Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
It was therefore considered that it is not necessary to amend the special provision. В этой связи было сочтено ненужным изменять данное специальное положение.
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
The provision also extends to cases of criminal prosecution, punishment, acquittal or exemption from liability in other countries. Это положение распространяется также и на случаи привлечения к криминальной ответственности, наказания, оправдания или освобождения от ответственности в другой стране.
A woman may resort to the Constitutional Court to repeal a legislative provision that impairs the principle of equality. Женщина может прибегнуть к помощи Конституционного суда, чтобы оспорить положение закона, нарушающее принцип равенства.
The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. Данное положение призвано способствовать единообразному толкованию положений документов, унифицирующих коммерческое право.
It was proposed that the problem should be settled by indicating that special provision 534 only applied to carriage in tanks. Было предложено урегулировать эту проблему путём указания того, что специальное положение 534 применимо только к перевозке в цистернах.
This special provision is not applicable in the transport of high consequence dangerous goods as referred to in the table 1.10.5 of Chapter 1.10 . Настоящее специальное положение не применяется в случае перевозки особо опасных грузов, указанных в таблице 1.10.5 главы 1.10 .
The Constitution, promulgated in 1949, enshrines this provision. Принятая в 1949 году Конституция закрепляет это положение.
According to paragraph 2, this provision does not apply to the family members of service providers, however. Однако в соответствии с пунктом 2 данное положение не распространяется на членов семьи поставщиков услуг.
The Constitutional Council considered every provision in the preamble to have the same legal force as the Constitution itself. Конституционный Совет считает, что каждое положение преамбулы имеет такую же юридическую силу, как и сама Конституция.
The provision in article 4 that the States concerned should seek the assistance of the competent international organizations appeared to be significant. Положение статьи 4, касающееся того, что заинтересованные государства запрашивают содействия компетентных международных организаций, представляется существенным.
This principle was identified as a general provision dealing with transparency and public access to information. Этот принцип был расценен как общее положение, касающееся обеспечения открытости и общедоступности информации.
Section 2 (1) of the 1981 Act made provision for acquisition of citizenship by descent from either parent under certain conditions. В разделе 2(1) Закона 1981 года содержится положение о приобретении гражданства по происхождению от любого из родителей с учетом некоторых условий.
Therefore, it was considered that the provision overall was counterproductive. Поэтому было признано, что это положение в целом мешает делу.
This provision confirms that equality of status and income of members of the Court should be respected. Это положение подтверждает, что равный статус и доход членов Суда надлежит соблюдать.
Formerly, this provision was in fact one of the causes of the high incidence of tuberculosis. Ранее именно это положение законодательства было одной из причин высокого уровня заболеваемости туберкулезом.
Provision 103.1 that defines forming vice-president institute was added to Article 103; and several amendments to Article 105 and 106 were done arising from provision 103.1. В статью 103 добавлено положение 103.1, которое определяет формирование института вице-президента; и было сделано несколько поправок к статьям 105 и 106, вытекающим из положения 103.1.
The view was expressed that the key issue was obtaining the necessary exemptions from national law in order to allow for the prompt provision of assistance, and it was suggested that the provision be more specific on that point. Было высказано мнение, что ключевым вопросом является получение необходимых изъятий из национального законодательства в целях обеспечения оперативного предоставления помощи, и была отмечена необходимость конкретизировать данное положение в этом отношении.
The Commission, however, has found that the frequent enunciation of a provision in international treaties did not necessarily indicate that the provision had developed into a rule of customary international law. Вместе с тем Комиссия установила, что частое повторение того или иного положения в международных договорах не обязательно означает, что это положение превратилось в норму международного обычного права.
Where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the disputing parties cannot derogate, that provision shall prevail. В случае, когда какое-либо из настоящих Правил коллидирует с каким-либо положением законодательства, применимого к арбитражному разбирательству, от которого стороны в споре не могут отступать, преимущественную силу имеет это положение законодательства.
The clear disadvantage provision contained in article 4 was peculiar to the Optional Protocol for that Covenant but the Committee would apply the provision on a discretionary basis and only if it were to be overwhelmed with applications, which was unlikely. Положение о явном ущемлении прав, содержащееся в статье 4, отличает Факультативный протокол к этому Пакту от других факультативных протоколов, однако Комитет будет применять это положение на дискреционной основе и только в том случае, если будет перегружен рассмотрением заявлений, что маловероятно.
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения.
This provision was challenged before various High Courts and the courts have struck down this provision holding it as discriminatory. Это положение было оспорено в целом ряде высоких судов, которые отменяли его действие, полагая, что данное положение носит дискриминационный характер.
After discussion, it was agreed that a provision reflecting the principle in paragraph (3) would be retained in the transparency convention, but that the drafting of that provision would need to be further considered (see below, paras. 88-96,123 and 124). После обсуждения было решено сохранить в конвенции о прозрачности положение, отражающее принцип, закрепленный в пункте 3, при том понимании, что формулировка этого положения будет нуждаться в дальнейшем рассмотрении (см. ниже, пункты 88-96,123 и 124).
Public authorities that seek to use this provision should bear in mind that the provision requires a determination that a proposed activity both: Государственные органы, которые хотят применить это положение, должны помнить о том, что в данном положении требуется определение, что предлагаемая деятельность: