Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
The sponsor expressed the view that the proposed provision was designed to minimize waste of time and resources allocated to the Committee. Делегация-автор выразила мнение о том, что предлагаемое положение было направлено на сведение к минимуму напрасной траты времени и ресурсов, выделяемых Комитету.
The transaction was undertaken through a real estate listing agreement which included a provision to arbitrate any claim about the physical condition of the property. Сделка была заключена в форме соглашения о продаже недвижимости, которое содержало положение о передаче в арбитраж любого иска в отношении физического состояния имущества.
Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования.
Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования.
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
Public expenditures are geared towards the provision of social services and the development of infrastructure in support of economic diversification, and Botswana now has a relatively well-developed infrastructure after sustained investment. Государственные расходы направляются на предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры в поддержку диверсификации экономики, и в настоящее время Ботсвана располагает относительно развитой инфраструктурой после последовательного направления туда инвестиций.
I am pleased to inform the Assembly that the adoption of macroeconomic and sector policies as well as the restructuring of public sector institutions is already having a positive impact on the provision of services, enhancement of economic growth and creation of employment opportunities. Я рад сообщить Ассамблее, что применение макроэкономического и секторального подходов, а также реструктуризация учреждений государственного сектора уже возымели положительное воздействие на предоставление услуг, усиление экономического роста и расширение возможностей занятости.
This was illustrated by Kuwait's provision of extended material and moral aid and assistance in all fields to refugees in various parts of the world, and to States afflicted by natural disasters which have led to the displacement of thousands of victims. Об этом свидетельствует предоставление Кувейтом большой материальной и моральной помощи и поддержки во всех областях беженцам в разных регионах мира, а также государствам, пострадавшим от стихийных бедствий, которые привели к вынужденному перемещению тысяч жертв.
The city governments are in direct contact with enterprises and markets and their major duties include market management, the provision of social services, the development of public benefit undertakings and the improvement of the investment climate for enterprises and of living conditions for local residents. Правительства городов находятся в непосредственном контакте с предприятиями и рынками, и к числу их основных обязанностей относятся регулирование рынка, предоставление социальных услуг, осуществление мероприятий в интересах общественности и улучшение инвестиционного климата для предприятий и условий жизни для местных жителей.
1.73 The responsibilities of the Communications and Speech-writing Unit include the drafting of public statements and communications of the Secretary-General and the provision of advice, in consultation with the Department of Public Information, on issues related to communications strategy. 1.73 В обязанности Группы коммуникации и составления речей входит подготовка текстов публичных выступлений и сообщений Генерального секретаря и предоставление в координации с Департаментом общественной информации консультационной помощи по вопросам, связанным со стратегией коммуникации.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
That had a positive effect and facilitated the accelerated provision of humanitarian assistance to Darfur through the fast-track system. Это мело позитивное воздействие и позволило ускорить и упростить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
A ban on the provision to certain vessels of the Democratic People's Republic of Korea of bunkering and ship supply services запрет на оказание бункеровочных услуг и услуг по обслуживанию некоторых судов Корейской Народно-Демократической Республики;
Provision is also made for pastoral care and education welfare work. В сфере просвещения также предусматривается наставничество и оказание социальной помощи.
Provision of support to at least one Pacific island country to assess the poverty and broader development impacts of tobacco use, ultimately to help position tobacco within national development strategies and facilitate whole-of-Government responses Оказание поддержки по меньшей мере одной тихоокеанской островной стране в проведении оценки последствий употребления табака в условиях нищеты и в области развития, с тем чтобы помочь включить вопрос о борьбе против табака в национальные стратегии в области развития и содействовать принятию общегосударственных ответных мер на уровне правительства
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
However, in those countries, consistent provision of official development assistance was also required. Обеспечение занятости является ключевым связующим звеном между экономической и социальной сферой.
It is recommended that the establishment of truly effective institutions responsible for energy- conservation promotion, education, training and provision of technical services be given a high priority by countries that have not yet done so. Рекомендуется, чтобы страны, еще не сделавшие этого, уделяли самое первоочередное внимание созданию подлинно эффективных учреждений, ответственных за пропаганду, обучение, подготовку кадров и обеспечение технического обслуживания в области энергосбережения.
The Sunset Project for the elderly and needy people in India, Nepal and Pakistan, including the provision of free clothing, food and medicines for 25,000 people, is an example of the Centre's work in line with the Goals. Примером работы Центра в соответствии с Целями развития тысячелетия является проект "Сансет" для лиц преклонного возраста и малообеспеченных в Индии, Непале и Пакистане, который предусматривает в том числе обеспечение 25 тыс. человек бесплатной одеждой, продовольствием и лекарствами.
I-40 Provision of walkways in tunnels to facilitate escape (normally beside tunnel wall, also in or between tracks if there is not enough space). Обеспечение в туннелях проходов для облегчения эвакуации (обычно вдоль стенки туннеля, а также по путям или между путями в случае недостаточного пространства).
Promote continuum of care for women and children across the span of pre-pregnancy, pregnancy, child birth and childhood via high impact intervention such as provision of immunizations and micro-nutrients for children. Содействие обеспечению непрерывности охвата медицинскими услугами женщин и детей на этапах до беременности, в период беременности и родов и в детском возрасте за счет принятия таких приносящих высокую отдачу мер, как обеспечение иммунизации и включение в рацион детей питательных микроэлементов.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
Additional provision is made owing to the increase in personnel as a result of the expansion. Предусматриваются дополнительные ассигнования в связи с увеличением численности персонала, обусловленного расширением масштабов деятельности Миссии.
As the amount remaining in unliquidated obligations is considered sufficient to cover claims that may be presented in future, no provision is made under this heading. Поскольку сумма остающихся неизрасходованных средств считается достаточной для удовлетворения требований, которые могут быть представлены в будущем, ассигнования по данной статье не предусматриваются.
A similar provision has been made in the 1994-1995 programme budget and proposed in the 1996-1997 proposed programme budget for the activities of the Commission and its intersessional working groups. В бюджете по программам на 1994-1995 годы и в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы были предусмотрены аналогичные ассигнования на деятельность Комиссии и ее межсессионных рабочих групп.
Provision is requested for expert witnesses fees of $112,000 and related travel and subsistence costs of $185,600. Поэтому испрашиваются ассигнования для оплаты услуг свидетелей-экспертов в размере 112000 долл. США и соответствующих расходов на поездки и выплату суточных в размере 185600 долл. США.
Provision is made for the purchase of office supplies, including data-processing supplies such as tapes, cartridges for daily back-up of critical database, diskettes, torn ink ribbons, etc. Предусматриваются ассигнования на приобретение канцтоваров, включая такие предметы снабжения для обработки данных, как пленка, кассеты для ежедневного архивирования важных данных, дискеты, многоцветные красящие ленты и т.д.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
Additional requirements resulted because of the need to provide preparatory documentation for the Lusaka peace talks, for which no budgetary provision had been made. Дополнительные потребности возникли в связи с необходимостью обеспечить подготовительную документацию для мирных переговоров в Лусаке, в отношении которой бюджетных ассигнований не предусматривалось.
Mr. Rosales Díaz said that General Assembly resolution 62/237 A did not contain any such provision. Г-н Росалес Диас говорит, что в резолюции 62/237 А Генеральной Ассамблеи таких ассигнований не предусматривается.
The provision for disarmament, demobilization and reintegration in the UNMIS budget for 2006/07 amounted to $49,775,000. Сумма ассигнований на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции в бюджете МООНВС на 2006/07 год составила 49775000 долл. США.
The decrease in this provision reflects the reduction in the backlog of volumes of the Court's pleadings, arguments and documents series and the simplification of the procedures for publishing pleadings resulting from the Court's decision not to publish annexes thereto; Уменьшение суммы ассигнований по этой статье отражает сокращение отставания с выпуском серии изданий Суда, содержащих состязательные бумаги, выступления и документы, и упрощение процедур опубликования состязательных бумаг в результате принятия Судом решения не публиковать приложения к ним;
Provision is made for the purchase of tools and equipment to facilitate repairs and maintenance of UNPROFOR vehicles at workshops throughout the mission area and for the replacement of existing items that have been worn or damaged. Предусмотрено выделение ассигнований на закупку инструментов и оборудования для осуществления ремонтных работ и обслуживания автотранспортных средств СООНО в мастерских, расположенных в районе действия миссии, а также для замены сломавшихся или поврежденных инструментов и оборудования.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
All incorporated entities are subject to accounting rules as such, but tax rules also require the provision of some accounts from businesses which are not incorporated. Собственно правила бухгалтерского учета распространяются на все инкорпорированные субъекты, тогда как в налоговых правилах предусматривается также представление определенной отчетности предприятиями, не являющимися инкорпорированными.
Non-structural measures refer to policies, awareness, knowledge development, public commitment, and methods and operating practices, including participatory mechanisms and the provision of information, which can reduce risk and related impacts". Под мерами неструктурного характера понимаются политика, обеспечение осведомленности, развитие базы знаний, приверженность населения, а также методы и функциональная практика, включая основанные на участии механизмы и представление информации, которые могут содействовать уменьшению риска и смежных последствий".
The complementary character of this provision is emphasized by the fact that in addition to bathymetric and geomorphological evidence, all other necessary and sufficient geological and geophysical evidence must also be included as part of a submission by a coastal State. Дополняющий характер данного положения подчеркивается тем обстоятельством, что наряду с батиметрическими и геоморфологическими доказательствами в представление, делаемое прибрежным государством, должны быть также включены все остальные необходимые и достаточные геолого-геофизические доказательства.
It was agreed that, as with the OECD commentary, the United Nations commentary on article 25 should include a paragraph with a draft provision for countries wishing to allow submission to the competent authority of either State. Было решено, что, аналогично Комментарию ОЭСР, Комментарий Организации Объединенных Наций к статье 25 должен включать пункт, содержащий проект положения для тех стран, которые желают разрешить представление дела в компетентный орган любого из государств.
Provision by UNMIT police of monitoring and advisory weekly reports on PNTL performance Представление полицией ИМООНТ еженедельных докладов с оценками и рекомендациями, касающимися работы НПТЛ
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
No provision is made for equipment for new kitchen containers since these come fully equipped. Выделение ассигнований на закупку оборудования для новых сборных кухонь не предусматривается, поскольку они приходят в полностью оборудованном виде.
The provision of overload posts had been made more systematic in January 1990 with the establishment of the support account, to which every peace-keeping mission contributed 8.5 per cent of its civilian component cost. Выделение "сверхштатных должностей" приобрело более систематический характер в январе 1990 года с созданием вспомогательного счета, на который каждая миссия по поддержанию мира перечисляет 8,5 процента расходов на свой гражданский компонент.
Technical assistance in establishing broadcast systems includes the acquisition and installation of equipment, the provision of bandwidth for broadcasting, links between the various broadcasting sites and maintenance and support of broadcast repeaters. Техническая поддержка деятельности по созданию вещательных систем включает приобретение и установку оборудования, выделение полосы частот для вещания, установление связи между различными компонентами системы вещания, а также деятельность по обслуживанию и поддержке радиовещательных ретрансляторов.
The exceptions to this are accounted for by contributions in kind or by the provision of earmarked funding by a donor, as detailed in the previous section of this report. Исключения из этого правила объясняются такими факторами, как взносы натурой или выделение донором целевых финансовых средств, как это подробно разъясняется в предыдущем разделе настоящего доклада;
Provision of 70 ambulances for hospitals, health centres and units; выделение 70 машин скорой помощи для больниц, медицинских центров и поликлиник;
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
Such legal provision was not recognized before the entering into force of the 1982 Code. Такая правовая норма не действовала до вступления в силу Кодекса от 1982 года.
This provision has been developed and given concrete expression in the Punishment Code of the Russian Federation. Данная норма нашла свое развитие и конкретизацию в Уголовно-исполнительном кодексе Российской Федерации.
The provision lays down the obligation to treat all employees equally and a standard legal basis for the generally binding nature of a nationwide collective agreement. Соответствующая норма предусматривает обязательство применять ко всем наемным работникам равный режим обращения и определяет стандартные правовые рамки общенационального коллективного соглашения обязательного характера.
Support was also expressed for formulating the provision as a savings clause, since that rule operated as a prerequisite to an international claim in certain cases. Была также выражена поддержка формулированию этого положения как содержащего оговорку, поскольку эта норма в некоторых случаях действует в качестве предварительного условия для международного иска.
Any legislative provision adopted in Bolivia must be in accordance with the principles and rules of the Constitution, which extend the broadest possible equality of rights to all human beings. Любая норма закона, введенного в действие в Боливии, должна соответствовать принципам и нормам Политической конституции Боливии, в которой признается полное равноправие всех людей.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
The State of Qatar believes that hindering the provision of humanitarian assistance constitutes collective punishment of an entire innocent people. Государство Катар считает, что создание препятствий для предоставления гуманитарной помощи является актом коллективного наказания целого ни в чем не повинного народа.
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение.
Notwithstanding the measures outlined in the paragraphs above, the equitable provision of educational services throughout the country has been difficult in several instances. In particular, the establishment of schools in sparsely populated areas has presented the dilemma of economic rationality versus policy ideals. Несмотря на меры, упомянутые в предыдущем пункте, в ряде случаев было трудно добиться равного обеспечения во всех районах страны услуг в области образования, в частности создание школ в негустонаселенных районах ставило проблему выбора между экономической рациональностью и политическими идеалами.
Consistent with its commitment to youth, the Government submitted a paper on national youth policy in June 1994. It is intended that the mechanisms established will provide young people with scope for self-expression and will make provision for appropriate programme development. В соответствии со своей политикой приверженности делу молодежи правительство представило документ по национальной политике по проблемам молодежи в июне 1994 года, предусматривающий создание механизмов, посредством которых молодежь могла бы выражать свои интересы и чаяния, а также выделение средств для надлежащего выполнения этой программы.
The provision for the new post is intended to support the implementation and maintenance of local-duty-station-specific and global information technology systems to facilitate real-time access to local and global data and further develop emerging technology projects. Ассигнования на создание этой новой должности предназначены для оказания поддержки в области внедрения и технического обслуживания местных (в конкретных местах службы) и общеорганизационных информационных систем в целях содействия обеспечению доступа в режиме реального времени к местным и общеорганизационным данным и дальнейшего осуществления проектов по внедрению новых технологий.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
End-of-service post-retirement benefits and annual leave 110. In its financial statements, UNOPS made a provision of $11.8 million for after-service health insurance and a provision of $2.4 million for leave. В своих финансовых ведомостях ЮНОПС создало резерв для медицинского страхования после выхода в отставку (МСВО) в размере 11,8 млн. долл. США и резерв для отпусков в размере 2,4 млн. долл. США.
Nor have I made any provision for the care of the children. Я создал резерв по уходу за детьми.
The provision also included an amount of $1 million relating to a payment of merit award, and another of $4.29 million relating to a claim made by a contractor against UNOPS. В этот резерв была также включена сумма в размере 1 млн. долл. США для выплаты премий за заслуги и сумма в размере 4,29 млн. долл. США, относящаяся к требованию, выставленному ЮНОПС одним из подрядчиков.
Takes note of the recommendations of the Secretary-General concerning the timely provision of basic peace-keeping equipment See A/47/965-S/25944. and suggests the development of a limited revolving reserve of such equipment within existing resources; принимает к сведению рекомендации Генерального секретаря относительно своевременного предоставления основного имущества для операций по поддержанию мира 6/ и предлагает создать ограниченный оборотный резерв такого имущества за счет имеющихся ресурсов;
Every biennium the Private Sector Division sets a provision for uncollectible accounts for all outstanding receivables at a rate of 3 per cent. Каждый двухгодичный период Отдел по сотрудничеству с частным сектором выделяет резерв в размере 3 процентов для покрытия безнадежной задолженности по всей неполученной дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The Committee recommends that the State party ensure the provision of safe and affordable drinking water and sanitation. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарных услуг.
The provision of safe water and adequate sanitation is closely related to the problem of poverty. Снабжение безопасной водой и адекватными средствами санитарии тесно связано с проблемой нищеты.
The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units. Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями.
It has to be emphasized that direct participation does not include acts such as gathering and transmission of military information, transportation of arms and munitions, provision of supplies etc. Следует подчеркнуть, что к прямому участию не относятся такие действия, как поиск и передача военных сведений, перевозка вооружения и боеприпасов, снабжение и т.п.
Environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. Санитарно-экологические услуги включали в себя удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов и борьбу с нашествием насекомых и грызунов.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
The new post will ensure the provision of working-level GIS expertise to the three subcommissions of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Эта новая должность позволит предоставлять на рабочем уровне специальные услуги, связанные с ГИС, трем подкомиссиям Комиссии по границам континентального шельфа.
It also called for the provision of equipment, technical support and training, and information systems, to national institutions and urged support for public awareness efforts outside the framework of the enabling activities. Кроме того, участники совещания предложили предоставлять оборудование, техническую поддержку, услуги по подготовке кадров и информационные системы национальным учреждениям и настоятельно призвали содействовать усилиям по обеспечению информированности общественности, выходящим за рамки вспомогательной деятельности.
(b) Provide or ensure the provision of education to children whose families are living in poverty by means of scholarships and other programmes sponsored by the Government and/or civil society; Ь) предоставлять или обеспечивать предоставление образования детям, семьи которых живут за чертой бедности, с помощью стипендий и других программ, финансируемых правительством и/или гражданским обществом;
The web site could provide more services and open new opportunities for the exchange of information between observers e.g. provision of more information on admitted NGOs and areas of interest За счет веб-сайта можно расширить объем услуг и обеспечить новые возможности в целях обмена информации между наблюдателями, например предоставлять более значительную информацию об НПО, пользующихся правом допуска, и об областях, представляющих интерес
Provision of vitamin A capsules should be limited to emergency situations and there was a need to refocus the strategy on more sustainable activities. Витамин А в капсулах следует предоставлять только в чрезвычайных ситуациях, и необходимо переориентировать стратегию на более постоянные виды деятельности.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
In addition, provision needs to be made for the remuneration of members who are asked to clear the backlog. Кроме того, необходимо предусмотреть выделение средств для выплаты вознаграждения членам, которым будет предложено заниматься накопившимися нерассмотренными делами.
Rule 307.4, Subsistence allowance, is amended to align the provision with rule 107.15 and to provide for reduction in cases where lodging or meals are provided free of charge by the United Nations, by a Government or by a related institution. В правило 307.4 "Суточные" внесена поправка, с тем чтобы привести его положения в соответствие с правилом 107.15 и предусмотреть сокращение в тех случаях, когда жилье или питание предоставляются бесплатно Организацией Объединенных Наций, правительством или соответствующим учреждением.
In that connection, the view was expressed that it would be essential for the provision to provide a time limit within which the party requesting an interim measure should disclose a change in circumstances to the arbitral tribunal. В связи с этим было высказано мнение о том, что в этом положении важно предусмотреть определенный предельный срок, в течение которого сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительной меры, должна сообщать об изменении обстоятельств третейскому суду.
C. Make provision for appropriate compensation С. Предусмотреть соответствующее возмещение
However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. Однако опыт Западной Европы показывает наличие присущих этому процессу рисков, заключающихся в том, что национальные и региональные правительства не могут предусмотреть весь объем экономических и социальных последствий реструктуризации в таком крупном масштабе.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
It further requested the provision of technical assistance to strengthen national capabilities for multisectoral and integrated social development planning and programming. Она далее просила оказывать техническую помощь в целях укрепления национального потенциала для многоотраслевого и комплексного планирования и составления программ в области социального развития.
Implementation of the Guidelines was also highlighted in the recommendations of the United Nations disaster assessment and coordination preparedness mission to Bhutan in 2008 and the provision of further technical assistance to other interested Governments is planned. Применению Руководства было также уделено большое внимание в рекомендациях миссии Организации Объединенных Наций по оценке опасности стихийных бедствий и координации усилий, направленных в 2008 году в Бутан, причем в будущем планируется также продолжать оказывать техническую помощь и другим заинтересованным правительствам.
As the security improved in early 1998, UNHCR began a facilitated repatriation programme (limited to the provision of transport) to provinces fulfilling specific conditions with regard to security and UNHCR's access to the returnees. После того как в начале 1998 года положение в этом плане улучшилось, УВКБ ООН начало оказывать содействие осуществлению программы репатриации (ограничиваясь предоставлением транспорта) в провинции, отвечающие конкретным требованиям в плане безопасности и доступа сотрудников УВКБ ООН к репатриантам.
Concerning the creation of a fair and equitable justice system, the United Nations continues to provide support to strengthening the judiciary through the training of public defenders and the provision of vehicles and equipment for their deployment and mobility, especially in the counties. Что касается создания справедливой и равноправной системы правосудия, то Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в укреплении судебной ветви власти: обеспечивает подготовку государственных защитников и предоставляет автотранспортные средства и оборудование для направления их на работу на места и обеспечения их мобильности, особенно в графствах.
In response, the Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat supplemented its capacity-building activities by the provision of technical support to developing countries that had requested assistance for specific activities, including Barbados, China, Ghana, Kenya and Nigeria. В ответ на этот призыв Отдел по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций параллельно с деятельностью по укреплению потенциала стал оказывать развивающимся странам, которые обратились с соответствующей просьбой, техническую помощь в проведении конкретных мероприятий.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
It was observed, in particular, that that provision was well-balanced and capable of preserving the integrity of treaties. В частности, отмечалось, что это положение является хорошо сбалансированным и способно обеспечивать целостность договоров.
This requires the Department to balance strategic oversight with the provision of deployable additional resources when a local situation demands further support. Для этого Департаменту требуется обеспечивать сочетание стратегического надзора с предоставлением готовых к использованию дополнительных ресурсов, когда ситуация на месте требует оказания дополнительной поддержки.
Additional provision is made for freight charges for equipment and items that require shipment by air since surface transport is slow and insecure. Предусматриваются дополнительные ассигнования на покрытие расходов на перевозку оборудования и других грузов воздушным транспортом ввиду того, что наземный транспорт не позволяет обеспечивать своевременную и гарантированную доставку грузов.
While the demand for these services, including provision of clean freshwater, is continuously increasing, the capacity of ecosystems to provide such services is hampered by their ever-growing degradation, which diminishes the prospects of sustainable development. Спрос на эти услуги, в том числе на снабжение чистой пресной водой, постоянно возрастает; вместе с тем способность экосистем обеспечивать такие услуги снижается вследствие неуклонного ухудшения их состояния, что сужает перспективы устойчивого развития.
It is incumbent on the municipalities to engage themselves on a priority basis in providing pre-school and fundamental education, whereas it is incumbent on the states to ensure the provision of fundamental education and, on a priority basis, secondary education. Муниципии обязаны в первую очередь заниматься вопросами обеспечения дошкольного и основного образования, тогда как штатам надлежит обеспечивать основное и в первую очередь среднее образование.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
I drafted a provision to see if they'd put their money where their mouth is. Я включила условие, чтобы посмотреть, не расходятся ли их слова с делом.
Existing provisions to assist developing countries were generally unusable and the Uruguay Round Agreement on Agriculture was viewed by many as a special and differential provision for developed countries to support their own agricultural industry. Существующие положения по содействию развивающимся странам в целом непригодны, и Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда рассматривается многими как особое и дифференцированное условие для развитых стран, поддерживающее их собственное сельскохозяйственное производство.
The provision of adequate security throughout the country is a prerequisite for peace to take root and for recovery and reconstruction efforts to proceed. Обеспечение адекватной безопасности на территории всей страны - это необходимое условие закрепления мира и продолжения усилий по восстановлению и реконструкции.
It has also been clarified that the condition "through proceedings in accordance with the laws of the State" shall be considered as referring to the provision on extradition and prosecution as a whole. Кроме того, уточнялось, что условие «путем судебного разбирательства в соответствии с законодательством этого государства» должно пониматься как относящееся к всему положению, регулирующему выдачу и уголовное преследование, в целом.
The first requirement that will contribute to intensified efforts by the African countries, and the provision of a higher level of resources and capabilities towards the implementation of NEPAD, involves expanding the processes of debt cancellation, either at the bilateral or multilateral level. Первое условие, которое способствовало бы активизации усилий африканских стран и достижению более высокого уровня ресурсов и возможностей в отношении осуществления НЕПАД, связано с расширением процессов ликвидации отмены задолженности как на двустороннем, так и на многостороннем уровне.
Больше примеров...