Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
At any rate, he agreed with previous speakers that there was room for a provision on settlement of disputes based on option 2. В любом случае он согласен с предыдущими ораторами в том, что можно предусмотреть положение об урегулировании споров, основанное на варианте 2.
Regarding article 111, she would favour a simplified provision for the convening of a review conference five years after entry into force of the Statute. Что касается статьи 111, то она выступает за упрощенное положение, касающееся созыва обзорной конференции через пять лет после вступления Статута в силу.
Concerning article 111, she believed provision for review of the Statute was necessary for the reasons outlined by Sweden, and would prefer option 2. Что касается статьи 111, то оратор считает, что положение о пересмотре Статута необходимо по причинам, изложенным Швецией, и поддерживает вариант 2.
Mr. SLADE (Samoa) said that the type of provision proposed by the United Kingdom was one which Samoa had consistently supported. Г-н СЛЕЙД (Самоа) говорит, что положение, предложенное Соединенным Королевством, пользовалось неизменной поддержкой Самоа.
That provision too had been left pending, with a view to finding an acceptable formulation which would take care of Jamaica's concern. Это положение также было решено представить позднее, с тем чтобы можно было найти приемлемую формулировку, которая будет учитывать озабоченность Ямайки.
With regard to option 3 for article 7, her delegation hoped that the provision provided for in the ILC draft could be kept intact. В отношении варианта 3 для статьи 7 ее делегация надеется, что положение, содержащееся в проекте КМП, можно будет оставить без изменений.
With regard to article 7 bis, he would have preferred a provision requiring explicit consent of States in respect of all the crimes under the Court's jurisdiction. В отношении статьи 7-бис он предпочел бы положение, требующее четкого согласия государств относительно всех преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
She advocated the deletion of paragraph (b bis) as that provision was already covered under paragraph (b). Она поддерживает снятие подпункта Ь-бис), поскольку это положение уже охватывается подпунктом Ь).
Would the provision apply only in the case of treaties on insolvency matters? Имеет ли столь большое значение, чтобы данное положение применялось лишь по отношению к договорам по вопросам о несостоятельности?
With regard to option 2 ("no such provision"), he reluctantly conceded that that option might in the end have to be adopted. Что касается варианта 2 ("подобное положение не предусмотрено"), то оратор с неохотой признает, что этот вариант в конце концов мог бы быть принят.
Although provision should be made for proper judicial control in the investigative stages, the Prosecutor should be entitled to initiate investigations without having to wait for a complaint by a State. Хотя необходимо положение о надлежащем судебном контроле на стадиях расследования, Прокурор должен иметь право начинать расследование не дожидаясь заявления государства.
This provision has not been reproduced in the Lisbon Draft nor in the draft articles. Это положение не было воспроизведено ни в проекте Лиссабонской конференции, ни в проекте статей.
He welcomed in that respect the provision of the Statute of the International Criminal Court that attacks against United Nations and other humanitarian personnel constituted war crimes. Он приветствует в этой связи положение Статута Международного уголовного суда о том, что нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций представляют собой военные преступления.
The Special Representative welcomes the fact that the new law on the general statute for soldiers of the Royal Cambodian Armed Forces contains no provision similar to article 51. Специальный представитель выражает удовлетворение тем, что в новом законе об общем статуте служащих королевских вооруженных сил Камбоджи не содержится положение, аналогичное статье 51.
This provision appears to exceed the limits permitted by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to free expression. Это положение, как представляется, выходит за рамки ограничений, установленных статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах в отношении права на свободное выражение своего мнения.
Such a provision is again fraught with danger and is likely to be misused, thereby jeopardizing the right to freedom of opinion. Это положение также является опасным и может вести к злоупотреблениям, в результате чего ставится под угрозу осуществление свободы выражения своего мнения.
Paragraph 11 of the export/import mechanism approved by the Security Council, contains the following provision: В пункте 11 описания механизма наблюдения за экспортом/импортом, утвержденного Советом Безопасности, содержится следующее положение:
The provision of flexible application of rules set out in the various agreements and instruments and the transitional provisions of the Uruguay Round for LDCs should be fully implemented. Необходимо полностью соблюдать положение о гибком применении правил, зафиксированное в различных соглашениях и актах, и переходные положения Уругвайского раунда для НРС.
Ain o Salish Kendra found the provision of broad standing criteria, which allowed not only victims but also those with sufficient interest in the matter to seek redress, to be especially useful. Организация "Айн о Салиш Кендра" отметила, что положение, основанное на широких критериях и позволяющее не только потерпевшим, но и тем, кто в достаточной степени заинтересован в этом вопросе, обращаться за защитой, представляется особенно полезным.
Denmark noted that a provision to withhold the plaintiff's identity without her or his consent would make the defence of the State most difficult. Дания указала, что положение о сохранении в тайне личности истца без ее или его согласия крайне затруднит государству задачу оспаривания иска.
In either case, the European Commission has noted that the provision of pre-export notification would not be possible, or would imply a supplementary and burdensome administrative workload. Европейская комиссия отметила, что для обоих случаев положение о направлении предварительного уведомления об экспорте будет неприемлемым либо потребует дополнительной и обременительной административной работы.
A provision requiring the committee to prepare annual reports on its activities, and положение, требующее от комитета подготовки ежегодных докладов о его деятельности; и
A provision governing consideration by the Executive Body of those reports. положение, регламентирующее порядок рассмотрения Исполнительным органом этих докладов.
It was noted, however, that draft rule 22, paragraph 1, made explicit provision for the special interest group of the small island developing States. В то же время было отмечено, что в пункте 1 проекта правила 22 содержится однозначное положение, касающееся одной из групп с особыми интересами, а именно группы малых островных государств.
With respect to article 2, paragraph 3, the Belgian Government understands that this provision cannot infringe the principle of fair compensation in the event of expropriation or nationalization. В отношении пункта 3 статьи 2 правительство Бельгии исходит из того, что это положение не может нарушать принцип справедливой компенсации в случае экспроприации или национализации.