Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
The provision should be read in conjunction with paragraph 84 of the Legislative Guide. Это положение следует рассматривать совместно с пунктом 83 Руководства для законодательных органов.
However; the said provision requires that there be no conditions leading to unjust provocation. Тем не менее указанное положение подразумевает отсутствие обстоятельств, приводящих к неправомерной провокации.
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию.
SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654".
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
Activities will aim at enhancing the technical capacity of law enforcement agencies, and will include training of staff for regulatory and operational tasks and provision of equipment to checkpoints and laboratories. Деятельность будет направлена на повышение технического потенциала правоохранительных учреждений, включая подготовку кадров к выполнению регулятивных и оперативных функций, а также предоставление оборудования для контрольно-пропускных пунктов и лабораторий.
Under HIPC II the provision of debt relief has been directly linked to the alleviation of poverty with a view to ensuring that the poorest parts of the population benefit from the Initiative. Согласно условиям БСКД II предоставление помощи по облегчению задолженности напрямую увязано со смягчением проблемы нищеты с целью обеспечения реальной отдачи от Инициативы для беднейших слоев населения.
(e) The provision of legally binding negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons to non-nuclear-weapon States; ё) предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязательных негативных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия;
The Committee urges the State party to develop programmes to ensure that Roma children with disabilities are included in mainstream education programmes, without disregarding the provision of reasonable accommodation that might be needed to obtain the desired outcome. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать программы для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды из числа рома включались в общеобразовательные программы, не оставляя без внимания предоставление разумных удобств, которые могут понадобиться для получения желаемого результата.
The Force Generation Service serves as the principal adviser to the Military Adviser on military force generation, and is responsible for the generation of military personnel and units for the field missions, provision of military advice, liaison with external military clients and management of existing databases. Служба комплектования сил, которая является главным консультантом Военного советника по вопросам комплектования военных сил, отвечает за комплектование личного состава и подразделений для полевых миссий, предоставление военных консультаций, контакты с внешними военными клиентами и ведение имеющихся баз данных.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
(b) Provision of advice on United Nations procedures and best practices; Ь) оказание консультативной помощи по процедурам и передовой практике Организации Объединенных Наций;
Provision of information technology support, including help-desk, technical maintenance and functional guidance, to 33 field missions and the United Nations Logistics Base on field financial systems Оказание информационной поддержки, включая техническую помощь, техническое обслуживание и функциональные рекомендации, ЗЗ полевым миссиям и БСООН по полевым финансовым системам
Promotion and capacity-building: provision of и наращивание потенциала: оказание
Provision of daily operational advice and support to PNTL patrols in crime prevention, traffic control and investigations; response to incidents in all districts through at least 72 patrols per day in 12 districts and at least 60 patrols per day in Dili Ежедневное оказание патрулям НПТЛ оперативных консультативных услуг и поддержки по вопросам предупреждения преступности, регулирования дорожного движения и проведения расследований; и реагирование на инциденты во всех округах силами по меньшей мере 72 патрулей в день в 12 округах и по меньшей мере 60 патрулей в день в Дили
In addition to these legal instruments, the provision of reproductive health services is subject to the official rules which govern each sub-area: Помимо этих правовых документов, оказание услуг в сфере репродуктивного здоровья регулируется официальными нормами в отношении каждого из компонентов, из которых складывается это понятие:
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
These recommendations encompass ways to simplify recruitment procedures, calling for further development of rapid response teams, standardized evaluation, and provision of adequate entitlement packages. Эти рекомендации, в частности, касаются способов упрощения процедур найма персонала и предусматривают дальнейшее развитие системы групп быстрого реагирования, стандартизацию оценки и обеспечение адекватных пакетов льгот и пособий.
The provision of opportunities to develop and enhance productivity in the agriculture sector will also help achieve long-term solutions to food security. Обеспечение возможностей для развития сельскохозяйственного сектора и повышения его производительности будет содействовать также достижению долгосрочного решения проблемы продовольственной безопасности.
These specialists will have a central role for the implementation of the mandate of the Section through the provision of specialized expertise in the areas of military justice, court administration, prison security and prison health and nutrition programmes. Эти специалисты будут играть центральную роль в выполнении мандата Секции, оказывая экспертную помощь в таких областях, как военная юстиция, организация работы судов, обеспечение безопасности в тюрьмах, и реализация программ охраны здоровья и питания для заключенных.
Involves the activities carried out immediately following the disaster, and includes, inter alia, rescue and response activities, the provision of health services, food, shelter, water, sanitation facilities and other basic necessities for survival Ликвидация бедствий: деятельность, осуществляемая непосредственно вслед за бедствием и включающая, в частности, спасательные и ликвидаторские работы, предоставление медицинской помощи, продовольствия, жилища и воды, обеспечение санитарии и иных элементарных условий, необходимых для выживания
The provision of military contingents, police (militia) and civilian personnel of the Collective Peace-keeping Forces shall be financed by the sending States or under any other procedure that may be determined by the Council of Heads of State. Финансовое обеспечение воинских контингентов, полицейского (милицейского) и гражданского персонала КСПМ осуществляется посылающими государствами или в соответствии с другим порядком, который может быть определен Советом глав государств.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
It also includes a provision for general temporary assistance provisions in the amount of $1,624,300 for the establishment of a training capacity for the Investigations Division as mentioned above. Эта сумма включает также ассигнования на временный персонал общего назначения в размере 1624300 долл. США для создания в Отделе по расследованиям потенциала для профессиональной подготовки, как указано выше.
The increase over the prior period resulted from the fact that the provision for the prior period was based on the planned repatriation of 40 medical support personnel by 1 October 1996. Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом стало результатом того, что ассигнования на предыдущий период предусматривали плановую репатриацию 40 сотрудников вспомогательной медицинской части к 1 октября 1996 года.
It should be noted that no budgetary provision has been made, except in the case of the operational budget, as reflected in statement II and note 3(g). Следует отметить, что на эти цели бюджетные ассигнования не предусмотрены, исключая оперативный бюджет, как это указано в ведомости II и примечании 3(g).
Provision of $619,200 under this heading reflects a 62.9 per cent decrease compared with the approved 1998/99 budget resulting from a significantly reduced requirement for hotel accommodation originally provided in connection with the resumption of the identification process. Ассигнования по данной статье в размере 619200 долл. США отражают сокращение на 62,9 процента по сравнению с утвержденным бюджетом на 1998/99 год вследствие существенного сокращения потребностей в ресурсах по статье гостиниц, которые были первоначально предоставлены в связи с возобновлением процесса идентификации.
Provision is made for the payment of subsistence allowance to military personnel who are assigned to duty stations where United Nations accommodation and/or mess facilities are not available or who are on duty travel within the mission area, including supply transport trips and inspection trips. Предусматриваются ассигнования на выплату суточных военнослужащим, которые назначены в места службы, где Организация Объединенных Наций не обеспечивает жилье или питание, или находятся в служебной поездке в пределах района миссии, включая поездки в связи со снабженческими перевозками и инспекционные поездки.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
The 2002-2003 regular budget did not include any provision for termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA. В регулярном бюджете на 2002 - 2003 годы не предусматривалось никаких ассигнований на выплату выходных пособий, причитающихся местным сотрудникам в случае расформирования БАПОР.
The Committee notes that, should the General Assembly approve the proposal to utilize the remaining balance in the provision for special political missions towards meeting the requirements of UNAMA, the amount appropriated in resolution 60/247 for special political missions of $355,949,300 would thus be exhausted. Комитет отмечает, что, если Генеральная Ассамблея одобрит предложение об использовании нераспределенного остатка выделенных для специальных политических миссий ассигнований для покрытия потребностей МООНСА, средства в сумме 355949300 долл. США, утвержденные в резолюции 60/247 на специальные политические миссии, будут таким образом полностью исчерпаны.
Accordingly, the budget contained a provision in the amount of $12.7 million per annum to be set aside towards payment of an estimated $127 million in termination indemnities that would accrue to the Agency's area staff upon the eventual dissolution of UNRWA. Соответственно, бюджет предусматривал ежегодное резервирование ассигнований в объеме 12,7 млн. долл. США для выплаты сотрудникам в районе операций Агентства пособий при прекращении службы на общую сумму примерно 127 млн. долл. США при окончательном расформировании БАПОР.
The Secretary-General indicates that, given the continuing absence of an agreement on the level of representation and the mandate of the office, no provision for the office is included in the proposed budget for 2011/12. Генеральный секретарь сообщает, что, поскольку все еще не достигнута договоренность об уровне представительства в этой структуре и ее полномочиях, в предлагаемом бюджете на 2011/12 год не предусмотрено ассигнований в связи с представительством в Тель-Авиве.
Decrease in provision to reduce the book value of accounts receivable and deferred charges (30164) Сокращение ассигнований с целью сокращения балансовых остатков по счетам дебиторов и отсроченным платежам
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
A more specific gap that is often acknowledged, including in the Report of the Group of 20, is insufficient provision of data to assist developing countries in setting policy and administering tax laws. Весьма часто, в том числе в докладе Группы 20, признается наличие более конкретного пробела, каковым является представление развивающимся странам недостаточных данных для содействия им в выработке политики и исполнении налогового законодательства.
Accordingly, the Committee considers that the examination of Daouia Benaziza's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not make it inadmissible under this provision. В этой связи Комитет считает, что в соответствии с этим положением представление дела г-жи Дауи Беназизы не становится неприемлемым из-за его представления Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям.
Provision of 1 country report on the implementation of the United Nations Rule of Law Indicators to inform national and international strategies, plans and priorities in the justice and correction sectors Представление 1 странового отчета о достижении показателей Организации Объединенных Наций в области верховенства права с целью обоснования национальных и международных стратегий, планов и приоритетных задач системы правосудия и исправительных учреждений
Provision of background information on operational financial policies, procedures and practices to advisory and legislative bodies (ACABQ and the General Assembly) in the context of all field operations, including peacekeeping operations Представление консультативным и директивным органам (ККАБВ и Генеральной Ассамблее) справочной информации по оперативным аспектам политики, процедур и практики финансирования в контексте всех полевых операций, в том числе операций по поддержанию мира
The Workshop discussed whether the continued provision of information by States not parties to the Agreement could lead to the conclusion that the notification provisions of article V of the Rescue Agreement had become customary international law. Практикум обсудил вопрос о том, может ли продолжающееся представление информации государствами, не являющимися участниками Соглашения, привести к выводу, что положения об уведомлении, содержащиеся в статье V Соглашения о спасании, стали обычным международным правом.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
The provision of additional resources for development would in the longer term enable savings to be made that could be used for maintaining international peace and security and protecting human rights. Выделение дополнительных ресурсов на цели развития позволит в долгосрочной перспективе сэкономить средства, которые затем можно будет направить на поддержание международного мира и безопасности и защиту прав человека.
By resolution 1993/67, the Council requested the General Assembly to ensure the provision of adequate staffing and resources to permit the delivery of activities to the subprogramme of the Economic Commission for Africa on information systems development, beginning with the programme budget for the biennium 1994-1995. В резолюции 1993/67 Совет просил Генеральную Ассамблею обеспечить выделение надлежащего персонала и средств, необходимых для осуществления мероприятий подпрограммы Экономической комиссии для Африки по созданию информационных систем, начиная с бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов.
(a) Ensure the provision of adequate financial, technical and human resources for schools to effectively provide mainstream education for children with disabilities; and amend its legislation to prohibit schools from refusing children on the grounds of insufficient material resources; а) обеспечить выделение достаточных финансовых, технических и людских ресурсов школам, с тем чтобы они могли предоставлять основное образование детям-инвалидам, а также внести изменения в законодательство, с тем чтобы запретить школам отказывать детям в получении образования на основании ограниченности материальных ресурсов;
Provision is made for the freight cost of transferring 107 vehicles from the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) and UNAMIR. Предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов, связанных с передачей 107 автотранспортных средств, предоставляемых из запасов Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) и МООНПР.
Key achievements in the health field included a school nutrition programme, provision of dental, audiology and ear, nose and throat services to children, and more than 450 health professionals in short-term placements through the Remote Area Health Corps. Ключевые достижения в области здравоохранения включают программу питания в школах, предоставление стоматологических, аудиологических и лор-услуг детям, а также выделение на краткосрочной основе более 450 работников здравоохранения через Корпус здравоохранения удаленных районов.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
This constitutional provision explicitly fulfils the spirit of article 4 of the Covenant. Данная конституционная норма полностью передает дух статьи 4 Пакта.
For example, the provision requiring a person who married a career diplomat to adopt their spouse's nationality was deleted. Например, была отменена норма, согласно которой лицо, вступившее в брак с профессиональным дипломатом, должно принять гражданство страны супруга/супруги.
This provision is based on the need to safeguard the purposes and nature of trade unions and prevent them being distorted to serve interests alien to those of the nation. Эта норма обусловлена необходимостью обеспечения целей и характера профсоюзов и недопущения их использования в чуждых стране интересах.
This legal provision implies that the unpaid work in agricultural households done by each of the spouses will be considered as a contribution in case of the division of the common property. Эта правовая норма предполагает, что неоплачиваемая работа в сельских домашних хозяйствах, осуществляемая каждым супругом, будет рассматриваться как вклад в случае раздела общей собственности.
Since the contractual character of treaties and the voluntary nature of treaty commitments constituted a fundamental basis for treaty relations, any rule which would result in allowing a State to be bound against its will by any treaty provision should not be recognized. Поскольку конвенционный характер международных договоров и добровольный характер договорных обязательств представляют собой фундаментальную основу договорных правоотношений, любая норма, которая допускала бы возможность связывания государства каким-либо договорным положением против его воли, признана быть не может.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
There should also be provision for the special needs of victims, including payment of compensation, as well as provision for the welfare and security of witnesses. Необходимо также иметь положения о специальных потребностях жертв, включая выплату компенсации, а также создание условий для благосостояния и безопасности свидетелей.
Third, he had launched specific initiatives on the ground to create protected areas for children in conflict zones; those initiatives included, inter alia, demining operations and the provision of humanitarian aid to meet the needs of such children. Третьим направлением своей деятельности Специальный представитель называет выдвижение конкретных инициатив на местах, и прежде всего в зонах конфликтов, направленных на создание возможностей для защиты детей; данные инициативы касаются операций по разминированию и оказанию гуманитарной помощи, необходимой детям.
Provision of recreational areas and public spaces for the benefit of families and individuals. создание зон отдыха и коллективного времяпрепровождения, доступных для семей и отдельных граждан.
Provision should be made in the drafting to allow for a single member tribunal as well as for the more numerous member tribunal, for the avoidance of doubt. Во избежание сомнений в проект необходимо включить положение, предусматривающее создание суда в составе одного члена, а также большего числа членов.
The creation of such opportunities depends, in part, on the provision of funds by the donor community for reintegration projects, as well as on private investment to revitalize the economic sector. Создание таких возможностей зависит отчасти от предоставления средств сообществом доноров на осуществление проектов реинтеграции, а также от частных
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
Paragraph 33 of the United Nations System Accounting Standards also states that prudent financial management requires that when the collection of a pledge is in doubt a provision may be made for it in the accounts. В пункте ЗЗ стандартов учета системы Организации Объединенных Наций указывается также, что для рачительного управления финансовыми ресурсами в тех случаях, когда возможность получения объявленного взноса является сомнительной, на счетах может предусматриваться соответствующий резерв.
Paragraph 33 of the United Nations system accounting standards states that "the Organization may make a provision for delays in the collection of the outstanding contributions". В пункте ЗЗ стандартов учета системы Организации Объединенных Наций говорится, что «организация может создать резерв на случай задержек с получением невыплаченных взносов».
As transfer to the provision by far exceeded funds utilised, this balance is credited to the relevant funds in 1999: Поскольку переводы в этот резерв намного превышали фактически используемые средства, это сальдо в 1999 году было зачислено по соответствующим фондам:
This represents the net adjustment for exchange rate, including a 10 per cent provision for exchange rate fluctuations on outstanding non-United States dollar accounts receivable and the effect of the revaluation of assets and liabilities using the 31 December 1999 United Nations operational rate of exchange. Это представляет собой чистую поправку на валютные курсы, включая 10-процентный резерв для корректировки колебаний валютных курсов по непогашенной дебиторской задолженности на недолларовых счетах и результат переоценки активов и пассивов по текущему обменному курсу Организации Объединенных Наций на 31 декабря 1999 года.
Less: Provision for uncollectable amounts Минус: резерв безнадежной задолженности
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
UNICEF supported access to sustainable water supplies for over 30,000 people, while providing temporary water provision to almost 800,000. ЮНИСЕФ помог обеспечить надежное водоснабжение более чем 30000 человек, наладив при этом временное снабжение водой почти 800000 человек.
The SPT recommends that the authorities ensure adequate access to sanitation facilities and adequate provision of water for prisoners for drinking, washing and sanitation. ППП рекомендует, чтобы власти обеспечили адекватный доступ к санитарным узлам и надлежащее снабжение заключенных водой для питья, помывки и санитарных целей.
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. Проекты осуществляются с учетом важного значения культурных ценностей для качества обслуживания и предусматривают подготовку и консультирование работников органов здравоохранения, а также снабжение средствами охраны репродуктивного здоровья и контрацептивами.
The river basin authority may, however, introduce for inland waterways pollution control requirements more stringent than those applicable to seagoing vessels, in specific cases where this is justified from the point of view of water use, such as for the provision of drinking water. Администрация речного бассейна может, однако, в отдельных оправданных с точки зрения целей водопользования случаях, таких как снабжение населения питьевой водой, вводить более жесткие требования к предотвращению загрязнения внутренних водных путей по сравнению с требованиями, предъявляемыми к морским судам.
Develop integrated and demand-driven management systems combining the collection and treatment of wastewater with drinking water supply and the provision of sanitation services; с) разработка ориентированных на удовлетворение потребностей комплексных систем регулирования, включающих в себя такие элементы, как сбор и обработка сточных вод, снабжение питьевой водой и обеспечение санитарных услуг;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
In the latter case, the Working Party may wish to consider how to implement a procedure that would facilitate the provision of such additional data. В противном случае можно было бы принять решение о том, что такие данные следует предоставлять только при необходимости.
The contractor is to provide personnel necessary to operate the United Nations fleet of vehicles, including cargo management, dispatch and logging procedures, asset management and driver provision. Подрядчик должен предоставлять персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации парка автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, включая выполнение погрузочно-разгрузочных работ, диспетчерских и учетно-регистрационных функций, управление активами и предоставление водителей.
Human rights should be considered as the provision of national and global public goods by those who had a duty to provide them. Права человека должны рассматриваться как обязанность предоставления общественных товаров на национальном и глобальном уровне теми, кто обязан их предоставлять.
In deference to the right of the affected State to condition the provision of assistance on compliance with national law, there is a corresponding obligation on assisting actors to provide assistance in compliance with the national law and authorities of the affected State. Наряду с правом пострадавшего государства обусловливать предоставление помощи соблюдением национального законодательства существует соответствующее обязательство оказывающих помощь субъектов предоставлять помощь в соответствии с национальным законодательством и постановлениями пострадавшего государства.
The infrastructure of ports on the Danube and Sava rivers has remained inadequate for the provision of quality services. Инфраструктура портов на Дунае и Саве такова, что они все еще не в состоянии предоставлять качественные услуги.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
Other measures which could be associated with any of the above options would be the provision of foreign security experts to train and monitor the local security forces and appropriate public information campaigns. Другими мерами, которые можно было бы предусмотреть в любом из вышеперечисленных вариантов, были бы предоставление иностранных экспертов по вопросам безопасности для подготовки служащих местных сил безопасности и наблюдения за их деятельностью и проведение соответствующих публичных информационных кампаний.
Lending by international and regional financial institutions in local currencies, baskets of local currencies or in regional units of account, as well as the provision of exchange and interest rate covers might be important steps in improving international risk markets. В качестве эффективных мер по улучшению положения на рынках международных рисков можно было бы предусмотреть предоставление международными и региональными финансовыми учреждениями кредитов в местной валюте, в корзинах местных валют или в региональных учетных единицах, а также обеспечение покрытия для обменных курсов и процентных ставок.
Taking into account the proposed posts to be deployed to the Regional Service Centre, the Section will support the Centre in the areas of planning and recruitment of the Mission's personnel, provision of specialist support and client services. С учетом должностей, которые предлагается предусмотреть в Региональном центре обслуживания, Секция будет оказывать Центру содействие в областях кадрового планирования и найма персонала Миссии, предоставления специализированной поддержки и обслуживания клиентов.
Provision might also be made to convene an extraordinary meeting of NPT States parties. Можно предусмотреть также созыв внеочередного совещания государств - участников ДНЯО.
In August, the European Union amended the Green Line Regulation to include a provision for three more possible crossing points in Kato Pyrgos - Karavostasi, Kato Pyrgos-Kokkina and Kokkina-Pachyammos. В августе Европейский союз внес изменения в положение о «зеленой полосе», с тем чтобы предусмотреть еще три возможных пункта пересечения: Като Пиргос-Каравостаси, Като Пиргос-Коккини и Коккина-Пахиаммос.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
The United Nations continued its wide-ranging engagement with and provision of support to Myanmar. Организация Объединенных Наций продолжала всячески взаимодействовать с Мьянмой и оказывать ей поддержку.
The Mission also facilitated the provision of humanitarian assistance to vulnerable groups. Миссия помогала также оказывать гуманитарную помощь уязвимым группам населения.
Many speakers acknowledged that the provision of information was a cross-cutting obligation that should be encouraged and assisted. Многие ораторы признали, что обязательство представлять информацию является всеобъемлющим и что следует поощрять его соблюдение и оказывать в этой связи соответствующую помощь.
In addition, the military component continued to carry out disposal of unexploded ordnances and critical repairs to roads to enable access in the border districts, as well the provision of medical support, including evacuations and treatment. Кроме того, военный компонент продолжал деятельность по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и осуществлять столь необходимый ремонт дорог для обеспечения доступа в пограничные районы, а также оказывать медицинскую поддержку, включая эвакуацию и лечение.
The Panel recommends that the international community sustain its financial assistance for the provision of urgently needed social services, including the rehabilitation and maintenance of hundreds of health and educational facilities that were destroyed during the conflict, especially in the former logging concession areas. Группа рекомендует международному сообществу продолжать оказывать свою финансовую помощь для предоставления срочно необходимых социальных услуг, включая обеспечение восстановления и текущего ремонта сотен медицинских учреждений и учебных заведений, которые были уничтожены в ходе конфликта, прежде всего в бывших концессионных районах лесозаготовок.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
An enabling environment for human rights educators (including the provision of information, training, facilities, equipment and protection from harassment) should be ensured. Следует обеспечивать условия, благоприятные для лиц, занимающихся вопросами образования в области прав человека (в том числе предоставление информации, учебной подготовки, средств, оборудования и защиты от нападок).
There is a need for the coordination and harmonization of tax policies to avoid unnecessary competition, such as through the provision of tax incentives for investment. Во избежание ненужной конкуренции необходимо обеспечивать координацию и согласование налоговой политики, например, путем предоставления налоговых стимулов для инвестирования.
In the context of the Habitat Agenda, the provision of infrastructure such as housing and social facilities will promote social well-being for all and ensure equitable and sustainable urban development. В контексте Повестки дня Хабитат создание такой инфраструктуры, как жилье и социальные объекты, будет содействовать социальному благополучию всех и обеспечивать справедливое и устойчивое развитие городов.
According to the administering Power, plans were in place to upgrade the Territory's cable television system in 2009/10 to full digital programming, including the provision of high definition video. По сообщению управляющей державы, разработаны планы модернизации в 2009/2010 году системы кабельного телевидения, которая будет обеспечивать вещание только в цифровом формате, включая телепрограммы высокой четкости.
Indicators on maternal and neonatal mortality, maternal morbidity, and maternal health programmes should be given a prominent place, in order to effectively monitor progress and ensure that priority is given to reproductive health care in the provision of general health services. Важное место следует отводить показателям материнской и неонатальной смертности, заболеваемости матерей и программам охраны здоровья матерей, с тем чтобы эффективным образом следить за прогрессом и обеспечивать уделение первоочередного внимания при оказании общих услуг в области здравоохранения вопросам охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Existing provisions to assist developing countries were generally unusable and the Uruguay Round Agreement on Agriculture was viewed by many as a special and differential provision for developed countries to support their own agricultural industry. Существующие положения по содействию развивающимся странам в целом непригодны, и Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда рассматривается многими как особое и дифференцированное условие для развитых стран, поддерживающее их собственное сельскохозяйственное производство.
Particularly ironic was the provision designed to restrict Chile's use of capital controls for short-term speculative capital flows. Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала.
The African bloc just added a provision to the peacekeeping resolution. Африканский блок только что добавил в миротворческую резолюцию условие.
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non-proliferation regime. Предоставление таких гарантий - это политическое условие сбалансированного режима нераспространения.
In reconsidering the capabilities of the United Nations in the provision of electoral assistance, one condition remains essential - non-interference of the Organization in the internal affairs of the State. В процессе пересмотра возможностей Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов важнейшее значение сохраняет одно условие, а именно: невмешательство Организации во внутренние дела государств.
Больше примеров...