Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Furthermore, the provision referred to is not correctly reflected in Part Two bis of the draft articles. Кроме того, указанное положение неверно отражено в части второй бис проекта статей.
It accordingly proposes that Part Four should contain a general provision in relation to the peaceful settlement of disputes concerning State responsibility. Поэтому он предлагает включить в Часть четвертую общее положение в отношении мирного урегулирования споров, касающихся ответственности государств.
Interest can play a distinct role in the framework of reparation and a separate provision seems justified. Процент может играть иную роль в рамках возмещения, поэтому отдельное положение представляется оправданным.
This provision was hardly discussed by the members of the Commission. Члены Комиссии это положение практически не обсуждали.
There is provision also for those who cease to be compulsorily insured to become voluntary contributors. Кроме того, предусмотрено положение для тех, кто переходит от обязательного страхования к страхованию в качестве добровольных вкладчиков.
It was also agreed that a new provision should be included in the draft convention to deal with applicable law issues in the case of a federal State. Было также решено добавить в проект конвенции новое положение, касающееся вопросов применимого права в случае федеративных государств.
The Working Group took note of the differing views and decided to retain the provision within square brackets. Рабочая группа приняла к сведению эти различные точки зрения и постановила сохранить это положение в квадратных скобках.
A more precise provision taking into account the foregoing should therefore be added to article 38. Поэтому в статью 38 следует включить более четкое положение с учетом вышеизложенного.
This provision is not binding as such, but does reflect customary principles of international law concerning attribution. Указанное положение не является само по себе обязательным, однако оно отражает обычные принципы международного права, касающиеся присвоения.
This provision is an important element of the guarantee of a fair trial and an application of the principle of equality of arms. Это положение является важным элементом гарантии справедливого судебного разбирательства и применения принципа равенства состязательных возможностей.
In general, this provision needs to be respected whenever any guarantee of article 14 has been violated. В целом это положение необходимо соблюдать во всех случаях, когда нарушена любая из гарантий, предусмотренных в статье 14.
Experience has shown that this provision can be a useful tool, if targeted against unscrupulous and exploitative employers. Опыт показывает, что данное положение может быть целесообразным инструментом, если его действие направлено против недобросовестных работодателей и эксплуататоров.
First, it was emphasized that any reporting provision should be compatible with, or not contradict, existing obligations. Группа отметила, что прежде всего любое положение об отчетности должно соответствовать или не противоречить существующим обязательствам.
The existing legal provision for conditional release is rarely used. Существующее правовое положение об условном освобождении применяется крайне редко.
Considering that none of the 15 titles is currently commercial, this provision could bar small publications being issued by civic associations. Учитывая, что ни один из 15 органов СМИ не является в настоящее время коммерческим, это положение может лишить гражданские ассоциации возможности издавать даже небольшие публикации.
In response, the view was expressed that the provision would become too vague if that phrase were deleted. В ответ было высказано мнение о том, что в случае исключения вышеуказанного выражения это положение станет слишком нечетким.
There is no provision in the Law allowing the deprivation of the citizenship on grounds of nationality, ethnicity, race, religion or language. В законе отсутствует положение, допускающее лишение гражданства по признаку национальности, этнического происхождения, расы, религии или языка.
The package of reforms also included a provision concerning the election of 15 Magistrates of the Supreme Court for a period of seven years. Этот пакет реформ также содержал положение, касающееся избрания 15 магистратов Верховного суда на семилетний срок.
Although some delegations supported the two bases of responsibility contained in paragraph 1, the provision was considered excessively broad and vague. Хотя некоторые делегации поддержали два основания ответственности, зафиксированные в пункте 1, было выражено мнение о том, что это положение является чересчур широким и расплывчатым.
The provision shall apply to natural persons who have managed the transport operations of an undertaking. Это положение применяется к физическим лицам, которые управляют транспортными операциями предприятия.
This new provision of the CIM uniform rules is based on the idea of functional equivalence. Это новое положение единообразных правил ЦИМ основывается на концепции функциональной эквивалентности.
This provision is in line with the practice for the use of radiotelephone installations on vessels in Ukraine. Такое положение соответствует практике использования радиотелефонных установок на судах в Украине.
This provision also applies to small containers for the carriage of explosive substances and articles of Class 1. Данное положение применяется также к малым контейнерам для перевозки взрывчатых веществ и изделий класса 1.
The relevant provision applied specifically to illegal immigrants who had come to the island by boat. Соответствующее положение применяется, в частности, к нелегальным иммигрантам, приплывшим на остров на лодке.
The special provision was considered unnecessary. Это специальное положение было сочтено излишним.