Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
At the same time, the amendment also includes a new provision regarding hatred based on any "group" principle. В то же время данная поправка также включает новое положение, касающееся ненависти по любому "групповому" признаку.
It considered that it was "significant" that the said provision По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
While contract farming often involves the provision of inputs, including mineral fertilizers, by the buyer, it may also include provisions that oblige the producer to comply with certain environmental conditions, for instance more cautious use of pesticides. Хотя контрактное фермерство зачастую предполагает предоставление покупателем вводимых ресурсов, в том числе минеральных удобрений, оно может также включать положения, обязывающие производителя соблюдать определенные природоохранные требования, как, например, о более осторожном применении пестицидов.
In agriculture, a number of measures would play a critical role in this respect: land reform, extension services, provision of credit, crop diversification and rural infrastructure development. В сельском хозяйстве важнейшую роль в этом отношении играл бы ряд мер: земельная реформа, услуги по развитию, предоставление кредитов, диверсификация выращиваемых культур и развитие сельской инфраструктуры.
These include the transfer to the Mechanism of Tribunal records with long-term or permanent retention value for management by the Residual Mechanism's Tribunal branch and the provision of health services and security and other support services. Сюда входит передача Остаточному механизму архивов Трибунала для долгосрочного или вечного хранения отделением Трибунала Остаточного механизма, предоставление медицинских услуг, обеспечение безопасности и оказание других вспомогательных услуг.
Strengthen the implementation of programmes aimed at the rehabilitation of victims of human trafficking, including the provision of counselling, shelter, legal assistance and other rehabilitative services to victims (Kyrgyzstan); 112.38 укрепить процесс реализации программ, направленных на реабилитацию жертв торговли людьми, включая предоставление им консультативной помощи, крова, юридической поддержки и других реабилитационных услуг (Кыргызстан);
Over 3,000 children, including 1,434 girls, in the West Bank safely accessed school through UNICEF's support for the operation of school vehicles, including the provision of 12 new vehicles and protective accompaniment. Более 3000 детей, в том числе 1434 девочки, на Западном берегу имели безопасный доступ в школу благодаря поддержке, оказываемой ЮНИСЕФ работе школьных автотранспортных средств, включая предоставление 12 новых автотранспортных средств и защитного сопровождения.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
Finally, each holding centre signed an agreement with a local hospital for the prompt provision of medical care if needed. Наконец, между каждым центром административного задержания и местной больницей подписывается договор, обеспечивающий быстрое оказание необходимой медицинской помощи лицам, содержащимся в таких центрах.
The outsourcing of military functions and the provision of military and security services by transnational companies was leading to the privatization of war. Передача военных функций внешним исполнителям и оказание военных услуг и услуг в области безопасности транснациональными компаниями приводит к явлению приватизации военной деятельности.
Creation of shelters for women victims of violence and provision, where necessary, for psychological care for the perpetrator; создание приютов для женщин - жертв насилия и оказание в случае необходимости психологической помощи лицам, совершившим насилие;
Provision of services to the Office of the Prosecutor General of an international prosecutor financed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to address Commission of Inquiry cases and to complete all outstanding Commission investigations Оказание международным прокурором, финансируемым Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, услуг генеральной прокуратуре для рассмотрения дел, находящихся в производстве Комиссии по расследованию, и завершения всех расследований Комиссией
Provision of appropriate assistance to concerned States ОКАЗАНИЕ НАДЛЕЖАЩЕЙ ПОМОЩИ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ГОСУДАРСТВАМ
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
It supported the operational independence of OIOS and the provision of adequate resources through the established budgetary process. Она поддерживает оперативную независимость УСВН и обеспечение надлежащих ресурсов посредством установленного бюджетного процесса.
(b) To ensure the provision of consistent, transparent, comparable, accurate and complete information by developed country Parties; Ь) обеспечение представления Сторонами, являющимися развитыми странами, последовательной, транспарентной, сопоставимой, точной и полной информации;
He asked whether army service was misused as a criterion for employment or the provision of a service, who was responsible for protecting the interests of the excluded group and how often action had been taken. Он спрашивает, не являются ли злоупотреблениями случаи, когда требование о прохождении службы в армии используется в качестве условия найма на работу или предоставления каких-либо услуг, кто отвечает за обеспечение защиты интересов лиц ущемленной группы и как часто принимаются соответствующие меры.
Under reform, Pension Credit will continue to help provide a safety net for the poorest pensioners who are unable to build up adequate pension provision. Согласно реформе, самым бедным пенсионерам, которые не в состоянии накопить достаточно средств на пенсионное обеспечение, по-прежнему будет оказываться социальная поддержка через систему пенсионного кредита.
Provision of social services has been a long-standing activity of the non-governmental sector. Социальное обеспечение давно является сферой деятельности неправительственного сектора.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
In this connection, provision is made for costs associated with the maintenance and repatriation of this personnel during September 1998. В этой связи предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных с содержанием и репатриацией этого персонала в течение сентября 1998 года.
A provision has been included since it is uncertain at this stage how many judges will need to reside at the seat of the Tribunal. Ассигнования на них определяются тем, что на данном этапе не ясно, скольким судьям потребуется проживать в месте пребывания Трибунала.
32.1 In accordance with the budgetary procedures of the United Nations, provision is made on a gross basis under the expenditure estimates for assessable emoluments of its staff members other than post adjustment payments. 32.1 В соответствии с процедурами составления бюджета Организация Объединенных Наций в смете расходов на основе брутто предусматриваются ассигнования для облагаемых налогом вознаграждений сотрудников за вычетом корректива по месту службы.
In Kosovo the provision is for demining services beyond those which the Kosovo Force may be able to provide, plus an on-call explosive ordnance disposal team that will provide services to each of the two exhumation teams where necessary. В Косово ассигнования предусматриваются на оплату тех услуг по разминированию, которые не могут быть предоставлены Силами для Косово, а также на оплату услуг оперативной группы по уничтожению взрывчатых веществ, которые будут предоставляться, в надлежащих случаях, каждой из двух групп по проведению эксгумационных работ.
Provision is made for the payment of subsistence allowance to military personnel who are assigned to duty stations where United Nations accommodation and/or mess facilities are not available or who are on duty travel within the mission area, including supply transport trips and inspection trips. Предусматриваются ассигнования на выплату суточных военнослужащим, которые назначены в места службы, где Организация Объединенных Наций не обеспечивает жилье или питание, или находятся в служебной поездке в пределах района миссии, включая поездки в связи со снабженческими перевозками и инспекционные поездки.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
No provision is made for telephone installation contracts. По этому разделу не предусматривается никаких ассигнований для заключения контрактов на установление линий телефонной связи.
The current staffing table does not include any provision for local staff in that Unit. Нынешним штатным расписанием не предусматривается выделение каких-либо ассигнований на местный персонал в составе этой Группы.
In the absence of such provision, the Board qualified its opinion. С учетом отсутствия таких ассигнований Комиссия вынесла заключение с оговоркой2.
It should be pointed out that the new provision for the Department of Political Affairs represents a portion of the existing provision for the Office of the Secretary-General as a consequence of the restructuring. Следует отметить, что новые ассигнования для Департамента по политическим вопросам представляют собой часть ассигнований, предусмотренных для Канцелярии Генерального секретаря в результате перестройки.
On the recommendation of the ACABQ (see A/46/7, para. 58), the General Assembly reduced the proposed provision for temporary assistance for meetings in 1992-1993 by $4,165,300 under former section 32. По рекомендации ККАБВ (см. А/46/7, пункт 58) Генеральная Ассамблея сократила объем предлагаемых ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний в 1992-1993 годах на 4165300 долл. США по прежнему разделу 32.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
Timely provision of financial statements (draft statement issued by 15 April of the following year) Своевременное представление финансовых ведомостей (подготовка проекта ведомости к 15 апреля следующего года)
According to the communicant, lack of or inadequate provision of this information impeded effective public participation in the decision-making processes for the adoption of policies, programmes and plans at the EU, United Kingdom and Scottish levels. По словам автора сообщения, непредставление или неадекватное представление этой информации препятствовало эффективному участию общественности в процессах принятия решений в отношении утверждения политики, программ и планов на уровне ЕС, Соединенного Королевства и Шотландии.
The above recommendation will be reviewed together with the provision already made, in order to have full disclosure in the notes to the financial statements for the biennium 2000-2001. Изложенная выше рекомендация будет рассматриваться с учетом уже выделенных ассигнований, с тем чтобы обеспечить представление полной информации в примечаниях к финансовым ведомостям на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Those resources would therefore be estimated by OIOS and presented as extrabudgetary in relation to the gross budget, allowing provision of an overall estimate of the resources available to OIOS. Поэтому смету этих расходов будет составлять УСВН, и они будут указываться в валовом бюджете в качестве внебюджетных ресурсов, что позволит получать общее представление о ресурсах, имеющихся в распоряжении УСВН.
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
In countries where the refinery does not operate under full market conditions provision of concessional finance, e.g. from development banks, may be warranted. В странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия в рыночных условиях не функционируют в полной мере, может потребоваться выделение требуемых финансовых средств на льготной основе, например банками развития.
The allocation of resources for the provision of legal aid services with Выделение необходимых ресурсов для обеспечения услуг по
With regard to improving other public expenditure policies, it needs to be emphasized that the provision of adequate operations and maintenance expenditures is required not only to sustain the productivity of existing projects, but also to avoid adverse effects on the environment. В отношении совершенствования политики государственных расходов в других областях необходимо подчеркнуть, что выделение надлежащих ассигнований на покрытие оперативных и эксплуатационных расходов необходимо не только для поддержания эффективности осуществляемых проектов, но и для предупреждения отрицательного воздействия на окружающую среду.
Specific campaigns in the area of, for example, mass immunization, literacy, or low-cost housing, could include budgetary provision for the encouragement and facilitation, orientation and training, monitoring and recognition of volunteers; Конкретные кампании, проводимые, например, в области массовой иммунизации, обучения грамоте или предоставления дешевого жилья, могли бы включить выделение бюджетных ассигнований на мотивацию, поощрение, подготовку, обучение, наблюдение за работой и признание вклада добровольцев;
Provision to the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF) of an annual budget package for the Gender and Development with a view to the implementation of gender-equality and women's empowerment promotion projects throughout the country. выделение МППЖ ежегодных бюджетных ассигнований для Фонда по гендерным вопросам и развитию в целях реализации на всей территории страны проектов, направленных на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей гаитянских женщин.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
It is worth noting that this provision applies to all aspects of labour relations. Следует отметить, что эта норма применяется ко всем аспектам трудовых отношений.
The constitutional provision thus establishes balance between the request for independence of judges and their professionalism, and the power of the President to choose between the proposed candidates. Конституционная норма, таким образом, устанавливает баланс между требованием о независимости судей и их профессионализме и правом президента выбирать из предложенных кандидатов.
This provision does not, however, define "failure to report" as an offence but merely refers to the applicable penalty, which consists of a fine of between one and four monthly taxation units. Тем не менее указанная норма Уголовного кодекса не содержит квалификации "недонесения", устанавливая лишь применимое наказание: штраф в размере от 2 до 4 месячных условных единиц для расчетов по налогам.
During the period 1993-1995 there was a regulation in force for the free provision of special milk products to children in the first and second years of life with the aim of improving their nutrition. С целью улучшения питания малолетних детей в 1993-1995 годах действовала норма, предусматривающая бесплатное обеспечение всех детей первого-второго года жизни специальными молочными продуктами.
This constitutional provision is a positive response to the guidelines adopted by the General Assembly of the United Nations in its resolution 45/95 of 14 December 1990 and to decision 1995/114 adopted by the Commission on Human Rights on 8 March 1995. Вышеупомянутая конституционная норма призвана воплотить руководящие принципы, утвержденные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 42/95 от 14 декабря 1990 года, и решение 1995/114 Комиссии по правам человека от 8 марта 1995 года.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Although the allocation of common services was set out and, in some cases, provision made for joint advisory committees, most of the detailed arrangements remained to be worked out. Хотя в меморандуме было предусмотрено распределение ответственности за общие службы и в некоторых случаях было запланировано создание совместных консультативных комитетов, бóльшую часть деталей еще предстояло согласовать.
In addition, the Ministry of Justice was instructed and the Judicial and Legal Council encouraged to establish a judicial academy, and provision for this was subsequently made within the restructured Ministry. Наряду с этим, Министерству Юстиции было поручено, а Судебно - правовому Совету рекомендовано основать Академию Юстиции, создание которой впоследствии было предусмотрено в новой структуре Министерства Юстиции.
In addition, we are encouraging the establishment of shareholding companies and expanding the scope of economic activity and the provision of loans on favourable terms in order to accelerate economic development and provide employment opportunities to those who are in need. Кроме того, мы поощряет создание акционерных компаний и расширение масштабов экономической деятельности, а также предоставление на благоприятных условиях займов в целях ускорения экономического развития и предоставления возможностей трудоустройства тем, кто нуждается в помощи.
If there were general agreement to do so, this provision could be extended to make reference to the creation, maintenance and strengthening of anti-corruption institutions or ombudsmen.] Если будет выражено общее согласие с этим, то данное положение можно было бы расширить путем включения ссылки на создание, обеспечение функционирования и укрепление антикоррупционных учреждений или института омбудсменов.]
Key elements for increasing the likelihood of success of projects were the existence of local promoters who could catalyse government action; the awareness for the climate change-development link by policy makers; and the provision of an enabling environment. Ключевыми элементами увеличения вероятности успеха проектов является наличие местных активистов, которые могли бы выступать в роли катализаторов мер правительства; распространение информации местными директивными органами о существовании взаимосвязи между изменением климата и развитием; и создание благоприятной обстановки.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
As at 31 December 2011, UNICEF also established a provision of $4.79 million for potentially uncollectible other accounts receivable (see note 13). На 31 декабря 2011 года ЮНИСЕФ также имел резерв в размере 4,79 млн. долл. США на покрытие потенциально безнадежной прочей дебиторской задолженности (см. примечание 13).
Approximately 14 per cent of value added tax receivable has been outstanding for more than five years, and UNRWA raised a provision for doubtful debts in the financial statements. Просрочка по примерно 14 процентам дебиторской задолженности по налогу на добавленную стоимость превышает пять лет, вместе с тем в своих финансовых ведомостях Агентство увеличило резерв на покрытие сомнительных долгов.
During the biennium the Fund raised a provision (allowance) for doubtful debts for taxes withheld that have been outstanding for four years and older. В этом двухгодичном периоде Фонд выделил резервные ассигнования (резерв) на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по удержанным налогам, которая остается непогашенной в течение более четырех лет.
UNDP informed the Board that an amount of $600,000 would be reversed back to the United Nations and that a provision for doubtful debts of $663,329 was made during the biennium that was charged to account 17005. ПРООН информировала Комиссию о том, что сумма в размере 600000 долл. США будет возвращена Организации Объединенных Наций и что в ходе двухгодичного периода был создан резерв для покрытия сомнительной задолженности в размере 663329 долл. США, который был отнесен на счет 17005.
In addition, starting in 2013, the revised standards include a provision of 6 per cent of staff costs for a new reserve for after-service health insurance to cover future cash commitments for after-service health insurance to eligible staff members upon retirement. Кроме того, начиная с 2013 года пересмотренные стандарты предусматривают выделение 6 процентов расходов по персоналу в новый резерв для медицинского страхования сотрудников после выхода в отставку в целях покрытия будущих обязательств в отношении выделения наличных средств для медицинского страхования имеющих на него право сотрудников после выхода в отставку.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The provision of soap, the only hygiene product distributed to detainees, is insufficient and irregular. Снабжение мылом - единственным гигиеническим средством, которое выдается заключенным, - нельзя назвать ни достаточным, ни регулярным.
Other problems being addressed include iron deficiency in women, reproductive health, the strengthening of management capacity at all levels and the provision of essential drugs. Другие охватываемые проблемы включают железодефицитную анемию у женщин, репродуктивное здоровье, укрепление управленческого потенциала на всех уровнях и снабжение основными медикаментами.
It recommends that the State party address the low wage levels and conditions of work of health-care professionals and ensure an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. Он рекомендует государству-участнику решить проблему низкого уровня заработной платы и условий труда медицинского персонала и обеспечить надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения.
The International Conference on Population (Mexico City) urged the provision of a sufficient supply of potable water and adequate sanitation facilities for the eradication or control of infectious and parasitic diseases (recommendation 22). На Международной конференции по народонаселению (Мехико) выражался настоятельный призыв обеспечить достаточное снабжение питьевой водой и надлежащую санитарию для ликвидации инфекционных и паразитарных заболеваний или борьбы с ними (рекомендация 22).
The CPT highlighted the lack of staff, staff training and resources in such institutions, conditions which had led to violent incidents, limited therapeutic options and insufficient provision of rehabilitation programmes. КПП обратил особое внимание на нехватку и слабую подготовленность персонала, неадекватное снабжение, а также на условия, приводящие к инцидентам, связанным с насилием; ограниченные возможности лечения и программ реабилитации.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Parties should nevertheless ensure that provision is made under their domestic law and practice to enable them to afford all the types of assistance enumerated in paragraph 3. Тем не менее участники должны обеспечивать, чтобы в соответствии с их внутренним правом и практикой существовало положение, позволяющее им предоставлять все виды помощи, перечисленные в пункте З.
Although the UNCTAD profile had not taken this slowdown into consideration, it nevertheless "strongly advocated" the provision of "maximum concessionary financing", which would not be possible if Maldives is graduated. Хотя в обзоре ЮНКТАД такое замедление не учитывается, тем не менее в нем "настоятельно рекомендуется" предоставлять "финансирование на максимально льготных условиях", что окажется невозможным, если Мальдивские Острова будут исключены из списка.
We call upon Member States to step up the provision of funds and operational support, and my Government pledges to provide any assistance necessary to enhance the United Nations mission. Мы призываем государства-члены увеличить объем предоставляемых средств и оперативной поддержки, и мое правительство обещает предоставлять всю необходимую помощь для улучшения работы миссии Организации Объединенных Наций.
For example, subsidies are found to distort free competition and the competition laws of many countries prohibit the provision of subsidies or other forms of direct financial aid that are not expressly authorized by legislation. Например, установлено, что субсидии препятствуют справедливой конкуренции, причем законодательство многих стран, касающееся конкуренции, запрещает предоставлять субсидии или иные формы прямой финансовой помощи, которые прямо не разрешены законодательством.
Provision of vitamin A capsules should be limited to emergency situations and there was a need to refocus the strategy on more sustainable activities. Витамин А в капсулах следует предоставлять только в чрезвычайных ситуациях, и необходимо переориентировать стратегию на более постоянные виды деятельности.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
The State has an obligation to make provision in the budget for comprehensive reparation. Государство обязано предусмотреть в бюджете статью для полного возмещения ущерба.
A further suggestion was that the provision of notice should be determined by the court. Было предложено также предусмотреть, что решение о представлении уведомления должно выноситься судом.
It was therefore generally felt that a provision to that effect could be included in the methodology. В связи с этим было выражено общее мнение о том, что в методологии можно было бы предусмотреть соответствующее положение.
Provision should be made for the next such conference to have enough time available to discuss substantive matters arising out of the application of the Protocol, due regard being had to whatever decision the present Conference might take about more frequent meetings of its States parties. Применительно к следующей такой конференции следует предусмотреть достаточно времени для обсуждения предметных вопросов, вытекающих из применения Протокола, причем надо будет уделить надлежащее внимание любому решению, которое могла бы принять данная Конференция относительно более частого проведения совещаний ее государств-участников.
There could also be a provision allowing for the shut down of relevant capacities/facilities to be required. Кроме того, можно было бы также предусмотреть возможность потребовать от такого государства закрытия соответствующих объектов/установок.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
As such, it is imperative for the Council to draw up a mechanism that will allow for the provision of immediate humanitarian assistance to the needy. При этом необходимо, чтобы Совет разработал механизм, который позволит оказывать немедленную гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается.
Specialized organizations had been invited to cooperate with relevant Fijian agencies in the provision of such training so as to improve the human rights standing of the criminal justice system in Fiji. Специализированным организациям было предложено сотрудничать с соответствующими учреждениями Фиджи и оказывать им содействие в проведении такой подготовки в целях улучшения ситуации с соблюдением прав человека в системе уголовного правосудия Фиджи.
The Indonesian Government stopped material assistance in the refugee camps as of January 2002 and, in the following months, ceased free distribution of water and provision of medical assistance. Индонезийское правительство прекратило оказывать материальную помощь в лагерях беженцев с января 2002 года и в последующие месяцы прекратило бесплатную раздачу воды и оказание медицинской помощи.
The main aspect of UNCTAD's work with regard to intergovernmental activities in the field of science and technology for development concerns the provision of secretariat services to the United Nations CSTD. ЮНКТАД должна также продолжать оказывать содействие развивающимся странам в определении путей и средств для осуществления на практике положений о передаче технологии, содержащихся в международных соглашениях и итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в целях максимального увеличения их потенциальных выгод".
UNICEF continued to support the Government to in its implementation of an accelerated learning programme for over-age students with the provision of financial, technical and material support to the Ministry of Education and 50 ALP schools. ЮНИСЕФ продолжал оказывать правительству поддержку в осуществлении ускоренной программы обучения школьников-переростков, предоставляя финансовую, техническую и материальную помощь министерству образования и 50 школам, осуществляющим программы ускоренного обучения.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
25.12 The Department of Management continues to support the implementation of programmes and activities at Headquarters and at field operations through the provision of efficient, cost-effective, transparent, timely and high-quality procurement services. 25.12 Департамент по вопросам управления продолжает обеспечивать осуществление программ и мероприятий на уровне штаб-квартир и полевых операций на основе эффективного, экономичного, прозрачного, оперативного и высококачественного предоставления услуг в области закупок.
And to achieve these objectives, the Government has planned the provision of research services; improvement of agricultural infrastructure; education, communication and environmental disclosure; human resource development at all levels; maintenance of roads and bridges. Для достижения этих целей правительство планирует начать проводить соответствующие исследования, принять меры по улучшению сельскохозяйственной инфраструктуры, развивать систему образования, наращивать коммуникационную деятельность, представлять экологическую информацию, развивать на всех уровнях людские ресурсы, а также обеспечивать ремонт дорог и мостов.
The Special Rapporteur calls upon States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and ensure its full implementation, with particular attention to the non-discrimination provision, article 2. Специальный докладчик призывает государства ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и обеспечивать ее полное осуществление с уделением особого внимания положению о недопущении дискриминации, содержащемуся в статье 2.
As regards article 7, it was noted that it would benefit from a provision to the effect that States must ensure that effective recourse was available in national courts; as it stood, there was no clear duty to do so. Что касается статьи 7, то отмечалось, что ее можно улучшить посредством включения положения о том, что государства должны обеспечивать наличие эффективных средств правовой защиты в национальных судах; статья в ее нынешнем виде не предусматривает четкой обязанности делать это.
Develop measures to prevent and mitigate the effects of natural disasters in urban areas, and ensure the provision of necessary and prompt assistance to affected populations, especially vulnerable groups, such as persons with disability, migrants and older adults; разрабатывать меры по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий в городских районах и обеспечивать предоставление необходимой и оперативной помощи пострадавшему населению, особенно уязвимым группам населения, таким, как лица с инвалидностью, мигранты и пожилые люди.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
That was a key provision, as many persons with disabilities were still denied legal capacity. Это основное условие, так как многие инвалиды все еще лишены правоспособности.
The Court, for example, has ruled that a provision requiring that the State "guarantee equal access to opportunities to public service" could not be enforced without accompanying legislation, and thus could not bar the disallowance of so-called "nuisance candidates" in presidential elections. Суд для примера постановил что условие требующее чтобы государство «гарантировало равный доступ к возможностям государственной службы» не может быть исполнено без применения законодательства, и поэтому не может препятствовать недопусщению так называемых «неугодных кандидатов» на президентских выборах.
The provision set out in article 8(2) of the Convention against Torture would therefore appear to fulfil that requirement. Положение, воспроизведенное в пункте 2 статьи 8 Конвенции против пыток, выполняет, как представляется, это условие.
compliance with requirements of conventions as a precondition for provision of technical assistance. выполнение требований конвенций как условие предоставления технической помощи
A further suggestion was made in the Commission to reformulate the provision as follows: "These articles are without prejudice to any question relating to the exhaustion of local remedies where such a condition is imposed by international law". В Комиссии было также высказано предложение изменить данную формулировку следующим образом: "Настоящие статьи не наносят ущерба вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты, когда подобное условие налагается международным правом".
Больше примеров...