Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
This provision has been repealed, and such children have become stateless. Затем это положение было отменено, в результате чего такие дети стали лицами без гражданства.
The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве».
The provision should be kept within Part Two. (Spain) Это положение следует включить в Часть вторую. (Испания)
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
In the first reading in the Working Group, the provision raised so many concerns that it was decided to place the whole article between brackets. В ходе первого чтения в Рабочей группе это положение вызвало столь сильную озабоченность, что было принято решение заключить всю статью в квадратные скобки.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
As appropriate, and in consultation with clients, provision of ad hoc services that are redundant, provide limited added value or marginal returns, will be phased out. По мере необходимости и в консультации с заказчиками предоставление специальных услуг, которые дублируются, имеют ограниченную полезность или низкую рентабельность, будет постепенно прекращено.
So far, the following activities have been implemented: training of trainers, school headmasters and teachers; provision of school equipment, books and desks. К настоящему времени были проведены следующие мероприятия: подготовка инструкторов, директоров школ и учителей; предоставление школьного оборудования, книг и парт.
(a) Raise public and political awareness, as a crucial factor, through the provision of data and information, and through targeted communications and improved intersectoral cooperation; а) повысить в первоочередном порядке уровень информированности общественности и политиков, обеспечив для этого предоставление данных и информации, а также проводя целенаправленную информационную работу и совершенствуя межотраслевое сотрудничество;
(a) Taking appropriate measures in order to avoid all types of exploitation, violence and abuse against girls and women with disabilities, while ensuring the provision of adequate community-based assistance and support catering to their specific needs; принятие необходимых мер по недопущению всех форм эксплуатации, насилия и надругательства в отношении девочек и женщин-инвалидов, обеспечивая при этом предоставление надлежащей помощи и поддержки со стороны общин с учетом их особых потребностей;
Please provide information on social housing programmes, in urban and rural areas, such as the provision of low-cost social housing units, and on the extent to which these units are accessible to those living under the poverty line and those working in the informal economy. Просьба представить информацию о программах социального жилья в городских и сельских районах, таких как предоставление недорогого социального жилья, а также о том, в какой мере такое жилье является доступным для лиц, живущих ниже черты бедности, и лиц, занятых в неформальном секторе экономики.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
It also aimed to improve the Committee's dialogue with States on how to move forward, including in areas where assistance might be needed, and how to facilitate the provision of such assistance. Этот подход также имеет своей целью улучшить диалог Комитета с государствами в вопросах определения того, как добиться продвижения вперед, в том числе в областях, где им может потребоваться содействие, и как лучше организовать оказание такой помощи.
(c) Strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and affordable services, in particular regarding reproductive health and contraceptive methods and ensure provision of psychosocial counselling services to women and girls; с) активизировать выполнение программ и стратегий, направленных на предоставление эффективного доступа женщинам к информации об охране здоровья и экономически приемлемым медицинским услугам, в частности в связи с репродуктивным здоровьем и методами контрацепции, а также обеспечить оказание женщинам и девочкам услуг в области психосоциального консультирования;
Provision of additional assistance to single mothers and refugee women heads of households. Оказание дополнительной помощи одиноким матерям и женщинам-беженцам, являющимся главами домохозяйств.
The efforts of the associations of ethnic minorities revolve mainly around the holding of large cultural events, competitions, festivals, exhibitions, concerts, celebrations and fairs; various types of charitable work and the provision of aid; and publicity for their own activities. В основном деятельность общественных объединений национальных меньшинств направлена на проведение массовых культурных мероприятий, смотров, фестивалей, выставок, концертов, праздников, ярмарок; оказание благотворительной помощи; пропаганду деятельности объединений; проведение различных благотворительных акций.
(a) The provision of assistance and advice to the Registrar of the Mechanism on the overall management of the project with respect to project timeline/schedules, milestones, key deliverables, logistics and budget, among others; а) оказание помощи и консультативных услуг Секретарю Механизма в общем управлении проектом применительно, в частности, к срокам/графикам реализации проекта, основным этапам, ключевым результатам, материально-техническому снабжению и бюджету;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The sustainable provision of these essential services is an enormous task for municipalities with critical implications for the environment. Обеспечение устойчивого функционирования этих трех систем жизнеобеспечения является одной из главных задач муниципалитетов, имеющей критические последствия для окружающей среды.
These needs, in particular housing, repair of and reconstruction of schools, and provision of agricultural inputs must be met before the onset of winter 1993/94. Эти потребности, в частности обеспечение жильем, ремонт и восстановление школ и предоставление средств сельскохозяйственного производства, должны быть удовлетворены до начала зимы 1993/94 года.
The provision of high-quality meteorological services in Antarctica is dependent on a good network of observations and on improvements to numerical forecast models, which the SCAR FROST programme, referred to above, is designed to address. Обеспечение качественного метеорологического обслуживания в Антарктике зависит от наличия надлежащей сети станций наблюдения, а также от усовершенствования цифровых моделей прогнозирования, что предусматривает осуществление упомянутой выше Программы ПРИТ Научного комитета по антарктическим исследованиям (СКАР).
However the subvention was not utilized and the General Assembly, at its fifty-sixth session in December 2001, decided to request the Secretary-General to disburse the provision of $650,000 for the continuance of INSTRAW in 2002. Однако выделенные средства не были освоены, и на своей пятьдесят шестой сессии в декабре 2001 года Генеральная Ассамблея постановила просить Генерального секретаря выделить 650000 долл. США на обеспечение деятельности МУНИУЖ в 2002 году.
1.1 Provision of security to deter violence, ensure the protection of civilians under immediate threat and facilitate safe voluntary returns, the delivery of humanitarian assistance and peaceful migration 1.1 Обеспечение безопасности в целях предотвращения насилия, обеспечение защиты гражданского населения в тех случаях, когда возникает непосредственная угроза, и содействие безопасному добровольному возвращению населения, доставке гуманитарной помощи и миграции в условиях мирной обстановки
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
The Advisory Committee recommends that this provision be accommodated within the budget of the Tribunal and included in the performance report. Консультативный комитет рекомендует провести эти ассигнования по бюджету Трибунала и включить их в отчет об исполнении бюджета.
The Committee was also informed that provision for petrol, oils and lubricants was based on average monthly costs of $56,500 per month and that therefore they should not be adjusted. Кроме того, Комитет получил информацию о том, что ассигнования на бензин и горюче-смазочные материалы основываются на среднемесячных расходах в размере 56500 долл. США в месяц, и поэтому не следует проводить их корректировку.
Central and State Governments in the planning process have looked into the various dimensions of poverty and considerably enhanced allocations for the provision of education, health, sanitation and other facilities that promote capacity building and well being of the poor. В процессе планирования центральное правительство и правительства штатов проанализировали различные стороны бедности и значительно увеличили ассигнования на развитие образования, здравоохранения, санитарии и других сфер жизнедеятельности, которые содействуют наращиванию потенциала и повышению благосостояния бедных слоев населения.
Provision is also made for generator fuel, engine oil, coolant and antifreeze for the testing of an estimated 510 generator units during the 12-month period ($17,400). Предусматриваются также ассигнования на закупку генераторного топлива, моторного масла, охлаждающей жидкости и антифриза для проверки работоспособности примерно 510 генераторных установок в течение 12-месячного периода (17400 долл. США).
Provision is made for the payment of subsistence allowance to military personnel who are assigned to duty stations where United Nations accommodation and/or mess facilities are not available or who are on duty travel within the mission area, including supply transport trips and inspection trips. Предусматриваются ассигнования на выплату суточных военнослужащим, которые назначены в места службы, где Организация Объединенных Наций не обеспечивает жилье или питание, или находятся в служебной поездке в пределах района миссии, включая поездки в связи со снабженческими перевозками и инспекционные поездки.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
Such provision would constitute sound managerial and budgetary planning. Выделение таких ассигнований было бы рациональным с точки зрения управления и планирования бюджета.
The reduction under prefabricated structures and construction services reflects the fact that requirements for the provision and construction of hard-wall accommodations for troops have been met in prior budget periods. Сокращение расходов на сборные дома и строительные услуги отражает тот факт, что потребности контингентов в капитальных жилых помещениях и строительстве таких помещений были удовлетворены за счет ассигнований на предыдущие бюджетные периоды.
Although this work was mandated, no corresponding budgetary provision was made with respect to funding either the meeting of the ad hoc panel or the informal process. Хотя такая работа и была официально поручена, никаких соответствующих бюджетных ассигнований для финансирования, будь то совещаний специальной группы или неофициального процесса, выделено не было.
No provision is made. Никаких ассигнований не предусматривается.
The variance is attributable to the increased provision for short-term personnel required to undertake information technology and other special projects, and for the temporary replacement of staff on maternity leave and/or extended sick leave. Разница объясняется увеличением ассигнований для краткосрочного найма сотрудников в целях осуществления проектов в области информационных технологий и других специальных проектов и в целях временной замены сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам и/или в длительных отпусках по болезни.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
It is important that authorities direct public sector officials to comply with all decisions of national institutions, including the provision of evidence regarding complaints. Важно, чтобы власти предписывали государственным должностным лицам выполнять все решения национальных учреждений, включая представление доказательственной информации по жалобам.
According to the communicant, lack of or inadequate provision of this information impeded effective public participation in the decision-making processes for the adoption of policies, programmes and plans at the EU, United Kingdom and Scottish levels. По словам автора сообщения, непредставление или неадекватное представление этой информации препятствовало эффективному участию общественности в процессах принятия решений в отношении утверждения политики, программ и планов на уровне ЕС, Соединенного Королевства и Шотландии.
A summary of the discussions and recommendations of the round table are presented in annex I. Several delegations expressed appreciation to the secretariat for the excellent quality and timely provision of the documents under agenda item 5. Резюме обсуждений и рекомендации «круглого стола» представлены в приложении I. Ряд делегаций выразили признательность секретариату за высокое качество и своевременное представление документов по пункту 5 повестки дня.
If the Committee or the Special Rapporteur encounters difficulties interpreting a communication, they may facilitate the provision of information to the author(s) of the communication so as to help him or her to clarify the submission. Если Комитет или Специальный докладчик сталкиваются с трудностями в толковании сообщения, они могут способствовать предоставлению информации автору(ам) сообщения, с тем чтобы помочь ему (им) прояснить представление.
Provision of quantitative policy-relevant information on monitored and modelled air pollution effects; а) представление относящейся к проводимой политике количественной информации о наблюдаемом и моделируемом воздействии загрязнения воздуха;
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
Related measures included the revision of legislation, remediation of contaminated sites and provision of financial means. К сопутствующим мерам относятся пересмотр законодательства, восстановление загрязненных участков и выделение финансовых средств.
However, the provision of directed credit at subsidized rates has favoured large companies, which can comply with bureaucratic conditions more easily than small enterprises. Однако выделение целевых кредитов по льготным ставкам ставит в более выгодное положение крупные компании, которым проще соблюсти бюрократические требования, чем мелким предприятиям.
A plan is required for the provision of resources for... the development of an adequate information system [on waste management]. Требуется составление плана, предусматривающего выделение ресурсов на... разработку необходимой системы информации о [ликвидации отходов]
(a) Establish a national desk for the Strategic Approach to International Chemicals Management with the provision of an annual budgetary allocation; а) создать национальную справочно-информационную службу Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, предусмотрев выделение средств из ежегодного бюджета;
Efforts have included the deployment of gender advisers as part of mediation teams and fact-finding missions, capacity-building and the provision of seed money to support women's participation in peace panels. Усилия включали направление советников по гендерным вопросам в составе посреднических групп и миссий по установлению фактов, укрепление потенциала и выделение начального капитала в поддержку участия женщин в работе групп по вопросам мира.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
This provision was modelled on international practice on the establishment and registration of parties. Данная норма принята исходя из международной практики создания и регистрации партий.
Thus, the provision was not applicable in the present case. Таким образом, в данном конкретном случае эта норма была неприменима.
The amendment of the provisions on fundamental rights (969/1995) adds a provision to the Constitution Act (art. 6) on the right to life and another provision prohibiting the death penalty, torture and degrading treatment. В соответствии с поправками к конституционному разделу об основных правах (969/1995) в статью 6 Конституции была включена норма о праве на жизнь и о запрете на применение смертной казни, пыток и унижающего достоинство обращения.
They further indicated that this provision was included in the Polish Patent Law in order to protect the pharmaceutical industry in Poland, anticipating expiration of patents. Они далее подчеркнули, что эта норма включена в Польский закон о патентах в целях обеспечения защиты фармацевтической промышленности Польши в случае истечения срока действия патентов.
This provision is based on the Hague Conventions on Land Warfare of 1899 and 1907 and on other international instruments prohibiting the use of means and methods of waging warfare that cause unjustified suffering to the participants in an armed conflict and to the peaceful population. Данная норма имеет своим источником Гаагские конвенции о законах и обычаях войны 1899 и 1907 годов, другие международные правовые акты, запрещающие применение средств и методов ведения войны, причиняющих неоправданные страдания участникам вооруженного конфликта и мирному населению.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
The Action Plan included measures in the fields of prevention and regulation, and provision for support and counselling systems for women affected by violence. Этот План действий предусматривает принятие мер в области профилактики и регулирования, а также создание систем поддержки и консультирования женщин, пострадавших от насилия.
There must be a tangible social benefit for any community in which the enterprise is based: this could be, for example, improved childcare services, the creation of jobs in disadvantaged areas or the provision of transport for persons with disabilities. Любая община, в которой базируется соответствующее предприятие, должна получить ощутимую социальную выгоду: это может быть, например, улучшение детских учреждений, создание рабочих мест в неблагополучных районах или предоставление транспорта для инвалидов.
More attention is now being paid to the need for complementary policy measures such as the provision of agricultural extension services and facilitating greater participation by programme beneficiaries, especially women. В настоящее время повышенное внимание уделяется необходимости принятия таких дополнительных мер, как создание служб агропропаганды и содействие более широкому участию в осуществлении программ их бенефициаров, особенно женщин.
Some favoured the inclusion of a provision on the matter, with one of them endorsing the opinion reflected in paragraph 189 of the Commission's report that "any dispute settlement procedure should have a technical inquiry commission as an essential component". Некоторые из них выступили за включение положений по этому вопросу, при этом один из них одобрил мнение, отраженное в пункте 189 доклада Комиссии, о том, что "создание Комиссии по техническому расследованию является составной частью любой процедуры урегулирования споров".
These measures included the establishment of standby arrangements, which initially involved a limited number of Governments, for the provision of law and order and public security experts who will be known as humanitarian security officers. Они включают создание резервных механизмов, к реализации которых на первоначальном этапе привлекался ряд правительств, в целях обеспечения сотрудниками по вопросам правопорядка и общественной безопасности, которые будут известны в качестве сотрудников по вопросам гуманитарной безопасности.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
The United Nations System Accounting Standards provide that in the interest of prudent financial management, provision may be made, as appropriate, for delays in the collection of assessed contributions. Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций предусматривают, что в интересах эффективного финансового управления может, в зависимости от обстоятельств, предусматриваться резерв на случай задержек с выплатой начисленных взносов.
This increase is based on a current assessment of primarily historic liabilities and on the desire to make adequate provision for such liabilities and future risks. Это увеличение основывается на результатах последней оценки в первую очередь прошлых обязательств и на стремлении обеспечить достаточный резерв для покрытия таких обязательств и на случай будущих рисков.
(m) Raise a provision for retirement benefits for participants who have submitted documents for retirement and whose entitlements have been established in terms of the rules of the Fund; and consider alternative means to expedite the calculation of the provision; м) создать резерв для целей выплаты пенсий участников, представляющих документы для оформления пенсии, и тех, чьи права были установлены в соответствии с правилами Фонда; а также предусмотреть альтернативные средства для ускорения процесса расчета необходимой суммы;
UNIFIL may be required to play a role in Ghajar and may, if necessary, utilize the Organization's standing police capacity in lieu of including a provision for consultancy services for police officers. Возможно, что от ВСООНЛ потребуется сыграть ту или иную роль в Эль-Гаджаре, и возможно также, что при необходимости они задействуют постоянный полицейский резерв Организации вместо привлечения полицейских консультантов.
Leasehold restoration provisions 161. The provision for claims relates to a claim brought against UNOPS by another United Nations agency regarding the reimbursement of expenses incurred from 2001 to 2004. Резерв на выплату компенсаций по претензиям связан с претензией, предъявленной другим учреждением системы Организации Объединенных Наций ЮНОПС в связи с возмещением расходов, понесенных в период с 2001 года по 2004 год.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
Other reimbursable services provided to the United Nations country team included the regular provision of fuel, office space, communications and data connectivity. Другие услуги, предоставлявшиеся страновой группе Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов, включали регулярное снабжение горючим и предоставление офисных помещений, средств связи и доступа к базам данных.
It recommends that the State party address the low wage levels and conditions of work of health-care professionals and ensure an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. Он рекомендует государству-участнику решить проблему низкого уровня заработной платы и условий труда медицинского персонала и обеспечить надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения.
Under the Race Relations Act 1976 discrimination is generally unlawful in employment, education and the provision of goods, facilities, services and premises. В соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях дискриминация, как правило, считается незаконной в таких областях, как занятость, образование, материальное снабжение, предоставление услуг и обеспечение жильем.
Manuel offered a large sum of money to the Pope for the provision of troops, with the request that the Pope grant the Byzantine emperor lordship of three maritime cities in return for assistance in expelling William from Sicily. Мануил также обещал большую сумму денег на снабжение войск святого престола, прося о признании Папой власти Византии над тремя приморскими городами в обмен на помощь в изгнании норманнов с Сицилии.
The provision for petrol, oil and lubricants is derived on the basis of historical expenditure patterns and deployment trends in recent start-up missions, including $3.4 million for maintenance and mobilization costs of the fuel supply, assuming similar logistical challenges. Ассигнования на горюче-смазочные материалы рассчитаны с учетом предыдущих данных о структуре расходов и динамике недавнего развертывания новых миссий, включая 3,4 млн. долл. США для покрытия расходов на техническое обслуживание и снабжение топливом исходя из предположения о том, что будут возникать аналогичные проблемы с материально-техническим снабжением.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Under this provision, a judge or arbitrator is not empowered to grant the buyer a period of grace for payment of the price or to authorize partial payments. Согласно этому положению судья или арбитр не вправе предоставлять отсрочку покупателю в отношении уплаты цены или разрешать осуществление им частичных платежей.
One of the essential principles in putting an end to AIDS is the provision of preventive and therapeutic tools to prolong life and to carry out research into treatment and prevention, and apply it to the populations of the world on an entirely egalitarian basis. Один из ключевых принципов борьбы со СПИДом заключается в том, чтобы предоставлять профилактические и терапевтические возможности для продления жизни, проводить исследования в области лечения и профилактики и делиться достигнутым с населением всего мира на абсолютно равноправной основе.
Provision of special services for poor women to improve their social, health and educational status and that of their family. Предоставлять неимущим женщинам специальные услуги, направленные на улучшение их социального, санитарного и образовательного положения, а также положения их семей.
If the relocation site is not properly developed, (and if it only happens temporarily), the Royal Government continues to provide financial and employment supports along with provision of physical infrastructure... etc. Если оно недостаточно благоустроено (и если его благоустройство является лишь временным), то королевское правительство продолжает оказывать финансовую поддержку и помощь в трудоустройстве и предоставлять материальную инфраструктуру и т.д.
Also, representatives of the company named one of the objectives the improvement of the cryopatient preparation and transportation procedures, which will enable the provision of cryonics services to customers from all over the world, including such countries as Ecuador and China. Также представители компании называют одной из целей совершенствование процедуры подготовки к крионированию и транспортировка к криохранилищу, что позволит предоставлять услуги клиентам всего мира, включая такие страны, как Эквадор и Китай.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
One participant thought that provision should be made for a verification and monitoring system, independently of any subsequent remedies. Один участник счел, что необходимо было бы предусмотреть создание системы контроля и наблюдения независимо от возможностей последующего обжалования.
First, provision should be made for possible delays in the collection of contributions. Во-первых, следует предусмотреть возможные задержки со сбором взносов.
Lending by international and regional financial institutions in local currencies, baskets of local currencies or in regional units of account, as well as the provision of exchange and interest rate covers might be important steps in improving international risk markets. В качестве эффективных мер по улучшению положения на рынках международных рисков можно было бы предусмотреть предоставление международными и региональными финансовыми учреждениями кредитов в местной валюте, в корзинах местных валют или в региональных учетных единицах, а также обеспечение покрытия для обменных курсов и процентных ставок.
Provision should also be made for liability for provocative behaviour during pre-trial investigations, initial inquiries and judicial proceedings. Кроме того, следовало бы предусмотреть уголовно-правовую ответственность за применение провокационных методов ведения предварительного следствия и дознания, а также такого же рода ведения судебных разбирательств.
The Committee could also recommend that the Government should grant assistance to the minorities so as to allow them to learn the national language and make provision for quotas in order to integrate them into the public service. Комитет также мог бы рекомендовать правительству оказать представителям меньшинств помощь в изучении государственного языка и предусмотреть квоты для их интеграции в рамках государственной службы.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
The provision of technical assistance to States was essential to ensure their capacity to fulfil reporting obligations. Необходимо оказывать техническую помощь государствам, с тем чтобы они имели возможность выполнять свои обязательства по представлению докладов.
UNICEF continued supporting the provision of clean water, especially in underserved rural areas and among indigenous communities. ЮНИСЕФ продолжал оказывать содействие в обеспечении чистой питьевой водой, особенно сельские районы, слабо обеспеченные коммунальными услугами, а также сообщества коренного населения.
The state of medical equipment, the conditions of facilities and the qualifications of staff often does not allow for the provision of high quality aid to new born babies. Состояние медицинского оборудования, условия помещений и квалификация персонала часто не позволяют оказывать высококачественную помощь новорожденным.
They have contributed actively to some of the activities of the Team. Moreover, they have agreed to support the future activities of the Team and to take part in them, by means of financing, provision of technical support and participation in events. Они вносили активный вклад в некоторые виды деятельности, осуществляемые Группой. Кроме того, они согласились поддержать будущую деятельность Группы и участвовать в ней: осуществлять финансирование, оказывать техническую поддержку и принимать участие в мероприятиях.
The Model Law is intended to facilitate and help to systematize the provision by UNODC of legislative assistance and to assist States in reviewing and amending their current legislation and in adopting new legislation. Этот Типовой закон призван оказывать содействие и помощь в работе ЮНОДК по упорядочению предоставления помощи государствам в области законодательства, а также в пересмотре и изменении их текущего законодательства и принятии нового законодательства.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
It is concerned with the provision of quality education and learning that is relevant today; Его цель - обеспечивать качественное образование и обучение, которые имеют сегодня актуальное значение;
The need to ensure the provision of technical assistance to States to facilitate the implementation of those targets in accordance with the principle of shared responsibility was also emphasized. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечивать предоставление государствам технической помощи для содействия решению этих целевых задач в соответствии с принципом совместной ответственности.
Through this new programme, APCTT will strive to go beyond mere dissemination of technology information to the provision of technology intelligence to help member States and their enterprises to overcome the challenges arising out of today's dynamic business and technological setting. На основе своей новой программы АТЦПТ будет стремиться выходить за рамки простого распространения информации о технологиях и обеспечивать конкретное информирование о ней, с тем чтобы содействовать государствам-членам и их предприятиям в преодолении вопросов, возникающих в рамках сегодняшней динамичной деловой практики и технологического окружения.
The Committee felt that the introduction of technology-intensive methods of work in the translation services had much to commend it as a means of ensuring the provision of high-quality translation service in a timely and cost-effective manner. По мнению Комитета, внедрение методов работы с использованием совершенной технологии в таких областях, как письменный перевод, заслуживает одобрения в качестве средства, позволяющего обеспечивать высококачественные услуги по письменному переводу на своевременной и эффективной с точки зрения затрат основе.
The commitment to "gender mainstreaming" of all United Nations and government policies and programmes, including gender budgeting, and the provision of special programmes for women and girls, has not been implemented. Обязательство учитывать гендерную проблематику во всех стратегиях и программах Организации Объединенных Наций и правительств, включая составление бюджета с учетом гендерного фактора, и обеспечивать специальные программы для женщин и девочек не было выполнено.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
They don't know that they kept that provision in there. Они не знают, что он сохранил там это условие.
But and add a provision that once you meet these benchmarks, we'll drop it down to 3.50. Но... добавлю условие, что как только вы достигнете этих показателей, мы сбросим цену до 3,50.
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».
The African bloc just added a provision to the peacekeeping resolution. Африканский блок только что добавил в миротворческую резолюцию условие.
An affected State that conditions the provision of assistance on its linkage to identifiable needs must clearly identify such needs. Если пострадавшее государство выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна предусматривать удовлетворение конкретных потребностей, то оно должно четко указать такие потребности.
Больше примеров...