The comments, where a corresponding provision is still found of relevance, mean that paragraph 2 should be maintained in the Instrument. |
Эти замечания, в соответствии с которыми соответствующее положение все еще считается значимым, означают, что пункт 2 следует сохранить в этом документе. |
Article 260 quinquies of the Penal Code supplements an earlier provision penalizing organized crime. |
Статья 260 квинкиес УКШ дополняет уже существовавшее положение о борьбе с преступными организациями. |
Of the losses claimed in the present instalment, this provision is most pertinent to the question of evacuation costs. |
В отношении потерь, истребуемых в данной партии, это положение имеет самое непосредственное отношение к вопросу о расходах на эвакуацию. |
The Working Group may wish to reconsider this provision in light of the treatment of draft art. |
Рабочая группа, возможно, пожелает вновь рассмотреть это положение с учетом обсуждения проекта статьи ЗЗ. |
Mr. Yamamoto said that his delegation was reluctant to introduce a provision that would facilitate the process of amending the convention. |
Г-н Ямамото говорит, что его делегация не хотела бы включать положение, облегчающее процесс внесения поправок в текст конвенции. |
If confidentiality is important, expressly include such a provision. |
Если конфиденциальность важна, включите прямо выраженное положение такого рода. |
Article 16 bis: this proposal is acceptable since it is a common provision in the multilateral agreements. |
Статья 16-бис: этот вариант приемлем, поскольку он представляет собой распространенное положение в многосторонних соглашениях. |
The Chairman invited CCNR to reflect on the matter and possibly to formulate the provision more clearly. |
Председатель предложил ЦКСР продумать этот вопрос и, при необходимости, более четко сформулировать данное положение. |
In parallel, national administrations were encouraged to introduce such a provision into their national legislation. |
При этом национальным администрациям рекомендуется включить аналогичное положение в их национальное законодательство. |
The provision still guarantees that such persons can be transferred only if there are fair trial proceedings in the State concerned. |
Это положение по-прежнему гарантирует, что такие лица могут быть переданы только в том случае, если в соответствующем государстве обвиняемым гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
If this interpretation is confirmed, this provision would have been better placed in marginal 62111. |
Если такое толкование будет подтверждено, то это положение было бы лучше поместить в маргинальный номер 62111. |
The current RID/ADR provision applies to single and mixed consignments of chemicals. |
Нынешнее положение МПОГ/ДОПОГ применяется к одинарной и сборной отправке химических веществ. |
It is only possible to do mixed packing in combination packaging, therefore this provision is superfluous. |
Упаковывать совместно можно лишь в комбинированную тару, поэтому это положение излишне. |
Therefore we have not included this provision in our proposal. |
Поэтому мы не включили данное положение в представленное нами предложение. |
The Registration Convention and resolution 1721 B do not require provision of the GSO position. |
Согласно Конвенции о регистрации и резолюции 1721 В указывать положение на ГСО не требуется. |
Such a provision might also be included into the Convention or into a comment thereto. |
Такое положение может быть также включено в Конвенцию или в комментарий к ней. |
Special provision TE 24 of 6.8.4. |
Специальное положение ТЕ 24, предусмотренное в разделе 6.8.4 |
His delegation welcomed the fact that the draft articles contained a provision specifically aimed at developing countries. |
Делегация Марокко приветствует тот факт, что проекты статей содержат положение, конкретно касающееся развивающихся стран. |
This provision indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. |
Это положение предусматривает также расчет суммы выгод в весь период осуществления контракта. |
In 2003 the Helsinki Foundation for Human Rights launched the application of this provision in several prisons. |
В 2003 году Хельсинкский фонд по правам человека применял это положение в нескольких тюрьмах. |
It is proposed to include a reference to the special provision on respiratory protection in the sub-chapter entitled "Miscellaneous equipment". |
Предлагается включить в подраздел "Прочее оборудование" ссылку на специальное положение, касающееся защиты органов дыхания. |
The representative of Belgium considered that the provision of 3.1.2.6.1.2 was contrary to RID/ADR. |
Представитель Бельгии высказал мнение о том, что положение пункта 3.1.2.6.1.2 противоречит МПОГ/ДОПОГ. |
We wish to reaffirm here that this eighth bullet contains a double-standard provision relating to economic sanctions. |
Мы хотели бы здесь вновь заявить о том, что в восьмом подпункте содержится положение в отношении экономических санкций, характеризующееся двойными стандартами. |
This provision shows that the law was applied in entire Boka Kotorska Bay. |
Это положение означает, что закон применялся в отношении всей Которской бухты. |
It was said that such a provision might deprive the defendant of a right to be properly notified of the commencement of the arbitration. |
Было указано, что подобное положение может лишить ответчика права быть должным образом уведомленным о начале арбитражного процесса. |