Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
However, it was suggested that the provision should exclude satisfaction, which concerned damages that were not economically quantifiable. Вместе с тем было предложено, чтобы это положение не включало сатисфакцию, которая касается ущерба, не поддающегося количественному определению.
SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654".
This provision, section 6 of chapter 5 of the Damages Act, is, inter alia, applicable to cases of discrimination. Положение, содержащееся в статье 6 главы 5 закона об ущербе, применимо, в частности, к случаям дискриминации.
Special provision for dispute settlement in the draft articles? Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей?
However, the text of Article 5 allows party autonomy to be overridden by "applicable law," which could refer to almost any sort of legal provision. Однако текст статьи 5 позволяет отменять автономию сторон с помощью "применимого права", к которому может относиться почти любое правовое положение.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
An important facet of the work of the Law Office was the provision of information and counselling. Важным аспектом работы Группы по правам человека является предоставление информации и оказание консультативных услуг.
The programme includes: provision of quality health care and nutrition to mothers and infants; provision of essential drugs and supplies; training of village health workers and community midwives; referral services and distribution of simple "clean delivery kits". Эта программа предусматривает предоставление матерям и детям грудного возраста качественной медицинской помощи и питания; обеспечение основными лекарственными препаратами и предметами медицинского назначения; подготовку работников здравоохранения и акушерок для сельских общин; предоставление услуг специалистов и распространение элементарных "стерильных наборов для родовспоможения" 8/.
Multiple independent and corroborating reports from media, local officials and NGOs confirm that cross-border troop movements, training and provision of weapons have taken place. Многочисленные независимые и взаимоподтверждающие сообщения, полученные из средств массовой информации, от местных чиновников и неправительственных организаций, подтверждают, что имели место трансграничные перемещения войск, организация учебной подготовки и предоставление оружия.
Strengthen the implementation of programmes aimed at the rehabilitation of victims of human trafficking, including the provision of counselling, shelter, legal assistance and other rehabilitative services to victims (Kyrgyzstan); 112.38 укрепить процесс реализации программ, направленных на реабилитацию жертв торговли людьми, включая предоставление им консультативной помощи, крова, юридической поддержки и других реабилитационных услуг (Кыргызстан);
These include the transfer to the Mechanism of Tribunal records with long-term or permanent retention value for management by the Residual Mechanism's Tribunal branch and the provision of health services and security and other support services. Сюда входит передача Остаточному механизму архивов Трибунала для долгосрочного или вечного хранения отделением Трибунала Остаточного механизма, предоставление медицинских услуг, обеспечение безопасности и оказание других вспомогательных услуг.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
The Department is responsible for the management and direction of peacekeeping operations; the provision of comprehensive administrative and logistic support to all field missions; and the development, maintenance and enhancement of a ready, flexible capacity to undertake peacekeeping and other field operations. Департамент отвечает за управление и руководство операциями по поддержанию мира; оказание всеобъемлющей административной и материально-технической поддержки всем полевым миссиям; и создание, поддержание и укрепление готового, гибкого потенциала для проведения операций по поддержанию мира и других полевых операций.
The major areas of expenditure relating to the reimbursement to UNDP for the provision of country office, central support and audit services and the reimbursement of United Nations central services are maintained at the level approved in the 2002 budget. Основные статьи расходов, связанные с покрытием затрат ПРООН на оказание услуг страновыми отделениями и централизованных вспомогательных услуг и услуг по проведению ревизии, а также с возмещением расходов на централизованные услуги Организации Объединенных Наций, сохраняются на уровне, утвержденном в рамках бюджета на 2002 год.
Provision of research and capacity-building assistance, including training and methodologies Оказание содействия в проведении научных исследований в создании потенциала, включая профессиональную подготовку и методологии.
Provision of technical support to two field engineering operations through the preparation of technical documents and field visits Оказание технической поддержки двум полевым инженерно-техническим операциям на основе подготовки технической документации и поездок на места
(b) Provision of additional technical expertise, which in this case would take the form of MINUSTAH embedded advisers, which already exist in the Ministry of the Interior and Territorial Collectivities and the Presidency, and would now be offered to the 10 departmental delegations. Ь) оказание дополнительной технической квалифицированной помощи, которая в данном случае будет предоставляться закрепленными за МООНСГ консультантами, уже действующими в Министерстве внутренних дел и по делам общин и аппарате президента, а теперь будет оказываться и представительствам в 10 департаментах.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The provision of short-term employment, training opportunities and improved infrastructure helps to create conditions that are favourable to long-term stability. Обеспечение краткосрочной занятости, возможностей профессиональной подготовки и совершенствование инфраструктуры способствуют созданию условий, благоприятных для долгосрочной стабильности.
The above-mentioned Social Insurance Act makes provision for retirement benefits in the following circumstances: Упомянутый выше Закон о социальном страховании предусматривает пенсионное обеспечение в следующих случаях:
These measures include, but are not limited to, the provision of adequate MOSS-compliant working space conditions, as well as ensuring that the security of staff accommodation and transportation meet the required standards. Эти меры включают обеспечение условий работы, отвечающих минимальным оперативным стандартам безопасности, и обеспечение безопасности проживания и перевозки персонала в соответствии с установленными требованиями.
Provision of essential health and nutrition resources and commodities at community level Обеспечение на уровне общин основными ресурсами и товарами, связанными с охраной здоровья и питанием
This could include the provision of early technical assistance or seed funding until an opportunity matured; active support in dealing with policy or operational constraints; or working to reduce risk and volatility for investors by negotiating public subsidies or financial restructuring. Эти усилия могут включать заблаговременное оказание технической помощи или обеспечение стартового финансирования до тех пор, пока дело не наладится; активную поддержку в преодолении программных или оперативных препятствий; или меры по уменьшению риска и нестабильности для инвесторов путем обеспечения государственных субсидий или финансовой реструктуризации.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
She asked what mechanisms could be put in place to ensure regular budgetary provision for those important social policies. Оратор интересуется, какие механизмы можно задействовать, с тем чтобы обеспечить регулярные бюджетные ассигнования на такие важные направления социальной политики.
Various regional consultations on this issue have revealed that in some countries today, budgetary provision already exists for research, education, training and development in the area of renewable energies. Различные региональные консультации по данному вопросу показали, что в некоторых странах уже сегодня выделяются бюджетные ассигнования на научные исследования, образование, подготовку кадров и разработки в области возобновляемых источников энергии.
Provision for these requirements, in the amount of $279,400, will be requested in the 2008/09 MINURSO budget. Ассигнования на удовлетворение этих потребностей в сумме 279400 долл. США в бюджете МООНРЗС на 2008/09 год.
Provision is made in the amount of $30,000 for aggregate and base materials for the maintenance and upgrading of UNIKOM operational roadways in the mission area, including helipads at three relocated patrol observation bases. Предусматриваются ассигнования в размере 30000 долл. США на приобретение заполнителей и исходных материалов для технического обслуживания и усовершенствования оперативных дорог ИКМООНН в районе миссии, в том числе вертолетных площадок на трех передислоцированных базах патрулирования/наблюдения.
Provision of $458,300 towards procurement of x-ray machines and walk-through detectors at the regional airports is proposed to enhance the security at these locations and installation of security systems at the residence of the Special Representative of the Secretary-General. Ассигнования в размере 458300 долл. США предназначены для закупки рентгеновских установок и арочных детекторов для региональных аэропортов в целях укрепления безопасности в этих пунктах и оборудования системами безопасности резиденции Специального представителя Генерального секретаря.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
UNDP reduced its other accounts receivable and deferred charges, as disclosed in note 11 to the financial statements, with a provision of $305,000. Как указано в примечании 11 к финансовым ведомостям, ПРООН сократила объем прочей дебиторской задолженности и отсроченных платежей за счет ассигнований на сумму 305000 долл. США.
In the context of the 2006/07 provision for special political missions, he also intended to request, at the sixtieth session, a further subvention of $7 million to enable the Court to complete existing trials. В контексте ассигнований на специальные политические миссии на 2006/07 год он намерен также запросить на шестидесятой сессии дополнительные ассигнования в размере 7 млн. долл. США, с тем чтобы Суд мог завершить проводимые судебные процессы.
The balance of the provision in the amount of $15.1 million remains obligated to meet the estimated requirements for the reimbursement of pending claims for the contingent-owned equipment costs and other related commitments under letter-of-assist arrangements. Остаток ассигнований в размере 15,1 млн. долл. США зарезервирован для удовлетворения сметных потребностей, связанных с погашением еще не урегулированных требований о покрытии расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и удовлетворение других связанных с ним обязательств, оговоренных в письмах-заказах.
No provision is made for redundancy payments in this period, as it is assumed that no such payments will be required. Не предусматривается никаких ассигнований на выплату пособия при увольнении в связи с сокращением в течение этого периода исходя из предположения о том, что такие выплаты не потребуются.
Accordingly, the Department of Public Information transferred the remaining balance of its provision in respect of the permanent broadcast facility and media asset management system in the amount of $4,948,400 to the Office of the Capital Master Plan. В соответствии с этим Департамент общественной информации передал Управлению генерального плана капитального ремонта остаток выделенных ему ассигнований на постоянный пункт вещания и систему управления медийными активами в размере 4948400 долл. США.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
It may be possible to provide a detailed listing consolidated by field office, but the provision of supporting documentation as well may not be practicable. Можно, вероятно, подготовить подробный перечень в разбивке по периферийным отделениям, однако представление подтверждающей документации также может оказаться весьма трудоемким.
Technical advice and assistance such as feasibility studies on the provision of reception facilities in the vicinity of recycling yards; and представление технических рекомендаций и оказание содействия, в частности, в форме технико-экономического обоснования строительства приемных сооружений вблизи рециркуляционных верфей; а также
Advice and guidance An important function in the mandate of the Ethics Office is the provision of confidential advice and guidance to staff members. Важным элементом мандата Бюро по вопросам этики является оказание консультативных услуг и представление рекомендаций сотрудникам.
Provision of statistics regarding notifications, detainees and prisoners. Представление статистических данных, касающихся уведомлений, задержаний и заключенных.
Notwithstanding the above, a revision of the relevant provision of the Procurement Manual has been undertaken in order to provide a clear overview and distinction between the two segregated responsibilities of contract management and contract administration, outlining the respective roles and tasks. Несмотря на это, были приняты меры для пересмотра соответствующего положения Справочника по закупкам с целью дать четкое представление о функциях оперативного управления контрактной деятельностью и административного управления контрактной деятельностью и четко разграничить эти две самостоятельные функции и изложить предусмотренные ими обязанности и задачи.
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
It intended to make provision for such payment in the 1995 budget. Оно предусматривает для этого выделение соответствующих ресурсов в своем бюджете на следующий год.
Consistency between the day-to-day involvement of people and the activities of an organization can be achieved through shared commitment, training and provision of funds. Для обеспечения согласованности между повседневными усилиями отдельных лиц и работой той или иной организации можно вести работу по трем направлениям: организация совместных усилий, подготовка кадров и выделение денежных средств.
All have the right and are indeed encouraged to develop their own language and culture through the provision of commensurate time in all media outlets. Все граждане имеют право углублять изучение своего языка и развивать свою культуру и поощряются к этому, чему также способствует выделение достаточного эфирного времени во всех средствах массовой информации.
Lastly, he noted that, under Action 4 in the plan of action, the word "budget" should be replaced with "provision of adequate resources". Наконец, он отмечает, что по действию 4 плана действий слово "бюджет" следует заменить на "выделение адекватных ресурсов".
Provision is made for the rental of one sedan car for use by the Chief Military Officer at a rental rate of $2,000 per month for three months, until the vehicle to be acquired arrives in the Mission area. Предусматривается выделение ассигнований на аренду одного автомобиля типа "седан", предназначенного для Главного военного наблюдателя, по месячной ставке в размере 2000 долл. США в месяц в течение трех месяцев до момента доставки приобретенного автомобиля в район действия миссии.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
This provision has equal force and equal practical application for men and women. Данная норма имеет одинаковую силу и одинаковое практическое применение в отношении и женщин и мужчин.
In 2011, a provision was included in the Civil Code to prevent corporations from being awarded compensation for moral harm. В 2011 году в Гражданский кодекс Республики Казахстан внесена норма, которая исключает взыскание компенсации морального вреда юридическими лицами.
In January 2012, a new provision of the Code of Criminal Procedure was enacted to speed up prosecutorial investigations of organized crime and war crime cases. В январе 2012 года в Уголовно-процессуальный кодекс была введена новая норма в целях ускорения хода расследований по делам, касающимся организованной преступности и военных преступлений.
Given that more than 3,000 bilateral investment treaties incorporate the fair and equitable treatment standard, and bearing in mind that various multilateral instruments rely on the provision, the question arises whether this standard is now a part of Customary International Law. Учитывая, что более З 000 двусторонних инвестиционных договоров включают нормы справедливого и равноправного режима, а также с учетом того, что различные многосторонние договоры включают это положение, возникает вопрос о том, является ли теперь эта норма частью международного обычного права.
The basis for the current provision is that maternity is a fact of life which affects all women whatever job they do, and therefore women in the military should have the same rights as other working women. Принятая норма базируется на том принципе, что материнство естественно для каждой женщины, где бы она ни работала, и по этой причине женщины-военнослужащие должны иметь те же права, что и все остальные работницы.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
IAEA's technical cooperation programmes focus almost entirely on capacity-building through the development of human resources and provision of crucial equipment. Программа технического сотрудничества МАГАТЭ практически исключительно нацелена на создание потенциала путем развития людских ресурсов и предоставления весьма необходимого оборудования.
Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта.
That project promoted short-term relief in Area C, involving the provision of temporary educational facilities, transportation to schools, rehabilitation of water resources, and power generation using solar panels. Данный проект предусматривает расширение краткосрочной помощи в зоне С, которая включает создание временных образовательных центров, организацию транспорта для доставки учащихся в школы, восстановление водных ресурсов и производство электроэнергии с использованием солнечных батарей.
To this end, the Committee concurs in the proposed appointment of ombudsmen and mediation panels at all major duty stations and the provision of a D-1 post for the appointment of a Coordinator. В этой связи Комитет поддерживает предложенное создание посреднических коллегий омбудсменов во всех основных местах службы и выделение должности уровня Д-1 для координатора.
The national programme will include the provision of alternative livelihoods for poppy-growing farmers, the extension of drug law enforcement, the implementation of drug-control legislation, the establishment of effective institutions, and the introduction of programmes aimed at prevention and at treatment for addicts. Эта национальная программа включает в себя предоставление занимающимся выращиванием опиумного мака фермерам альтернативных средств к существованию, более широкое применение законов в отношении наркотиков, проведение в жизнь законодательства в области контроля над наркотическими средствами, создание эффективных учреждений и внедрение программ, нацеленных на профилактику и лечение наркомании.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
Loan policy and provision for overdue loans З. Кредитная политика и резерв для просроченных кредитов
As at 31 December 2011, UNICEF also established a provision of $4.79 million for potentially uncollectible other accounts receivable (see note 13). На 31 декабря 2011 года ЮНИСЕФ также имел резерв в размере 4,79 млн. долл. США на покрытие потенциально безнадежной прочей дебиторской задолженности (см. примечание 13).
IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base. МСФО требуют создавать резерв для уплаты отложенных налогов практически во всех случаях, когда существует различие между бухгалтерской балансовой стоимостью и налоговой базой.
The Operating Cash Reserve will be used to complement the provision for separation costs in case of closure of the TIR secretariat... Операционный наличный резерв будет использован в случае закрытия секретариата МДП дополнительно к условию об увольнении.
The provision for withdrawal settlements was established in 2011 for the first time in order to reflect withdrawal settlements payable to beneficiaries who requested a payment or who had not requested a payment within 36 months after their separation from service. Резерв для покрытия расходов в связи с расчетом при выходе из Фонда был впервые создан в 2011 году для расчетов с бенефициарами, которые потребовали выплатить им такой расчет или не обратились с просьбой о выплате им пенсионных пособий в течение 36 месяцев после прекращения службы.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The restoration of local health infrastructures, including the provision of food and cooking utensils for hospital in-patient feeding, is also in progress. Ведется также работа по восстановлению на местах инфраструктуры системы здравоохранения, включая снабжение продовольствием и посудой, необходимой для питания стационарных больных.
Thus, our Government has concentrated on poverty alleviation, education, health, agriculture and the provision of safe drinking water as its main priorities. Поэтому наше правительство определило в качестве приоритетных областей, требующих уделения особого внимания на сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение, сельское хозяйство и снабжение безопасной питьевой водой.
In the least developed countries, the provision of basic services such as drinking water, sanitation and electricity need to be of primary importance. В наименее развитых странах прежде всего необходимо обеспечивать такие базовые услуги, как снабжение питьевой водой, санитария и энергоснабжение.
The Netherlands prison administration has a number of responsibilities, ranging from practical matters, such as the provision of food and laundry and medical services, to more substantive issues, such as complaints against a decision affecting a detainee taken by the Governor of the host prison. Тюремная администрация Нидерландов взяла на себя ответственность за целый ряд аспектов - от таких практических вопросов, как снабжение продовольствием, стирка белья и медицинское обслуживание, до более существенных вопросов, например жалобы на какое-либо решение начальника тюрьмы принимающего государства по вопросу, который затрагивает интересы задержанного.
Provision of bottled water at 4.5 litres per person per day. Снабжение водой в бу-тылках из расчета 4,5 л на человека день.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Andorra is also a country where health care for children is attended to with a whole series of primary services that enable the provision of personalized quality attention. Андорра также является страной, где система здравоохранения для детей обеспечивается целым рядом первичных услуг, которые позволяют предоставлять качественную помощь каждому ребенку.
Human rights should be considered as the provision of national and global public goods by those who had a duty to provide them. Права человека должны рассматриваться как обязанность предоставления общественных товаров на национальном и глобальном уровне теми, кто обязан их предоставлять.
Among many, these include obligations to clear, or assist in the clearance of unexploded ordnance and the provision of essential information to warn populations and facilitate safe and rapid clearance. В частности, к их числу относятся обязательства удалять или оказывать помощь в удалении неразорвавшихся боеприпасов, а также предоставлять основную информацию для предупреждения населения и содействия проведению безопасного и быстрого удаления.
Among the range of options that should be available to the Security Council and to the international community as a whole are timely humanitarian action such as the provision of food and HIV/AIDS assistance to help concerned Governments help and protect their citizens. К числу альтернатив, которые должны быть в распоряжении Совета Безопасности и международного сообщества в целом, относится принятие своевременных гуманитарных мер, таких, как снабжение продовольствием и помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом, дающих возможность соответствующим правительствам оказывать своим гражданам помощь и предоставлять им защиту.
(c) Provision of technical assistance based on the priorities of countries in the region. с) предоставлять техническую помощь с учетом первоочередных потребностей стран региона.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
The Secretary-General proposed provision for the continuation of 148 posts in the Investigations Division from 1 January 2005, a reduction from the current level of 215 posts. Генеральный секретарь предлагает предусмотреть ассигнования для финансирования 148 должностей в Следственном отделе с 1 января 2005 года, что отражает сокращение числа должностей, которое в настоящее время составляет 215.
Ms. WONG (New Zealand) said that it was inappropriate for the Court to have jurisdiction over minors, which would require provision for a separate juvenile justice system under the Statute. Г-жа УОНГ (Новая Зеландия) говорит, что было бы неправильно наделять Суд юрисдикцией в отношении несовершеннолетних, поскольку для этого в Статуте пришлось бы предусмотреть отдельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Recommends that the Commission make provision for adequate discussion of the issue of contemporary forms of slavery and of the Working Group's report near the beginning of each session, thereby strengthening its involvement in the activities of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery. рекомендует Комиссии предусмотреть возможность проведения соответствующего обсуждения вопроса о современных формах рабства и доклада Рабочей группы в начальный период работы каждой сессии, чтобы тем самым поднять уровень своего участия в деятельности Рабочей группы по современным формам рабства.
Provision must therefore be made to collect information about such persons at the place where they are found at the time of the census, and if necessary "transfer" them to their place or territorial division of usual residence. В связи с этим необходимо предусмотреть возможность сбора информации о таких лицах в том месте, в котором они находятся в момент переписи, и, если необходимо, "перенести" их в место или в территориальную единицу их обычного жительства.
It was further proposed, as also provided for in rule 61 of the Rules of Procedure of the International Tribunal for the former Yugoslavia, that provision should be made in the Statute allowing for seizure of the accused's assets under certain circumstances. Высказывалось также предложение о том, чтобы предусмотреть в Уставе, как предусмотрено также в правиле 61 регламента Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, положение, которое разрешало бы в некоторых обстоятельствах наложение ареста на имущество обвиняемого.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
The lack of provision of such services by the United Nations is due to the lack of capacity and resources, among other constraints. Надлежащим образом оказывать соответствующие услуги Организации Объединенных Наций мешает, в частности, отсутствие необходимого потенциала и ресурсов.
The international staff members in the line management of ministries will provide technical advice and support, including the provision of support for peacekeeping tasks of the provisional institutions of self-government. Международный персонал, отвечающий за руководство деятельностью этих министерств, будет оказывать техническую, консультативную помощь и поддержку, включая поддержку в выполнении миротворческих задач временных институтов самоуправления.
In addition, the United Nations would facilitate, through collaboration with bilateral and multilateral donors, the provision of basic police equipment, such as sidearms, uniforms, boots, belts, handcuffs and batons. Кроме того, Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие, на основе сотрудничества с двусторонними и многосторонними донорами, в предоставлении его сотрудникам необходимых технических средств, в частности табельного оружия, полицейской формы, обуви, ремней, наручников и дубинок.
UNAMSIL will also assist with the provision of security throughout the election period and an elections unit will be created within UNAMSIL at an appropriate time. МООНСЛ также будет оказывать помощь в обеспечении безопасности на протяжении всего периода выборов, и в МООНСЛ в надлежащее время будет создана группа по выборам.
It encouraged all donors to continue to make generous efforts to help UNRWA overcome its financial shortfalls and funding gaps and welcomed the provision of financial resources form the regular budget of the United Nations in accordance with General Assembly resolution 65/272. Он призывает всех доноров продолжать оказывать БАПОР щедрую поддержку в целях содействия ликвидации Агентством дефицита финансовых ресурсов и решению проблем финансирования его деятельности и приветствует выделение финансовых ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 65/272 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
The rules intended to guarantee professional equality between men and women can be traced back to a provision of the Preamble to the 1946 Constitution. Нормы, которые призваны обеспечивать равенство мужчин и женщин в профессиональной сфере, проистекают из положения преамбулы Конституции 1946 года.
The military component of the Mission was also assisting in the delivery of humanitarian aid and the provision of engineering and logistical support, although its ability to provide such assistance would be increasingly limited by the gradual reduction of its manpower and other resources. Военный компонент Миссии также помогал осуществлять поставки гуманитарной помощи и обеспечивать инженерную и материально-техническую поддержку, хотя его возможности оказывать такую помощь все в большей степени будут носить ограниченный характер в связи с постепенным сокращением его численного состава и других ресурсов.
The UNEP monitoring and evaluation system should collect essential data on performance and provide feedback to managers at all levels in a timely fashion so as to provide guidance in the allocation of resources and to permit provision of incentives to good performers. В рамках системы контроля и оценки ЮНЕП следует вести сбор основных данных о результатах деятельности и обеспечивать своевременную обратную связь с руководителями на всех уровнях в целях осуществления руководства распределением ресурсов и создания условий для стимулирования тех, кто работает эффективно.
To reduce child mortality, the Programme of Action calls for the strengthening of primary health systems to provide prenatal and neonatal care and delivery assistance and for the promotion of exclusive breastfeeding of young infants, the provision of micronutrient supplementation and immunization against tetanus. В целях снижения детской смертности в Программе действий рекомендуется укреплять системы первичной медико-санитарной помощи, обеспечивать уход в дородовом периоде и после родов, пропагандировать исключительно грудное вскармливание новорожденных и обеспечивать питательные добавки, содержащие необходимые микроэлементы, а также проводить иммунизацию против столбняка.
While the demand for these services, including provision of clean freshwater, is continuously increasing, the capacity of ecosystems to provide such services is hampered by their ever-growing degradation, which diminishes the prospects of sustainable development. Спрос на эти услуги, в том числе на снабжение чистой пресной водой, постоянно возрастает; вместе с тем способность экосистем обеспечивать такие услуги снижается вследствие неуклонного ухудшения их состояния, что сужает перспективы устойчивого развития.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
Existing provisions to assist developing countries were generally unusable and the Uruguay Round Agreement on Agriculture was viewed by many as a special and differential provision for developed countries to support their own agricultural industry. Существующие положения по содействию развивающимся странам в целом непригодны, и Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда рассматривается многими как особое и дифференцированное условие для развитых стран, поддерживающее их собственное сельскохозяйственное производство.
Furthermore, the Family Code contains the following provision guaranteeing freedom of decision to enter into marriage: Кроме того, в Семейном кодексе предусмотрено следующее условие, гарантирующее свободу принятия решения относительно вступления в брак:
This provision means that if a woman has another child, the period for which sickness insurance was suspended will be counted with period of sickness insurance for the purposes of calculating entitlement to maternity benefit. Приведенное выше условие означает, что, если у женщины есть еще один ребенок, то промежуток времени, на который действие страховки на случай болезни было приостановлено, будет учитываться вместе с периодом действия такой страховки с целью установления права на получение помощи в связи с рождением ребенка.
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non-proliferation regime. Предоставление таких гарантий - это политическое условие сбалансированного режима нераспространения.
The most important condition for boosting exports and attracting FDI to productive sectors is improvement in the domestic business climate, including governmental provision of public goods. Самое важное условие наращивания экспорта и привлечения ПИИ в производственные сектора - улучшение внутреннего делового климата, включая обеспечение государством общественных благ.
Больше примеров...