Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
This provision is also to be incorporated into chapter 9 of CEVNI. Это положение будет также включено в главу 9 ЕПСВВП.
This provision does not apply to regions where migration of nomads occurs. Это положение не применяется к районам миграции кочевых племен.
It is sometimes difficult to decide which is the correct provision of ATP or to determine whether a test exists. Поэтому иногда бывает трудно выбрать правильное положение СПС или установить, предусмотрено ли соответствующее испытание.
A standard transitional provision for all the Contracting Parties would therefore be desirable. Поэтому для всех Договаривающихся сторон было бы желательно предусмотреть стандартное переходное положение.
Decision to be taken: Introduction of a note in special provision 225. Предлагаемое решение: Включить примечание в специальное положение 225.
The Office needs to implement its mandate so as to give life to the provision. Управление должно осуществить свой мандат, претворив в жизнь это положение.
The 1971 Convention includes only a discretionary provision, leaving it to the judgement of each party to apply provisional control measures. В Конвенции 1971 года предусмотрено только дискреционное положение, что оставляет вопрос о применении временных мер контроля на усмотрение каждой стороны.
This provision shall equally apply to a single father. Данное положение распространяется также на отцов-одиночек.
This provision is enshrined in the LC (art. 266). Это положение воспроизводится в статье 266 ТК.
The new provision covera domestic violence in general, i.e. not only against women. Новое положение касается бытового насилия в целом, т.е. не только в отношении женщин.
The provision containing the definitions has entered into force on June 15th, 2009. Положение, содержащее указанные определения, вступило в силу 15 июня 2009 года.
Section 8 of the Act on Mediation in Labour Disputes contains a provision on the temporary prohibition of the execution and expansion of industrial action. Статья 8 Закона о посредничестве в трудовых спорах содержит положение о временном запрещении организации или продления коллективного трудового спора.
The Youth Act also includes provision on the Finnish Governments Child and Youth Policy Programme. Закон о молодежи содержит также положение о Правительственной программе детской и молодежной политики Финляндии.
A corresponding provision is included in the Act on the Status and Rights of Patients (785/1992). Соответствующее положение включено в Закон о статусе и правах пациентов (785/1992).
The Government has proposed that the aforementioned provision on the right to bring charges would be amended. Правительство предложило внести изменения в вышеупомянутое положение о праве выдвигать обвинения.
In general, such measures have been justified with reference to provision on self-defence and necessity contained in the Criminal Code. Обычно такие меры обосновываются ссылкой на положение о необходимой самообороне, предусмотренное Уголовным кодексом.
This provision provides the basis for all education and for all supportive special measures. Это положение является основополагающим для всех видов образования и для всех специальных мер поддержки.
This provision of the Aarhus Convention is to a large extent similar to article 28, paragraph 2, of the UNCCD. Это положение Орхусской конвенции в значительной мере схоже с пунктом 2 статьи 28 КБОООН.
Nevertheless, this provision was used as a basis for a general review of the available sanctions for corruption offences. Тем не менее это положение использовалось в качестве основы для общего обзора санкций, предусмотренных за совершение коррупционных преступлений.
The relevant provision in two States parties covered both public and private sector interests. В двух государствах-участниках соответствующее положение учитывало интересы как публичного, так и частного сектора.
The findings with respect to illicit enrichment, a non-mandatory provision, were consistent with those identified in previous thematic reports. Выводы относительно незаконного обогащения (необязательное положение) соответствуют выводам, сделанным в предыдущих тематических докладах.
The reviewers favoured the inclusion of an explicit provision on this matter in the domestic legislation. Проводившие обзор эксперты рекомендовали включить во внутреннее законодательство конкретное положение по этому вопросу.
This provision does not require that the influence was actually exerted or that the desired results were achieved. Это положение не требует, чтобы влияние было действительно оказано, или чтобы были достигнуты желаемые результаты.
However, the provision is only applicable in relation to cases of exercise of public authority or public procurement. Однако это положение распространяется только на случаи применения должностных полномочий и государственные закупки.
International treaties are part of the domestic legal order and invalidate any provision to the contrary, except the national constitution. Международные договоры являются частью внутренней законодательной системы и лишают законной силы любое противоречащее им положение, за исключением национальной конституции.