Art. 6.6, Deck cargo: This is an extremely complex provision which may lead to considerable confusion. |
Статья 6.6 "Палубный груз": Это положение является чрезвычайно сложным, что может привести к значительной путанице. |
The view was expressed that the provision on environmental impact assessment should be stronger. |
Было выражено мнение о том, что положение о такой оценке следует усилить. |
The author also emphasizes that he could not have known that the provision in question would necessarily give rise to an illegal appointment. |
Автор также подчеркивает, что он не мог знать, что данное положение обязательно повлечет за собой незаконное назначение. |
Following this call, which repeated the provision in question, the author submitted his application to the Senate. |
После этого призыва, в котором повторялось данное положение, автор подал свое ходатайство в сенат. |
This provision has to be construed with proper attention to widely accepted State practice. |
Это положение необходимо толковать с должным вниманием к широко применимой государственной практике. |
The deletion of special provision TE1 and its replacement by a new requirement of general scope in paragraph 6.8.2.2.10 was adopted. |
Было принято предложение исключить специальное положение TE1 и заменить его новым предписанием общего характера в пункте 6.8.2.2.10. |
This provision will apply as and when the new members are elected by the General Assembly. |
Это положение будет применяться при выборах на Генеральной Ассамблее новых членов Трибунала. |
As things stand, we support this provision. |
Мы поддерживаем это положение в его нынешней формулировке. |
The provision of an automatic 10 per cent advantage for civil servants taking the entry examination is also discriminatory. |
Дискриминационный характер также носит положение об автоматическом 10-процентном преимуществе гражданских служащих, сдающих вступительные экзамены. |
In the course of legislative amendments this provision may be changed in favour of giving the Police ex officio authority. |
В процессе внесения поправок в законодательство это положение может быть изменено с тем, чтобы наделить органы внутренних дел правомочием ёх officio. |
For improved consistency, this provision has been moved here from its original location. |
Для повышения согласованности это положение было перенесено из прежнего места в первоначальном тексте. |
In addition, attention is drawn to the new much wider provision suggested for paragraph 13.1, infra. |
Кроме того, обращается внимание на новое более широкое положение, предложенное выше для пункта 13.1. |
Paragraph 14.4 bis sets out this provision as a separate article. |
В пункте 14.4 бис такое положение представлено в качестве отдельной статьи. |
This new provision appears as paragraph 16.2 bis. |
Такое новое положение приводится в качестве пункта 16.2 бис. |
In Ethiopia, a 1998 Proclamation repealed the Penal Code provision prohibiting the advertisement and promotion of contraceptive methods. |
В Эфиопии Декларацией 1998 года было отменено положение Уголовного кодекса, предусматривавшее запрет на рекламу и пропаганду методов контрацепции. |
A provision to this effect has been added as subparagraph 10.3.1). |
Соответствующее положение было добавлено в качестве подпункта 10.3.1). |
This is particularly the case if a specific time for suit provision is added. |
Это будет иметь особое значение, если будет добавлено конкретное положение об исковой давности. |
Such a provision should probably cover both claims for contribution and claims for indemnities. |
Такое положение, вероятно, должно охватывать как требования в отношении взносов, так и требования в отношении возмещения. |
Concern has been expressed that this provision might be unfair to smaller shippers. |
Высказывались опасения, что рассматриваемое положение может оказаться несправедливым по отношению к малым грузоотправителям. |
The result of deleting the tank code would be that special provision "TM6"must be deleted in Column. |
В результате исключения вышеуказанного кода цистерны специальное положение "ТМ6"должно быть исключено из колонки 13. |
The provision allowing proceeds of illicit activities to be returned to their countries of origin represented major progress. |
Положение, предусматривающее возможность возвращения в страны происхождения активов, полученных незаконным путем, представляет собой важный прогресс. |
A provision has been introduced for stipend and free education for girls up to grade XII. |
Было введено положение о выплате стипендий и бесплатном образовании для девочек до XII класса. |
It was suggested that the provision was too burdensome when compared to similar provisions in respect of the carrier. |
Было высказано мнение о том, что это положение является излишне обременительным по сравнению с аналогичными положениями в отношении перевозчика. |
The Working Group may wish to consider whether a provision clarifying that issue of the court's power should be formulated. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли разработать положение, разъясняющее такое полномочие суда. |
Such a provision does exist in the Convention. |
Однако такое положение существует в Конвенции. |