Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
This provision is also applicable to housing services. Это положение применяется и к сфере жилищных услуг.
The transaction was undertaken through a real estate listing agreement which included a provision to arbitrate any claim about the physical condition of the property. Сделка была заключена в форме соглашения о продаже недвижимости, которое содержало положение о передаче в арбитраж любого иска в отношении физического состояния имущества.
A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше).
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
Perhaps no other priority features more widely in the demands of the Afghan people than the provision of education. Возможно, самой приоритетной потребностью афганского народа является предоставление образования.
The first element is the provision of the means to carry out basic research appropriate for developing countries, such as astronomical telescope facilities. Первым элементом является предоставление средств проведения фундаментальных исследований, подходящих для развивающихся стран, таких как астрономический телескоп.
The provision of technical assistance to developing countries must be seen not as a humanitarian duty, but as the fulfilment of obligations assumed under the Treaty, which had contributed to the maintenance of international peace and security for 36 years. Предоставление технической помощи развивающимся странам должно рассматриваться не как обязанность гуманитарного характера, а как выполнение обязательств, принятых по Договору, который уже в течение 36 лет служит делу сохранения международного мира и безопасности.
The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. Предоставление ресурсов для нужд, связанных с функционированием местных и традиционных властных структур, намного облегчит усилия по оказанию помощи правительству в распространении его власти на всю территорию страны.
CRC recommended, inter alia, continuing efforts to reform the educational system and ensuring the provision of adequate financial and human resources for the effective implementation of the educational programmes, in particular the National Plan on Education for All. КПР рекомендовал, в частности, продолжать усилия по проведению реформы системы образования и обеспечить предоставление достаточных финансовых и людских ресурсов для эффективного осуществления образовательных программ, в особенности национального плана развития образование для всех.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
Participants, including government representatives, agreed that the Colombian authorities must assume the main responsibility for the provision of humanitarian assistance to IDPs, while contributions from international organizations and NGOs should only be supplementary. Участники рабочего совещания, включая представителей правительства, решили, что власти Колумбии должны взять на себя основную ответственность за оказание гуманитарной помощи ЛПС, а вклад международных организаций и НПО должен носить лишь вспомогательный характер.
The activities of the Centre, which is also designated as the National Human Rights Institution and the Equality Body, cover mainly monitoring and research, provision of legal service, and/or training and dissemination of information. Деятельность этого Центра, также являющегося национальным правозащитным учреждением и органом по вопросам равноправия, главным образом охватывает мониторинг и исследования, оказание правовых услуг и/или обучение и распространение информации.
Its specific activities included the provision of shelter and the distribution of non-food items, integration or reintegration assistance for specific target groups, capacity-building, population stabilization, solutions for livelihood recovery and property rights disputes and medical assistance. Ее конкретные мероприятия включают предоставление укрытия и распределение непродовольственных товаров, оказание конкретным целевым группам содействия в интеграции и реинтеграции, укрепление потенциала, стабилизацию населения, решение вопросов, связанных с восстановлением средств к существованию и имущественными спорами, а также оказание медицинской помощи.
(b) To the Centre so as to strengthen its ability to discharge all its mandates, as well as its ability to deal with administrative and budgetary matters, including the provision of advisory services; Ь) Центру, с тем чтобы повысить его способность выполнять все возлагаемые на него задачи, а также его способность решать административные и бюджетные вопросы, включая оказание консультативных услуг;
advocated a "two-pronged" approach to support the provision of additional assistance to persons returning voluntarily to Chechnya, on the understanding that a viable safe haven be maintained in Ingushetia for those not yet wishing to return. На Северном Кавказе УВКБ ООН использовало двойственный подход, имеющий целью оказание дополнительной помощи лицам, добровольно возвращающимся в Чечню, при том понимании, что для тех, кто не хочет возвращаться, будет обеспечено надежное убежище в Ингушетии.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The provision of the means of implementation, as agreed at the international summits in Monterrey and Johannesburg, was critical to African efforts to meet their development goals. Обеспечение средств для выполнения решений, согласованных на международных встречах на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге, имеет чрезвычайно важное значение для успешного претворения в жизнь усилий африканских стран, направленных на достижение их целей в области развития.
It involved cooperation in developing anti-ballistic missile systems, the transfer of dual-use space technology for intercontinental ballistic missiles, the provision of nuclear-powered submarines and the development of submarine-launched ballistic-missile capability, as well as massive sales of latest-generation conventional weaponry worth several billion dollars. Она предполагала сотрудничество в разработке противоракетных систем, передачу космической технологии двойного назначения для межконтинентальных баллистических ракет, обеспечение атомных подводных лодок и развитие ракетно-баллистического потенциала подлодочного пуска, а также массовые продажи обычных вооружений последнего поколения на сумму в несколько миллиардов долларов.
The Law also makes provision for ensuring adequate participation of women in the implementation of programmes of active employment policy in case of an increasingly marked unemployment rate of women (Article 31). Законом также предусматривается обеспечение адекватного участия женщин в осуществлении программ активной политики занятости в случае все более ощутимого повышения уровня безработицы среди женщин (статья 31).
2.3. Technical assistance: provision of specific technical resources such as inventories, handbooks, recording equipment, and studies and research materials, as well as advice on specific subjects. 2.3 Техническое содействие: предоставление технических средств для проведения таких мероприятий, как обследования, подготовка рекомендаций, обеспечение учета, исследования или опросы, а также содействие по конкретным направлениям.
In view of the existing social and political situation, the time-frame for the tender procedure and hence the provision of direct financing and the holding of public consultations has been extended. Ввиду создавшейся общественно-политическую ситуации, в настоящее время откладываются сроки проведения тендерной процедури, и соответственно обеспечение финансированиям непосредственных исполнителей и проведение консультаций с общественностью.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
This provision is to cover the purchase of office equipment and furniture. Ассигнования по данной статье предназначены для приобретения оргтехники и офисной мебели.
Public expenditures that relate to the provision of goods or service do not fit into this definition. Государственные ассигнования, связанные с покупкой товаров или услуг, не подпадают под это определение.
Lower requirements under contractual services take into account the reduction in military and civilian personnel, but include a new provision for the clearance of mines in an area previously used by contingent personnel for training activities. Более низкий объем потребностей в услугах по контрактам обусловлен сокращением численности военного и гражданского персонала, однако включает новые ассигнования на разминирование в районе, который ранее использовался контингентами для учебных целей.
Provision in the amount of $10,000 was made for the purchase of computers for staff in the Audit and Management Counselling Division. В целях закупки компьютеров для сотрудников Отдела консультаций по вопросам ревизии и управления были выделены ассигнования в размере 10000 долл. США.
Provision is also made for spare parts and supplies used by the 25 military contingents at a cost of $15,000 per contingent for a seven-month period ($375,000). Ассигнования выделяются также на используемые 25 военными контингентами запасные части и расходные материалы из расчета 15000 долл. США на контингент в течение семимесячного периода (375000 долл. США).
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
The provision for disarmament, demobilization and reintegration in the UNMIS budget for 2006/07 amounted to $49,775,000. Сумма ассигнований на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции в бюджете МООНВС на 2006/07 год составила 49775000 долл. США.
However, in view of the fact that such activities are only just beginning in earnest, the proposed budget includes partial provision of $300,000 for quick-impact projects. Однако ввиду того, что по сути такая деятельность только начинает разворачиваться, в предлагаемый бюджет включена лишь часть ассигнований на цели финансирования проектов с быстрой отдачей в размере 300000 долл. США.
The Committee points out that in the absence of such detailed justification, it was not in a position to ascertain whether the entire requested provision of $800,300 was necessary. Комитет указывает, что в отсутствие такого подробного обоснования он не в состоянии определить, действительно ли необходима вся испрашиваемая сумма ассигнований в размере 800300 долл. США.
The increase of $319,800 is due largely to the increased provision under contractual services and additional requirements for field defence stores to provide the Mission with suitable protection as a result of some high-risk security incidents reported at some of the patrol observation bases. Увеличение потребностей на 319800 долл. США связано в основном с увеличением ассигнований на услуги по контрактам и дополнительными потребностями по статье «Материалы для полевых защитных сооружений» для обеспечения надлежащей охраны Миссии ввиду поступающих с ряда базовых наблюдательных пунктов сообщений об инцидентах, представляющих серьезную опасность.
Decides that the additional requirements shall be accommodated from the provision of 569,526,500 dollars approved for the biennium 2010 - 2011 by the General Assembly in its resolution 64/245. постановляет покрыть эти дополнительные потребности из суммы ассигнований в размере 569526500 долл. США, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/245 на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
He noted that full implementation of these plans would require close cooperation with other ICPs and EMEP, including the provision of data and information. Он отметил, что для полномасштабного осуществления этих планов потребуется наладить тесное сотрудничество с другими МСП и ЕМЕП, включая представление данных и информации.
Additional elements raised during the discussion on what could be in the 'core elements' provision were the fact that reporting should, according to many delegations, be annual. В качестве дополнительных аспектов, затронутых в ходе обсуждения содержания положения об "основных элементах", было отмечено, что представление данных должно, согласно мнению многих делегаций, осуществляться на ежегодной основе.
The Office was responsible for the design and set-up of the Fund, the maintenance of the Fund account, the receipt of donor contributions and the disbursement of funds upon instructions from the Special Envoy, and the provision of periodic consolidated reports. Это Управление отвечает за разработку структуры Фонда и организацию его работы, ведение счетов Фонда, получение донорских взносов и распределение средств по поручению Специального посланника, а также представление периодических сводных докладов.
Those measures were related to the provision of assistance to defence teams under the Legal Aid Fund, the safeguarding of the integrity of the judicial process and the submission of claims for legal fees. Эти меры коснулись таких аспектов, как выплаты группам адвокатов защиты из Фонда юридической помощи, гарантии непредвзятости судебного производства и представление требований на возмещение судебных издержек.
Provision of advice to Member States, regional organizations and United Nations entities on military aspects of peace negotiations, agreements and peacekeeping operations, including strategic and operational planning, and on the implementation of military aspects of peacekeeping operations Представление рекомендаций государствам-членам, региональным организациям и органам Организации Объединенных Наций в отношении военных аспектов мирных переговоров, соглашений и операций по поддержанию мира, включая стратегическое и оперативное планирование, а также в отношении осуществления военных аспектов операций по поддержанию мира
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
How can we ensure the provision of resources to follow up on workshops? Каким образом обеспечить выделение ресурсов для последующей деятельности после практикумов?
A non-recurrent provision of $262,800 will provide temporary staffing assistance for 18 months at the P-4 level. Выделение на разовой основе средств в объеме 262800 долл. США для привлечения на 18 месяцев в порядке временной помощи Старшего специалиста по статистике в должности класса С - 4.
As a result, a provision of $157,400 is made for asphalting the road network along the Blue Line and upgrading sealed hard standings and internal roads systems within United Nations positions. В результате этого предусмотрено выделение ассигнований в размере 157400 долл. США на цели асфальтирования сети дорог вдоль «голубой линии» и модернизации изолированных автостоянок с твердым покрытием и внутренних дорожных систем на позициях Организации Объединенных Наций.
Investment in the treatment of sickle cell anaemia, including 600,000 euros for the provision of appropriate equipment in health care facilities, recruitment of specialized health professionals, and 1 million euros of funding under the "rare diseases" plan; инвестирование в лечение дрепаноцитоза, при этом 600000 евро выделяется на оснащение надлежащим оборудованием медучреждений и прием на работу квалифицированных специалистов, а также выделение 1 млн. евро в рамках плана по лечению "редких заболеваний";
(e) Social Safety Net Programme, whereby public assistance is provided, for example, building materials can be provided to indigent persons; provision is made in the form of assistance for uniforms, transportation, examination fees and meals for destitute students. ё) Программа социальной защиты, предусматривающая оказание общественной помощи, например приобретение строительных материалов для нуждающихся лиц; предусматривается также выделение средств на приобретение формы, покрытие транспортных расходов, оплату экзаменов и питания для неимущих учащихся.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
The Easing of Measures Act has repealed that provision; В соответствии с законом о смягчении законодательства данная норма была отменена.
As a result, a provision of internal law is not applicable if it violates international law. В результате любая норма внутригосударственного права не применяется, если она противоречит международному праву.
This constitutional provision and other legal instruments, in particular the Labour Code and the Criminal Code, safeguard the prohibition of slavery, slave trade, serfdom and other related phenomena. Данная норма Конституции РТ и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы РТ, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений.
The Penal Code in force complies with the rule contained in this provision of the Convention, as it establishes the territorial principle in the recognition of the jurisdiction of Polish criminal law. Норма, изложенная в этом положении Конвенции, закреплена в действующем Уголовном кодексе, в котором предусмотрено, что уголовное законодательство Польши исходит из принципа территориальной юрисдикции.
The penal provision in Article 60 of this Law that is applied in case of violation of Article 3 of the Law respecting the Employment Office reads: Норма, снабженная уголовной санкцией, в статье 60 этого закона, которая применяется в случае нарушения статьи 3 закона, касающаяся Бюро по трудоустройству, гласит:
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
It was agreed that for many developing countries creating a favourable macroeconomic environment, including the provision of basic infrastructure, remains the best and primary intervention. Участники согласились с тем, что для многих развивающихся стран наиболее оптимальной и главной формой вмешательства государства остается создание благоприятных макроэкономических условий, включая обеспечение базовой инфраструктуры.
Enhancement of facilities at welfare centres also include the provision of toilets, supply of electricity, provision of water for drinking and other purposes by pipes, wells or bowsers and provision of infrastructure, recreational facilities and places of religious worship. Улучшение жилищных условий в социальных центрах подразумевает также оборудование туалетов, обеспечение электроснабжения, снабжения водой для питья и других нужд по водопроводу, из колодцев или автоцистернами, создание инфраструктуры, мест для досуга и отдыха, мест для отправления культа.
326.24. Establishment of a country-wide network of genetic consultation and provision of genetic consultation services. 326.24 Создание по всей стране сети медико-генетических консультаций и предоставление услуг медико-генетического консультирования;
As part of the preparations for the Rio+20 Conference in 2012, Lebanon had hosted a conference on the theme "Green industries for the provision of employment opportunities", in collaboration with UNIDO, in September 2011. В порядке подготовки к Конференции "Рио+20" Ливан выступил принимающей стороной конференции по теме "Зеленая промышленность и создание возможностей в области занятости", проведенной в сентябре 2011 года в сотрудничестве с ЮНИДО.
UNCDF would invest in MFIs and in the microfinance units of commercial banks that wish to move into the provision of financial services to poor and low-income clients. Инвестиции в развитие учреждений сферы микрофинансирования, создание потенциальных рыночных лидеров и конкурентоспособных секторов микрофинансирования.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
Loan policy and provision for overdue loans З. Кредитная политика и резерв для просроченных кредитов
This provision will be shown in the statement of financial performance for the period. Этот резерв проводится по ведомости финансовых результатов за отчетный период.
In 2008, the strategic reserve continued to have a positive effect on the provision of services to the meetings of bodies entitled to meet "as required". В 2008 году стратегический резерв продолжал оказывать позитивное воздействие в плане обслуживания заседаний органов, имеющих право проводить заседания «по мере необходимости».
The Board was concerned that these cancellations would indicate that not all voluntary contributions receivable are eventually collected in subsequent years and that there had been no provision made for uncollected contributions. Комиссия обеспокоена тем, что, как свидетельствуют эти списания, в конечном итоге не все добровольные взносы к получению поступают в последующие годы и что отсутствует резерв на случай непоступления взносов.
(a) The contingency allowance was a provision for unpredictable changes in project costs due to such factors as unforeseen field conditions, changes in owner requirements (but not scope changes) and design errors and oversights. а) резерв на непредвиденные расходы предназначен для покрытия не поддающихся прогнозированию изменений в расходах по проекту по таким причинам, как непредсказуемые условия на месте, изменения в требованиях заказчика (но не изменения объема работ) и ошибки и оплошности в проектировании.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The Ministry of Housing and Construction is mainly responsible for the provision of potable water to the urban and to the rural population. Основную ответственность за снабжение питьевой водой городского и сельского населения несет министерство жилищного строительства и строительных работ.
This will ensure the provision of specialist inventory management support to all relevant areas such as Engineering, CITS and Transport and Supply Это обеспечит оказание специалистами поддержки в управлении инвентарными запасами во всех соответствующих областях, таких как инженерно-технические работы, СИКТ и транспорт и снабжение
The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии.
Provision of fuel, oil and lubricants for 6 contingent-owned patrol boats, 2 reconnaissance boats and 1 support vessel Снабжение горюче-смазочными материалами 6 патрульных катеров, принадлежащих контингентам, 2 разведывательных катеров и 1 вспомогательного судна
The provision of bednets was expanded nationally in Rwanda, and Malawi updated its drug treatment protocols. В Руанде снабжение сетками для кроватей осуществлялось в рамках всей страны, а в Малави были обновлены положения, определяющие лечение лекарственными средствами.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
Information and communication technology should be made available to developing countries to help improve the quality and efficiency of the provision of basic social services. В распоряжение развивающихся стран следует предоставлять информационные и коммуникационные технологии, с тем чтобы помочь им повысить качество и эффективность основных социальных услуг.
The Fund was designed to provide financial resources for quick response to requests for assistance in humanitarian mine-clearance activities, facilitating the provision of relief assistance and the safe return of refugees and displaced persons to their homes as soon as possible. Предназначение фонда - предоставлять финансовые ресурсы для оперативного реагирования на просьбы о содействии в гуманитарной деятельности по разминированию, способствующей и предоставлению непосредственной помощи беженцам и перемещенным лицам и скорейшему безопасному возвращению их домой.
The European Union remained committed to the promotion of worldwide development as a central policy goal, to the provision of substantial resources for addressing development challenges and to the achievement of measurable progress towards poverty elimination. Европейский союз в качестве основного аспекта своей политики выражает твердую решимость содействовать развитию в глобальном масштабе, предоставлять значительные средства для решения проблем развития и добиваться ощутимых результатов в деле искоренения бедности.
UNFPA should apply strictly the Finance Manual provision that advances should not be made while disbursement reports are outstanding and any advances allowed should be limited to no more than one quarter's estimated expenditure. ЮНФПА следует строго применять положение Финансового справочника о том, что не следует предоставлять авансовые средства, если вовремя не представлены отчеты о платежах, и ограничить уровень авансовых средств до объема сметных расходов за один квартал.
Since microfinance activities include the provision of soft loans to microfinance institutions, it would also mean that the UNDP mandate would need to be adjusted to enable it to make loans. Поскольку деятельность в области микрофинансирования предусматривает выдачу льготных займов учреждениям, занимающимся микрофинансированием, это будет также означать, что потребуется внести изменения в мандат ПРООН, с тем чтобы она могла предоставлять также кредиты.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
Executive summary: Make specific provision for unventilated refrigerated wagons/vehicles subject to the provisions of 5.5.3. Существо предложения: Предусмотреть специальные положения, касающиеся невентилируемых вагонов/транспортных средств-холодильников, подпадающих под действие положений раздела 5.5.3.
Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение.
"A possible optional protocol should contain a provision relating to the inclusion by States of information regarding the implementation of the Protocol in the regular report to the Committee on the Rights of the Child." "В возможном факультативном протоколе следует предусмотреть положение, касающееся включения государствами информации об осуществлении протокола в регулярный доклад Комитету по правам ребенка".
For the issuance of a boatmaster's licence for a passenger vessel, the Administration may, in so far as it deems necessary from the safety point of view, make provision for more detailed professional knowledge and require additional professional knowledge concerning in particular the following points: Для выдачи удостоверения судоводителя на право управления пассажирским судном Администрация может, в той степени, в какой она считает это необходимым с точки зрения безопасности, предусмотреть более глубокие профессиональные знания и установить дополнительные требования в отношении профессиональных знаний, касающихся, в частности, следующих вопросов:
It believed, nonetheless, that a corrigendum should be issued. More important, adequate provision should be made in the next programme budget to ensure that all the translation services had the full complement of revisers they needed. Тем не менее она считает, что необходимо издать исправление и, в особенности, предусмотреть в следующем бюджете по программам необходимые ассигнования для обеспечения всех служб письменного перевода требующимся числом редакторов.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
It further requested the provision of technical assistance to strengthen national capabilities for multisectoral and integrated social development planning and programming. Она далее просила оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала для многоотраслевого и комплексного планирования и составления программ в области социального развития.
Public policy can have an important impact on the level of saving through arrangements made for the provision of pensions. Государственная политика может оказывать существенное воздействие на уровень сбережений через созданные механизмы пенсионного обеспечения.
With respect to Nicaragua, this officer would continue to assist the Secretary-General in the provision of support for that country's "support group". Применительно к Никарагуа этот сотрудник будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в обеспечении поддержки деятельности группы по поддержке Никарагуа.
STRONGLY URGES parties to armed conflicts to refrain from all acts that prevent or obstruct the provision or delivery of medical assistance and services; З. РЕШИТЕЛЬНО ПРИЗЫВАЕТ стороны вооруженных конфликтов воздерживаться от любых действий, которые не дают возможности предоставлять или оказывать медицинскую помощь и услуги или препятствуют им;
While the international financial institutions might have a role to play in evaluating the economic impact of sanctions, the principal organs of the United Nations, as defined in the Charter, would have a decisive influence over decisions regarding the provision of assistance to third States. Хотя международным финансовым учреждениям может принадлежать определенная роль в оценке экономических последствий санкций, именно главные уставные органы Организации Объединенных Наций призваны оказывать решающее воздействие на процесс выработки решений о распределении помощи третьим государствам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
This constitutional provision obliges the State of El Salvador to offer the full protection of the courts to all its subjects against arbitrary or illegal acts that affect their legal rights. Таким образом, это конституционное положение обязывает сальвадорское государство обеспечивать комплексную юрисдикционную защиту всех граждан от произвольных и незаконных действий, которые ущемляют их права.
Encourages the United Nations system to ensure, where appropriate in its operational activities, the provision for the transfer of appropriate technical know-how and technological skills to developing countries; рекомендует системе Организации Объединенных Наций обеспечивать, когда это целесообразно в рамках ее оперативной деятельности, передачу соответствующих технических "ноу-хау" и технологического опыта развивающимся странам;
Hence, States must guarantee that private providers comply with the principle of non-discrimination and make sure that the private provision of services does not represent an impediment to the availability, accessibility, habitability and affordability of housing for all sectors of society. Соответственно, государства должны гарантировать, чтобы частные поставщики услуг соблюдали принцип недискриминации, и обеспечивать, чтобы частное предоставление услуг не являлось препятствием для наличия, доступности, пригодности для жилья и приемлемости по цене жилища для всех секторов общества.
The Electoral Assistance Unit has neither the right nor the power to monitor the political institutions of States or to provide guidance to them on developing their institutions, whether under pretexts relating to the provision of electoral assistance or any other pretext. Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов не располагает ни правом, ни полномочиями контролировать политические институты государств или же обеспечивать руководство в деле развития этих институтов, будь то под предлогом оказания помощи в проведении выборов или под каким-либо другим предлогом.
At issue has been the fact that the courts have interpreted narrowly the provision that employers must reasonably accommodate their employees as long as that accommodation does not present undue hardship. Проблема заключается в том, что суды слишком узко интерпретируют положение о том, что работодатели должны обеспечивать разумное уважение религиозных обязанностей своих работников, если только такие действия не становятся для них непосильным бременем.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».
The provision does not indicate whether prior payment can be requested. Рассматриваемое положение не содержит указаний о том, можно ли выдвигать условие о предварительной оплате.
The most important condition for boosting exports and attracting FDI to productive sectors is improvement in the domestic business climate, including governmental provision of public goods. Самое важное условие наращивания экспорта и привлечения ПИИ в производственные сектора - улучшение внутреннего делового климата, включая обеспечение государством общественных благ.
The ability of an affected State to condition the provision of aid on quality is not limited to the quality of the goods themselves, but also applies to the quality of assistance workers deployed in the affected State. Право пострадавшего государства выдвигать условие, согласно которому оказываемая помощь должна быть качественной, распространяется не только на качество самих товаров, но и на качество подготовки направляемых в пострадавшее государство сотрудников гуманитарных организаций.
If any provision of this AGREEMENT shall be held by a court of competent jurisdiction to be contrary to law, this provision will be enforced to the maximum extent permissible and the remaining provisions of this AGREEMENT will remain in force and effect. Если любое положение этого СОГЛАШЕНИЯ будет признано судом компетентной юрисдикции противозаконным, то данное условие будет исполняться в максимально возможной степени, дозволенной законом, а оставшиеся положения этого СОГЛАШЕНИЯ останутся в силе и будут действительны.
Больше примеров...