provision is not regarded as violating workers' fundamental rights; on the contrary, it is intended as a safeguard. Резюмируя вышеизложенное, эта норма считается не ущемлением основных прав трудящихся, а, наоборот, мерой их защиты.
Any legislative provision adopted in Bolivia must be in accordance with the principles and rules of the Constitution, which extend the broadest possible equality of rights to all human beings. Любая норма закона, введенного в действие в Боливии, должна соответствовать принципам и нормам Политической конституции Боливии, в которой признается полное равноправие всех людей.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Development of training capacity and provision of mission-essential equipment will require international political and financial support. Создание потенциала по подготовке кадров и обеспечение необходимого для выполнения задач оборудования потребуют международной политической и финансовой поддержки.
Reducing or removing financial and other barriers and provision of assistance mechanisms where appropriate. Сокращение или устранение финансовых и других препятствий и создание, при необходимости, механизмов оказания помощи
C. Creation of and provision of support to the national security sector С. Создание и поддержка национального сектора безопасности
The CTC would appreciate receiving further information about the legal provision in place to deal with this aspect of the Resolution and an indication of the relevant provisions, which impose a monitoring mechanism on the organizations concerned. КТК будет признателен за предоставление дополнительной информации о законодательных нормах, касающихся данного аспекта резолюции, и сведений о конкретных положениях, которые предусматривают создание механизма контроля за деятельностью указанных организаций.
Requests the Executive Director to continue the work of strengthening the Foundation so as to accelerate the provision of finance for the mobilization of seed capital, domestic and other financial resources for shelter and related infrastructure with due priority to the needs of low-income households; просит Директора-исполнителя продолжать работу, направленную на укрепление Фонда, с тем чтобы ускорить обеспечение финансирования для мобилизации начального капитала, а также внутренних и других финансовых ресурсов на строительство жилья и создание соответствующей инфраструктуры, уделяя надлежащее приоритетное внимание нуждам семей с низким уровнем доходов;
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
Severance provision (recorded monthly as an expense on the statement of financial performance - non-cash item) Резерв средств на выплату выходных пособий (ежемесячно учитывается в качестве расходов в отчете о результатах финансовой деятельности - неденежная статья)
A. Summary of proposals 23. The UNOPS proposed 2010-2011 budget reflects an overall increase of $10.7 million, or 9 per cent, as compared to the approved 2008-2009 budget (excluding provision for write-offs). Предлагаемый бюджет ЮНОПС на 2010 - 2011 годы отражает общее увеличение на 10,7 млн. долл. США или 9 процентов по сравнению с утвержденным бюджетом на 2008 - 2009 годы (исключая резерв на списание непогашенных обязательств).
(a) The contingency allowance was a provision for unpredictable changes in project costs due to such factors as unforeseen field conditions, changes in owner requirements (but not scope changes) and design errors and oversights. а) резерв на непредвиденные расходы предназначен для покрытия не поддающихся прогнозированию изменений в расходах по проекту по таким причинам, как непредсказуемые условия на месте, изменения в требованиях заказчика (но не изменения объема работ) и ошибки и оплошности в проектировании.
Less: provision for depreciation of accumulating non-convertible currencies Минус: резерв на обесценение накапливающихся сумм в неконвертируемых валютах (25263) (24669)
UNOPS created a provision for unliquidated obligation reversals of $1.25 million based on a conservative estimate of 10 per cent of $218.8 million and by applying the average management fee earned during 2009. ЮНОПС был создан резерв на переоформление непогашенных обязательств в размере 1,25 млн. долл. США исходя из консервативной оценки в 10 процентов от суммы в 218,8 млн. долл. США и средней ставки оплаты управленческого обслуживания в 2009 году.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
CESCR recommended ensuring universal access to primary health care and an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. КЭСКП рекомендовал обеспечить всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи, а также надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения.
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. Проекты осуществляются с учетом важного значения культурных ценностей для качества обслуживания и предусматривают подготовку и консультирование работников органов здравоохранения, а также снабжение средствами охраны репродуктивного здоровья и контрацептивами.
Such electronic systems can easily become the backbone for the provision of further services (such as input supply, credit, insurance and price risk management) to farmers, while they also have the potential to be extended to foreign buyers. Такие электронные системы могут вполне обеспечить основу для предоставления сельскохозяйственным предприятиям других видов услуг (таких, как снабжение производственными ресурсами, кредитование, страхование и управление ценовыми рисками) и могут обслуживать также иностранных покупателей.
Success in the form of a 90 per cent reduction in cases of guinea worm over the past decade was achieved owing to a strategy based on health education, case containment and provision of safe drinking water. Успешное сокращение количества случаев заболевания дракункулезом на 90 процентов в течение предшествующего десятилетия обусловлено применением стратегии, в основе которой лежат медицинское просвещение, локализация случаев распространения этого заболевания и снабжение безопасной питьевой водой.
(a) Allocate more resources for the provision of safe water and improved sanitation, particularly in rural areas, and ensure that direct and indirect costs, such as loans, associated with securing safe water and improved sanitation are affordable; а) выделять больше ресурсов на снабжение безопасной питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенических услуг, особенно в сельских районах, а также обеспечивать, чтобы прямые и косвенные расходы, такие как кредиты, связанные со снабжением безопасной водой и улучшенными санитарно-гигиеническими услугами, были доступными;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Any provision that created a legal right to provide assistance should be avoided. Следует избегать любого положения, которое создает юридическое право предоставлять помощь.
The new post will ensure the provision of working-level GIS expertise to the three subcommissions of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Эта новая должность позволит предоставлять на рабочем уровне специальные услуги, связанные с ГИС, трем подкомиссиям Комиссии по границам континентального шельфа.
This project will support the establishment of an Antillean Institute for Health Research which will provide scientific data to support decision making on healthcare provision, funding and policy. Данный проект будет способствовать созданию Антильского научно-исследовательского медицинского института, который будет предоставлять научные данные, на основе которых будут приниматься решения о медицинском обслуживании, его финансировании и политике в этой области.
We call upon Member States to step up the provision of funds and operational support, and my Government pledges to provide any assistance necessary to enhance the United Nations mission. Мы призываем государства-члены увеличить объем предоставляемых средств и оперативной поддержки, и мое правительство обещает предоставлять всю необходимую помощь для улучшения работы миссии Организации Объединенных Наций.
Provision of all information relating to the activities of outer space by countries working in this area to ensure clarity and transparency; Предоставлять всю информацию, касающуюся космической деятельности государств, работающих в этой области, с целью обеспечения высокой степени прозрачности и транспарентности.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that a separate provision to the effect that the duration of the concession contract must be specified could be contemplated. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что можно предусмотреть отдельное положение о том, что срок действия концессионного договора должен быть оговорен.
As discussed in the Legislative Guide, it would be advisable for the model provision to refer to the legislative provisions or to require the consistency of regulatory requirements with international obligations assumed by the host country. Как отмечается в Руководстве для законодательных органов, желательно включить в типовое положение ссылку на законодательные положения или предусмотреть требование о согласовании регуляционных требований с международными обязательствами принимающего государства.
The Conference also requested the secretariat to make the necessary arrangements for the functioning of the ad hoc panel, including the provision of additional expertise, particularly in the area of participatory planning and legal advice. Конференция Сторон также просила секретариат принять необходимые меры для обеспечения работы Специальной группы, в том числе предусмотреть выделение дополнительных экспертов, особенно по вопросам планирования участия и юридического консультирования.
In such cases, it would be unfair not to make provision for compensation or for some type of expeditious procedure for the disposal of claims, perhaps through the creation of ad hoc claims tribunals or appropriate shifts in the burden of proof. В таких случаях было бы несправедливым не предусмотреть положение о компенсации или какой-либо оперативной процедуре урегулирования претензий, возможно, с помощью создания специальных трибуналов для рассмотрения претензий или правильного смещения акцента применительно к бремени доказывания.
The empowerment of women called for cooperation among all national authorities and civil society institutions. Egypt had decided to incorporate a gender perspective into all its policies and public strategies, and to make provision for it in its budget. Эмансипация женщин требует согласованных усилий со стороны всех институтов государства и гражданского общества, поэтому Египет принял решение учесть задачи улучшения положения женщин при реализации всех аспектов своей государственной политики и предусмотреть выделение соответствующих бюджетных средств.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
UNHCR, through its implementing partners, continued to support medical facilities in the camps through the provision of equipment and training to nurses and midwives. УВКБ, действуя через своих партнеров по осуществлению деятельности, продолжало оказывать поддержку медицинским пунктам в лагерях, предоставляя им оборудование и организуя учебную подготовку для медсестер и акушерок.
The Government of Myanmar is urged to facilitate and cooperate with United Nations efforts, through the provision of visas, in-country travel authorizations, unhindered access, confidentiality and security. К правительству обращается настоятельный призыв оказывать поддержку и содействие выдаче виз и разрешений на поездки по территории страны, а также обеспечению беспрепятственного доступа, конфиденциальности и безопасности.
Policies relating to criminal procedures during the investigation and trial process and provision for bail or pre-trial release can have a significant impact on prison populations. Значительное воздействие на численность заключенных могут оказывать уголовно-процессуальные меры в ходе расследования и судебного производства и наличие положений об освобождении под залог или освобождении до суда.
It continued to support the implementation of projects in those countries, particularly those involving the study of licit requirements for precursor chemicals, the strengthening of national programmes for precursor control and the provision of training. Она продолжала оказывать поддержку реализации проектов в этих странах, особенно в связи с проведением анализа законных потребностей в химических прекурсорах, укреплением национальных программ контроля над прекурсорами и подготовкой кадров.
The infirmary is in very poor condition and hygiene and medical attention are lacking. Three persons recently died as a result of negligence in the provision of medical attention. Медицинский пункт находится в плачевном состоянии, не соответствует санитарно-гигиеническим нормам и не позволяет оказывать адекватную медицинскую помощь: по причине халатного отношения к оказанию медицинской помощи там недавно скончались три человека.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
With respect to reports of torture and abuse of detainees, the Committee strongly recommends closer monitoring of the arrest and detention process; systematic, prompt and open investigation into allegations; prosecution and punishment of offenders; and the provision of legal remedies for victims. Что касается сообщений о пытках и грубом обращении с заключенными, то Комитет настоятельно рекомендует установить более тесный контроль за порядком ареста и заключения; систематически, оперативно и публично расследовать получаемые заявления; возбуждать преследования в отношении правонарушителей с целью их наказания и обеспечивать пострадавших средствами правовой защиты.
While pre- and post-disaster scenarios require value-added "actionable" products, including hazard zonation maps, and disaster reduction plans, the requirement during a crisis in almost all situations has been the provision of rapid-impact mapping. Хотя, согласно сценариям действий до и после бедствий, требуется предоставлять продукцию с добавленной стоимостью, позволяющую предпринимать действия, включая карты зон опасности и планы по уменьшению опасностей бедствий, почти во всех кризисных ситуациях требуется обеспечивать картирование непосредственных последствий.
While the demand for these services, including provision of clean freshwater, is continuously increasing, the capacity of ecosystems to provide such services is hampered by their ever-growing degradation, which diminishes the prospects of sustainable development. Спрос на эти услуги, в том числе на снабжение чистой пресной водой, постоянно возрастает; вместе с тем способность экосистем обеспечивать такие услуги снижается вследствие неуклонного ухудшения их состояния, что сужает перспективы устойчивого развития.
According to the ProcedureGovernment Resolution No. , the environmental information must be made easily accessible by State and municipal authorities through public telecommunication networks, The new wording of this procedure will put greater emphasis on the provision of information through telecommunication networks. В этом постановлении говорится, что государственные и муниципальные органы должны обеспечивать легкий доступ к экологической информации через телекоммуникационные сети, если такая информация хранится в электронном формате, а также представлять для этого необходимое оборудование.
Provision for temporary posts would cover the salaries and common staff costs ($598,800) of six General Service staff who would provide secretarial services to the judges during the biennium (1 for the President and 5 to be shared amongst the other 10 judges). Ассигнования на временные должности предназначаются для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу (598800 долл. США) для шести сотрудников категории общего обслуживания, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживание судей в двухгодичном периоде (один сотрудник для Председателя и пять -для других десяти судей).
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
The main disadvantages of these schemes were their inaccessibility to legal persons in most countries, the provision of insufficient funding to cover all expenses of a legal action and limitations on the selection of legal representatives. Основными недостатками подобных схем является их недоступность в большинстве стран для юридических лиц, условие о недостаточных финансовых средствах для покрытия всех издержек судебного процесса, а также ограничения по выбору юридических представителей.
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non-proliferation regime. Предоставление таких гарантий - это политическое условие сбалансированного режима нераспространения.
That would be a strange and unfortunate provision. Такое условие было бы странным и неудачным.
As a corollary to draft articles 5 and 9, the affected State should specify the scope and type of assistance it is seeking if the provision of assistance is conditioned on quality. Из проектов статей 5 и 9 следует, что пострадавшее государство должно указывать объем и вид необходимой ему помощи, если оно выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна быть качественной.
If any provision of this AGREEMENT shall be held by a court of competent jurisdiction to be contrary to law, this provision will be enforced to the maximum extent permissible and the remaining provisions of this AGREEMENT will remain in force and effect. Если любое положение этого СОГЛАШЕНИЯ будет признано судом компетентной юрисдикции противозаконным, то данное условие будет исполняться в максимально возможной степени, дозволенной законом, а оставшиеся положения этого СОГЛАШЕНИЯ останутся в силе и будут действительны.
Больше примеров...