| Art. 6.6, Deck cargo: This is an extremely complex provision which may lead to considerable confusion. | Статья 6.6 "Палубный груз": Это положение является чрезвычайно сложным, что может привести к значительной путанице. |
| The view was expressed that the provision on environmental impact assessment should be stronger. | Было выражено мнение о том, что положение о такой оценке следует усилить. |
| The author also emphasizes that he could not have known that the provision in question would necessarily give rise to an illegal appointment. | Автор также подчеркивает, что он не мог знать, что данное положение обязательно повлечет за собой незаконное назначение. |
| Following this call, which repeated the provision in question, the author submitted his application to the Senate. | После этого призыва, в котором повторялось данное положение, автор подал свое ходатайство в сенат. |
| This provision has to be construed with proper attention to widely accepted State practice. | Это положение необходимо толковать с должным вниманием к широко применимой государственной практике. |
| The deletion of special provision TE1 and its replacement by a new requirement of general scope in paragraph 6.8.2.2.10 was adopted. | Было принято предложение исключить специальное положение TE1 и заменить его новым предписанием общего характера в пункте 6.8.2.2.10. |
| This provision will apply as and when the new members are elected by the General Assembly. | Это положение будет применяться при выборах на Генеральной Ассамблее новых членов Трибунала. |
| As things stand, we support this provision. | Мы поддерживаем это положение в его нынешней формулировке. |
| The provision of an automatic 10 per cent advantage for civil servants taking the entry examination is also discriminatory. | Дискриминационный характер также носит положение об автоматическом 10-процентном преимуществе гражданских служащих, сдающих вступительные экзамены. |
| In the course of legislative amendments this provision may be changed in favour of giving the Police ex officio authority. | В процессе внесения поправок в законодательство это положение может быть изменено с тем, чтобы наделить органы внутренних дел правомочием ёх officio. |
| For improved consistency, this provision has been moved here from its original location. | Для повышения согласованности это положение было перенесено из прежнего места в первоначальном тексте. |
| In addition, attention is drawn to the new much wider provision suggested for paragraph 13.1, infra. | Кроме того, обращается внимание на новое более широкое положение, предложенное выше для пункта 13.1. |
| Paragraph 14.4 bis sets out this provision as a separate article. | В пункте 14.4 бис такое положение представлено в качестве отдельной статьи. |
| This new provision appears as paragraph 16.2 bis. | Такое новое положение приводится в качестве пункта 16.2 бис. |
| In Ethiopia, a 1998 Proclamation repealed the Penal Code provision prohibiting the advertisement and promotion of contraceptive methods. | В Эфиопии Декларацией 1998 года было отменено положение Уголовного кодекса, предусматривавшее запрет на рекламу и пропаганду методов контрацепции. |
| A provision to this effect has been added as subparagraph 10.3.1). | Соответствующее положение было добавлено в качестве подпункта 10.3.1). |
| This is particularly the case if a specific time for suit provision is added. | Это будет иметь особое значение, если будет добавлено конкретное положение об исковой давности. |
| Such a provision should probably cover both claims for contribution and claims for indemnities. | Такое положение, вероятно, должно охватывать как требования в отношении взносов, так и требования в отношении возмещения. |
| Concern has been expressed that this provision might be unfair to smaller shippers. | Высказывались опасения, что рассматриваемое положение может оказаться несправедливым по отношению к малым грузоотправителям. |
| The result of deleting the tank code would be that special provision "TM6"must be deleted in Column. | В результате исключения вышеуказанного кода цистерны специальное положение "ТМ6"должно быть исключено из колонки 13. |
| The provision allowing proceeds of illicit activities to be returned to their countries of origin represented major progress. | Положение, предусматривающее возможность возвращения в страны происхождения активов, полученных незаконным путем, представляет собой важный прогресс. |
| A provision has been introduced for stipend and free education for girls up to grade XII. | Было введено положение о выплате стипендий и бесплатном образовании для девочек до XII класса. |
| It was suggested that the provision was too burdensome when compared to similar provisions in respect of the carrier. | Было высказано мнение о том, что это положение является излишне обременительным по сравнению с аналогичными положениями в отношении перевозчика. |
| The Working Group may wish to consider whether a provision clarifying that issue of the court's power should be formulated. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли разработать положение, разъясняющее такое полномочие суда. |
| Such a provision does exist in the Convention. | Однако такое положение существует в Конвенции. |