Английский - русский
Перевод слова Provision

Перевод provision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положение (примеров 11100)
There does not appear to be any provision which equates to paragraph 5. Как представляется, отсутствует какое-либо положение, равнозначное пункту 5.
Detainees could appeal against their detention, invoking the relevant provision of the Constitution. Задерживаемые лица могут обжаловать свое задержание, ссылаясь на соответствующее положение Конституции.
Special provision for dispute settlement in the draft articles? Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей?
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
It considered that it was "significant" that the said provision По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение
Больше примеров...
Предоставление (примеров 5980)
In general, the Government of Liberia has left the provision of social services to international aid agencies. В целом правительство Либерии переложило ответственность за предоставление социальных услуг на международные учреждения по оказанию помощи.
Furthermore, the provision of certain financial services by UNDP should not be interpreted as absolving UNFPA country offices of any accountability for the assertions contained in the financial records. Кроме того, предоставление некоторых финансовых услуг ПРООН не следует истолковывать как освобождение страновых отделений ЮНФПА от какой-либо ответственности за данные, содержащиеся в финансовой отчетности.
The claimant seeks compensation for the amount of the guarantee and the yearly commissions charged by its own bank for provision of the guarantee from 1990 to 1993. Заявитель испрашивает компенсацию гарантийной суммы и ежегодных комиссионных, которые взимал его собственный банк за предоставление гарантии в 19901993 годах.
Technical advice: provision and dissemination of relevant information and guidance Техническая консультативная помощь: предоставление и распространение соответствующей информации и рекомендаций
Addressing that problem requires a holistic pursuit of socio-economic development including, inter alia, the creation of employment opportunities, the provision of basic services, the creation of infrastructure, and the widening of credit availability. Решение этой проблемы требует целостного подхода к социально-экономическому развитию, включая, в частности, создание возможностей занятости, предоставление базовых услуг, создание инфраструктуры и расширение доступа к кредитам.
Больше примеров...
Оказание (примеров 3399)
Providing family planning services to approximately 100,000 women of reproductive age per annum including counselling services and provision of modern contraceptive methods. 1.85 Оказание услуг по планированию семьи примерно 100000 женщин детородного возраста в год, включая проведение консультаций и распространение современных контрацептивных средств.
Develop social support systems, both formal and informal, with a view to enhancing the ability of families to take care of older persons within the family and including particularly the provision of long-term support and services for the growing number of frail older persons; Развитие как формальных, так и неформальных систем социальной поддержки в целях расширения возможностей семей ухаживать за пожилыми людьми в семье, включая, в частности, оказание долгосрочной поддержки и услуг для растущего числа немощных пожилых людей;
Provision of support to the Ministry of Finance in the issuance of regular financial review reports and in the implementation of its provincial budgeting pilot project Оказание министерству финансов помощи в публикации регулярных финансовых докладов для осуществления экспериментального проекта по составлению бюджетов провинций
Provision of advice on and support for the disbandment of illegal armed groups and on the candidate vetting exercise Вынесение рекомендаций относительно роспуска незаконных вооруженных групп и по вопросам проверки кандидатов и оказание соответствующей поддержки
Provision of advice to the Government on development and management of a national database on relief, recovery and development Оказание правительству консультативной помощи по вопросам создания и ведения национальной базы данных, касающихся чрезвычайной помощи, восстановления и развития
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3200)
The CSTD panels identified many issues of common concern, including training, the provision of facilities, technology transfer, regulation and public awareness. Группы КНТР выявили многочисленные вопросы, представляющие общий интерес, такие, как подготовка кадров, обеспечение инфраструктуры, передача технологии, регулирование и повышение уровня информированности общественности.
It should also be pointed out that the new emphasis on partnerships should not be used as justification for the State to withdraw from its responsibilities in ensuring the financing and provision of social services. Следует также отметить, что новый акцент на развитии партнерских связей не должен использоваться в качестве оправдания для снятия государством с себя ответственности за обеспечение финансирования и предоставление социальных услуг.
In its resolution 61/236, the General Assembly had recognized the importance of the meetings of regional groupings; it had also recognized that the provision of interpretation was necessary for the smooth functioning of those meetings. В своей резолюции 61/236 Генеральная Ассамблея признала важность заседаний региональных групп; она также признала, что обеспечение устного перевода необходимо для нормальной работы таких заседаний.
Enable Trade support institutions (TSIs) and enterprise support institutions (ESTs) to diversify and improve the quality of their services, and ensure their provision in a continuous and sustainable manner Создание условий для учреждений по поддержке торговли (УПТ) и учреждений по поддержке предприятий (УПП) для диверсификации и повышения качества их услуг, а также обеспечение их снабжения на непрерывной и устойчивой основе
The role of official agencies in strengthening the private sector: progress in improving the use of export credit guarantees, including strengthening the financial performance of export credit agencies, avoiding competition with private sector provision of credit guarantees and improving coordination of guarantee policies Роль официальных учреждений в укреплении частного сектора: обеспечение более эффективного использования механизмов гарантирования экспортных кредитов, включая укрепление финансового функционирования учреждений, занимающихся предоставлением экспортных кредитов, избежание конкуренции с частным сектором, предоставление гарантий под кредиты и улучшение координации политики в области предоставления гарантий
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 5920)
17.66 A provision of $18,100 is requested for flexible provision of some clerical support functions. 17.66 Испрашиваемые ассигнования в размере 18100 долл. США предназначены для гибкого обеспечения выполнения некоторых вспомогательных секретарских функций.
The cost estimates made no provision for claims and adjustments for the period. В смете расходов на данный период не предусматривались ассигнования по статье "Требования и выплаты".
The provision relates to official functions that the President may wish to give for the opening and closing of the General Assembly and for visiting dignitaries during the general debate and at other times during his or her appointment. Ассигнования предназначаются для покрытия расходов на официальные мероприятия, которые Председатель, возможно, пожелает провести в связи с открытием и закрытием Генеральной Ассамблеи, а также на мероприятия в честь высоких гостей в период общих прений, а также в любое иное время в течение срока его полномочий.
Provision is made for the purchase of a wide range of tools and equipment for the proper maintenance of various diesel and gasoline motor vehicles according to manufacturers' standards under adverse field conditions. Предусматриваются ассигнования на приобретение различных инструментов и оборудования для надлежащего технического обслуживания различных автотранспортных средств с дизельными и бензиновыми двигателями в сложных полевых условиях в соответствии с нормами производителя.
Provision is made for materials and supplies required for painting offices and bathrooms, for the maintenance of buildings and sewage and for repairs to perimeter walls and the entrance gate. Предусматриваются ассигнования на материалы и принадлежности, необходимые для покраски служебных помещений и туалетов, для ремонта и эксплуатации зданий и канализации и для ремонта ограждения и ворот.
Больше примеров...
Ассигнований (примеров 1564)
The Committee also notes that the requirements under military contingents do not include the provision of bottled water since the mission has installed water purification systems to provide clean drinking water. Комитет отмечает также, что в рамках ассигнований на воинские контингенты не предусматриваются ассигнования на воду в бутылках, поскольку миссия установила водоочистные системы для снабжения чистой питьевой водой.
The report indicates that no provision has been made for the construction of permanent courtroom space in any of the three Dispute Tribunal locations. В докладе отмечается, что не предусматривается никаких ассигнований на строительство постоянного зала судебных заседаний в любом из трех мест нахождения Трибунала по спорам.
The estimate reflects a 26 per cent decrease from the provision in the 2000/01 period, in the light of the lower deployment level during the period under review. Смета отражает 26-процентное сокращение объема ассигнований по сравнению с периодом 2000/01 года вследствие более низкого уровня развертывания в рассматриваемом периоде.
However, since no provision had been made for computers for the 60 new posts authorized for the Department, non-budgeted items had to be purchased, resulting in an over-expenditure of $2,800 under this heading. Однако поскольку в бюджете не было предусмотрено ассигнований на компьютеры для 60 новых утвержденных сотрудников Департамента, это оборудование пришлось закупить, что привело к перерасходу по данному разделу в размере 2800 долл. США.
The main factor contributing to the variance under this heading is the acquisition of replacement vehicles as well as spare parts for the Mission's aged vehicle fleet, since no provision had been made for the acquisition of vehicles in the 2011/12 and 2012/13 financial periods. Разница по данному разделу объясняется в основном заменой автотранспортных средств и запасных частей для устаревшего автопарка Миссии, так как в 2011/12 и 2012/13 финансовых годах ассигнований на приобретение автотранспортных средств предусмотрено не было.
Больше примеров...
Представление (примеров 482)
Solutions are also planned for the provision of online analytical reporting for Member States, donors, and other stakeholders. Планируется также разработать приложения, обеспечивающие представление аналитической отчетности государствам-членам, донорам и другим заинтересованным сторонам в режиме онлайн.
As a registered pioneer, my Government has faithfully fulfilled its obligations under the Convention and the Agreement, including the provision of training programmes, the gradual relinquishment of the pioneer area, and the submission of periodic reports on activities in the pioneer area. Являясь зарегистрированным вкладчиком, мое правительство добросовестно выполняет принятые на себя в рамках Конвенции и Соглашения обязательства, в том числе обеспечивает разработку учебных программ, поэтапный отказ от участков первоначального района и представление периодических докладов о деятельности в первоначальном районе.
It specifies the data sources for each statistical survey, as well as the deadlines for data provision to the authorized agency for data producing and can be changed or supplemented once a year. Эти программы, в которых определяются источники данных для каждого статистического обследования и устанавливаются сроки представления сведений органом, отвечающим за представление данных, могут корректироваться или дополняться один раз в год.
In the long term, the checklist will allow the secretariat to update more easily the information received from each State and to present a statistical analysis of the replies on each provision, including graphical representations. В долгосрочной перспективе контрольный перечень облегчит для Секретариата обновление информации, полученной от каждого государства, и представление статистического анализа ответов по каждому положению, включая графическое представление информации.
Provision of statistical information for ECE studies and projects Представление статистической информации для исследований и проектов ЕЭК
Больше примеров...
Выделение (примеров 650)
The State shall make sufficient provision for financial resources to enable this obligation to be met. Государство обеспечивает выделение достаточных финансовых средств для выполнения этой обязанности.
No provision is made for the continuation of existing special missions beyond their current mandates. Не предусматривается выделение средств на продолжение деятельности имеющихся специальных миссий на сроки, свыше тех, что предусмотрены их настоящими мандатами.
His delegation urged the Department of Public Information to work closely with host countries in those efforts and supported the provision of adequate budgetary resources to ensure that information centres functioned effectively and also increased their collaboration with local community groups. Делегация Индии призывает Департамент общественной информации тесно сотрудничать в этих усилиях с принимающими странами и поддерживает выделение достаточных бюджетных ресурсов для обеспечения эффективного функционирования информационных центров, а также усиления их сотрудничества с местными общинными группами.
Education was considered a prerequisite for women's involvement in the development process and an innovative programme involving the provision of stipends and free tuition for all female students up to tenth grade had been launched as a national priority. Поскольку образование рассматривается в качестве одного из предварительных условий для участия женщин в процессе развития, причем как один из национальных приоритетов, была начата новая программа, предусматривающая выделение стипендий и бесплатное образование для девочек в возрасте до 10 лет.
The capacity of existing resources to meet the demands of new and additional mandates was limited, and while efficiency in the use of resources was highly desirable, the provision of adequate resources, commensurate with mandated activities, was imperative. Возможности выполнения требований, содержащихся в новых и дополнительных мандатах, за счет имеющихся ресурсов ограничены, и, хотя весьма желательно добиться эффективности использования ресурсов, непреложным условием является выделение достаточного объема ресурсов, соразмерного масштабам предусмотренной мандатами деятельности.
Больше примеров...
Норма (примеров 235)
Mr. Bahamonde Galarza (Ecuador) said that the constitutional provision requiring the incorporation of international treaties in domestic legislation was just two years old. Г-н Бахамонде Галарса (Эквадор) говорит, что норма конституции, в соответствии с которой международные договоры подлежат инкорпорации во внутреннее законодательство, действует всего два года.
This provision is intended to counter delays in judicial proceedings which, although on occasion justified owing to their complexity, may occasion unnecessary suffering to the detainee. Указанная норма призвана содействовать уменьшению задержек в ходе судебных процессов, которые могут причинить неоправданные страдания содержащемуся под стражей лицу, несмотря на то обстоятельство, что в некоторых случаях такие задержки объясняются сложностью осуществляемых судебных процедур.
They further indicated that this provision was included in the Polish Patent Law in order to protect the pharmaceutical industry in Poland, anticipating expiration of patents. Они далее подчеркнули, что эта норма включена в Польский закон о патентах в целях обеспечения защиты фармацевтической промышленности Польши в случае истечения срока действия патентов.
It was observed that the proposed variant A combined elements of a substantive rule on the form requirements with a conflict-of-laws rule as a fall-back solution, while variant B set forth a pure conflict-of-laws provision. Отмечалось, что в предлагаемом варианте А сочетаются элементы материально-правового положения о требованиях в отношении формы и коллизионная норма, используемая в качестве "резервного" решения, в то время как в варианте В излагается чисто коллизионная норма.
Moreover, no maternity investigation could be undertaken with respect to a married woman, although a paternity investigation could be undertaken with respect to a married man, a provision that was highly discriminatory against women (Article 28 and 30 of the code). Кроме того, нельзя было возбуждать дела об установлении материнства в отношении замужней женщины (однако можно - об установлении отцовства в отношении женатого мужчины), и эта норма также носила в высшей степени дискриминационный характер в отношении женщин (статьи 28 и 30 Кодекса).
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
South Africa's positive best practice so far has been the provision of a social security net through the provision of social grants to an increasing number of beneficiaries, the majority of whom are women. На настоящий момент лучшим примером надлежащей практики в Южной Африке является создание сети социального обеспечения посредством предоставления социальных пособий для растущего числа льготников, большинство которых составляют женщины.
For example, measures such as the provision of core hospitals, support hospitals and clinics in remote areas, the maintenance of mobile clinics, the supply of doctors for remote areas, and the development of a patient transportation system, have been promoted. В частности, обеспечивается поддержка ряда мероприятий, таких как создание в отдаленных районах базовых больниц, вспомогательных больниц и клиник, эксплуатация мобильных клиник, подготовка врачебных кадров для отдаленных районов и развитие системы транспортного обслуживания пациентов.
The widespread destruction of homes and the resulting displacement can result in the establishment of centralized camps which facilitate provision of assistance, but where poor housing and living conditions can pose particularly severe health risks for women and children Результатом массового разрушения жилых домов и вызванного этим перемещения населения может стать создание централизованных лагерей, где будут созданы условия для оказания помощи, но где может возникнуть серьезная угроза для здоровья женщин и детей в силу неудовлетворительных жилищных и бытовых условий.
Provision of protected areas is also included in some forest management certification schemes, such as that of the Forest Stewardship Council. Создание охраняемых районов также учитывается в некоторых системах сертификации лесоводства, например в системе Совета управляющих лесным хозяйством.
Provision of an open living-learning environment for prisoners and staff, to address the needs of prisoners who have a range of offending behaviour, including emotional and psychological needs. создание открытой бытовой и учебной среды для заключенных и персонала в целях удовлетворения потребностей заключенных, склонных к различным проявлениям противоправного поведения, включая эмоциональные и психологические потребности.
Больше примеров...
Резерв (примеров 258)
This provision is based on the management's best estimate of the Reserve for Field Accommodation assets impairment as at 31 December 1997. Этот резерв исчислялся на основе использования оптимальной оценки руководством снижения стоимости активов Резерва средств для размещения на местах по состоянию на 31 декабря 1997 года.
A provision is also made for the estimated liability applicable to the GM for After-Service Medical Coverage. Создается также резерв для покрытия расчетного обязательства, применяющегося к ГМ в связи с медицинским страхованием по завершении срока службы.
UNOPS estimates that inclusion in the operational reserve of a contingency provision equal to 15 per cent of the annual administrative budget will provide a reasonable level of protection. УОПООН считает, что включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в размере 15 процентов от объема годового административного бюджета обеспечит разумную степень защиты.
The Board was concerned that these cancellations would indicate that not all voluntary contributions receivable are eventually collected in subsequent years and that there had been no provision made for uncollected contributions. Комиссия обеспокоена тем, что, как свидетельствуют эти списания, в конечном итоге не все добровольные взносы к получению поступают в последующие годы и что отсутствует резерв на случай непоступления взносов.
Inclusion in the operational reserve of a contingency provision estimated at $1 million provides protection for claims against employment practices. Включение в оперативный резерв сметной суммы на случай непредвиденных обстоятельств в размере 1 млн. долл. США обеспечит покрытие расходов, связанных с исками, касающимися трудовых отношений.
Больше примеров...
Снабжение (примеров 247)
The provision of adequate mental health services, especially regular distribution of medication for those women who are suffering from illnesses such as bipolar disorder, is of particular concern and will be discussed in further detail in the CEDAW-specific document. Обеспечение надлежащих психиатрических услуг, в частности регулярное снабжение лекарствами женщин, страдающих от таких болезней, как биполярное аффективное расстройство, является предметом особой озабоченности и будет более подробно рассмотрено в документе, непосредственно касающемся КЛРДЖ.
Success in the form of a 90 per cent reduction in cases of guinea worm over the past decade was achieved owing to a strategy based on health education, case containment and provision of safe drinking water. Успешное сокращение количества случаев заболевания дракункулезом на 90 процентов в течение предшествующего десятилетия обусловлено применением стратегии, в основе которой лежат медицинское просвещение, локализация случаев распространения этого заболевания и снабжение безопасной питьевой водой.
In addition, two Rations Assistants (national General Service) would ensure the adequate provision of fresh rations and water to military contingent personnel and formed police personnel, as well as the timely delivery of potable water to the different offices of the Mission. Кроме того, два помощника по пищевому довольствию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечивать надлежащее снабжение личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений свежими пайками и водой и своевременное снабжение питьевой водой различных подразделений Миссии.
(b) We will put into place policies to ensure adequate investment in a sustainable manner in health, clean water and sanitation, housing and education and in the provision of public goods and social safety nets to protect vulnerable and disadvantaged sectors of society; Ь) мы разработаем стратегии для обеспечения надлежащих устойчивых инвестиций в здравоохранение, снабжение питьевой водой и санитарию, жилищное строительство и образование, а также предоставление общественных благ и создание систем социального обеспечения для защиты уязвимых и обездоленных слоев общества;
In 77.7 per cent of cases women are shown doing domestic work. In contrast, only 16.7 per cent of women are shown participating in household activities traditionally regarded as "masculine" (provision of resources, management, decision-making, investments). В 77,7% случаев она выполняется женщинами, и наоборот, в домашних делах, традиционно считающихся "мужскими" (снабжение средствами, управление, принятие решений, инвестиции), участвует лишь 16,7% женщин.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 303)
The main factor contributing to the variance under the above heading is the increase in resource requirements with respect to services provided by a level-II hospital for a 12-month period, compared with the provision made for the six-month period in the 2006/07 budget. Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является увеличение потребностей в услугах, которые будет предоставлять госпиталь уровня II в течение 12-месячного периода по сравнению с шестимесячным периодом в 2006/07 бюджетном году.
Development of infrastructure and provision of port and maritime services, with coordination between the Ministry of Communications and Transport, the Ministry of the Navy and the Ministry of the Environment and Natural Resources Создавать инфраструктуру и предоставлять портовые и морские услуги на согласованной основе с участием министерства торговли, министерства военно-морского флота и министерства окружающей среды и природных ресурсов
The Working Group deferred the decision on the provision and its location in the revised Model Law, but agreed that it should remain an optional procedure, should not confer any rights on suppliers or contractors and should not impose any obligation on the procuring entity. Рабочая группа отложила принятие решения по этому положению и его месту в тексте пересмотренного Типового закона, однако согласилась с тем, что эта процедура должна носить факультативный характер, а также не должна предоставлять какие-либо права поставщикам или подрядчикам и не должна налагать какие-либо обязательства на закупающую организацию.
Provision of special services to handicapped women, including social rehabilitation and vocational retraining services, with a view to facilitating their participation in all aspects of daily life and their reintegration into society. Предоставлять специальные услуги женщинам-инвалидам, в частности услуги по социальной реадаптации и профессиональной переподготовке, с целью содействия их участию во всех аспектах повседневной жизни, а также их включению в жизнь общества.
In the view of the Party concerned, there is no provision under the Convention asking Parties to grant specific participatory - or even prosecutorial - rights to NGOs in criminal or administrative penal proceedings. По мнению соответствующей Стороны, в Конвенции отсутствуют какие-либо положения, в которых Сторонам предлагалось бы предоставлять НПО конкретные права принимать участие или даже права выступать с обвинениями в ходе уголовного или административно-уголовного судопроизводства.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 671)
With respect to recourses, the Government of Spain holds the view that provision should be made for recourse by appeal and revision. В том, что касается средств защиты, правительство Испании считает, что необходимо предусмотреть такие средства, как обжалование и пересмотр.
It is proposed that this possibility should be included in Chapter 6.8 of RID/ADR in the form of a special provision for items of equipment. Предлагается предусмотреть возможность такой замены в главе 6.8 МПОГ/ДОПОГ в виде специального положения, касающегося оборудования.
States should establish mechanisms, including monitoring, to ensure that indigenous peoples' traditional knowledge is not expropriated without the free, prior and informed consent of indigenous peoples and provision is made for appropriate access and benefit-sharing arrangements. Государствам следует создать механизмы, включая механизмы по контролю, для обеспечения того, чтобы традиционные знания коренных народов не экспроприировались без их свободного, предварительного и осознанного согласия, а также обеспечить надлежащий доступ и предусмотреть соглашения об обеспечении взаимных выгод.
Provision should be made for parties to a conflict to participate in informal consultations held by the members of the Security Council, particularly where one of the parties is itself a member of the Security Council. Необходимо предусмотреть возможность участия сторон в конфликте в неофициальных консультациях, проводимых членами Совета Безопасности, особенно в тех случаях, когда одна из сторон сама является членом Совета Безопасности.
The text suggested in this regard is intended to contain the essential elements agreed to by the Working Group, but to rephrase the provision in such a fashion so as to avoid consideration of whether rights or actions have been extinguished or time-barred. Текст, предложенный в этом отношении, призван предусмотреть важнейшие элементы, согласованные Рабочей группой, но изменить формулировку данного положения таким образом, чтобы избежать рассмотрения вопроса о том, утратили ли исковую силу или были ли погашены сроками права или иски.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 580)
However, developed countries should assist developing countries in removing obstacles to their adequate contribution to the provision of essential public goods. Однако развитым странам следует оказывать развивающимся странам помощь в ликвидации препятствий на пути внесения ими адекватного вклада в обеспечение основными общественными благами.
Where emergency situations arise, rapid provision of humanitarian assistance by the international community remains, of course, imperative. При возникновении чрезвычайных ситуаций международное сообщество, вне всякого сомнения, должно оказывать пострадавшим гуманитарную помощь.
UNHCR continued to support the education sector through the provision of 53,270 schoolbooks and 180,325 textbooks. УВКБ продолжало оказывать поддержку сектору образования, в рамках которой было предоставлено 53270 учебников и 180325 учебных пособий.
UNOTIL police advisers continued to support further development of the Timorese national police through the provision of training, mentoring and transfer of skills and knowledge to their national counterparts. Полицейские советники ОООНТЛ продолжали оказывать поддержку дальнейшему укреплению тиморской национальной полиции, обеспечивая профессиональную подготовку, помощь наставников и передачу знаний и навыков своим тиморским партнерам.
Implementation of the Guidelines was also highlighted in the recommendations of the United Nations disaster assessment and coordination preparedness mission to Bhutan in 2008 and the provision of further technical assistance to other interested Governments is planned. Применению Руководства было также уделено большое внимание в рекомендациях миссии Организации Объединенных Наций по оценке опасности стихийных бедствий и координации усилий, направленных в 2008 году в Бутан, причем в будущем планируется также продолжать оказывать техническую помощь и другим заинтересованным правительствам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 519)
In the context of the WTO SPS and TBT agreements, the proportionality principle is reflected in the provision that measures taken by members should be "no more trade restrictive than necessary". В контексте соглашений СФМ и ТБТ ВТО принцип пропорциональности отражен в положении о том, что принимаемые членами меры должны обеспечивать, чтобы технические регламенты не оказывали на торговлю "более ограничительного воздействия, чем это необходимо".
In order to take advantage of trading opportunities, service firms from developing countries would need to continuously keep up to date with technical and professional advances, as well as to meet and exceed international service quality standards and incorporate information technology in the provision of their services. Для того чтобы использовать торговые возможности, компаниям развивающихся стран в секторе услуг необходимо постоянно идти в ногу с техническими новшествами и повышать свой профессиональный уровень, а также обеспечивать достижение международных стандартов качества в сфере услуг и превосходить их и использовать информационную технологию при предоставлении своих услуг.
Pursuant to article 37 of the Rights of the Child Act, the State assumes responsibility for the provision, in accordance with the norms of international law, of protection for children in areas affected by the armed conflict. Согласно статье 37 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка", Азербайджанское государство принимает на себя обязанность обеспечивать в соответствии с нормами международного права защиту детей на территориях, охваченных вооруженным конфликтом.
To prevent MTCT of HIV, States parties must take steps, including the provision of essential drugs, e.g. antiretroviral drugs, appropriate antenatal, delivery and postpartum care, and making HIV voluntary counselling and testing services available to pregnant women and their partners. Однако государствам-участникам, наряду с этим, следует также обеспечивать поддержку матерей и детей, в том числе консультирование по возможным вариантам вскармливания младенцев.
A prominent example is the provision of affordable care facilities and services for children and dependent adults, which represent an alternative to care at home and lower the opportunity cost of joining economic activity for care-giving adults. Ярким примером таких благ и услуг служат доступные учреждения и услуги по уходу за детьми и нуждающимися в уходе взрослыми, служащие альтернативой домашнему уходу и позволяющие снизить альтернативные издержки, связанные с участием в экономической деятельности тем, кто вынужден обеспечивать такой уход дома.
Больше примеров...
Условие (примеров 77)
This provision was respected. Это условие было соблюдено.
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non-proliferation regime. Предоставление таких гарантий - это политическое условие сбалансированного режима нераспространения.
An affected State that conditions the provision of assistance on its linkage to identifiable needs must clearly identify such needs. Если пострадавшее государство выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна предусматривать удовлетворение конкретных потребностей, то оно должно четко указать такие потребности.
The most important condition for boosting exports and attracting FDI to productive sectors is improvement in the domestic business climate, including governmental provision of public goods. Самое важное условие наращивания экспорта и привлечения ПИИ в производственные сектора - улучшение внутреннего делового климата, включая обеспечение государством общественных благ.
As a corollary to draft articles 5 and 9, the affected State should specify the scope and type of assistance it is seeking if the provision of assistance is conditioned on quality. Из проектов статей 5 и 9 следует, что пострадавшее государство должно указывать объем и вид необходимой ему помощи, если оно выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна быть качественной.
Больше примеров...