Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
There was serious doubt as to whether Mr. Ochoa's actions were even covered by the provision under which he was charged. Существовали серьезные сомнения относительно того, распространяется ли на действия г-на Очоа положение, в соответствии с которым против него выдвинуто обвинение.
He did not see the need to invite States parties, since there was already provision for hearing their views within the context of consideration of their periodic reports. Он не видит необходимости приглашать государства-участники, поскольку уже существует положение о заслушивании их мнений в рамках рассмотрения их периодических докладов.
The provision figuring in the second sentence whereby the withdrawal is not to apply to goods which have not yet been delivered is confusing. Положение, содержащееся во втором предложении, в соответствии с которым решение об отзыве заявлений не распространяется на грузы, которые еще не были сданы, может привести к путанице.
In their interpretation and application the above provisions are interrelated and each provision should be construed in the context of the other provisions. При их толковании и применении изложенные выше положения являются взаимосвязанными, и каждое положение должно рассматриваться в контексте всех других положений.
As a result, the security situation in Mitrovica has improved significantly, as has the provision of judicial and detention services. В результате этого обстановка с точки зрения безопасности в Митровице существенно улучшилась, так же, как и положение в плане отправления правосудия и содержания под стражей.
This should include a partial opt-in provision similar to draft article 70(3) under the chapter on jurisdiction. Сюда должно входить положение о частичном выборе, аналогичное тому, которое предусмотрено в проекте статьи 70 (3) в главе, посвященной юрисдикции.
The legislative provision for equal pay - the application of the principle of equality in remuneration between men and women is ensured by the effective legal regulations of the Slovak Republic. Положение законодательства о равном вознаграждении - применении принципа равной оплаты труда мужчин и женщин - обеспечивается действующим законодательством Словацкой Республики.
The Committee rules could contain a provision regarding the burden of proof required in support of each of the parties' assertions before the Panel of Arbitrators. Правила Комитета могут содержать положение, касающееся бремени доказывания, необходимого для подтверждения заявлений каждой из сторон перед Группой арбитров.
Should there be a provision that prevents Parties from participating in the preparation and adoptions of reports or recommendations? Должно ли быть предусмотрено положение, которое не дает возможности Сторонам участвовать в подготовке и утверждении докладов или рекомендаций?
The possible statistical implications of these events will be briefly analysed, as well as the current situation regarding the provision of relevant statistics. Будут вкратце проанализированы возможные последствия этих мероприятий для статистической деятельности, а также текущее положение дел с наличием соответствующих статистических данных.
In addition, the provision whereby the carrier may claim the payment of costs of preparing for the voyage is irrelevant. Кроме того, положение, в соответствии с которым грузоотправитель может требовать оплаты расходов, связанных с подготовкой рейса, также неуместно.
provision to seek additional information on the values of secondary wood products traded internationally. положение о представлении дополнительной информации о стоимости вторичной древесной продукции, являющейся предметом международной торговли.
The Joint Meeting confirmed that the provision in ADR 5.3.2.1.6 could apply only when the transport units were carrying only one and the same dangerous substance. Совместное совещание подтвердило, что положение пункта 5.3.2.1.6 ДОПОГ может применяться только в том случае, когда в транспортной единице перевозится лишь одно и то же опасное вещество.
In addition to the framework under the Constitution, Part III of the Human Rights Commission Act 1999 makes further provision for investigation and conciliation of complaints of unfair discrimination. Помимо основополагающих положений Конституции, часть Ш Закона о Комиссии по правам человека 1999 года содержит дополнительное положение о расследовании и рассмотрении жалоб о необоснованной дискриминации.
Although there is provision for the early release of terminally ill prisoners, this is difficult to achieve in practice because of the long, cumbersome procedures involved. Хотя существует положение о досрочном освобождении смертельно больных заключенных, осуществить его на практике сложно из-за долгой и громоздкой процедуры.
Paragraph 3 of the same article makes provision for the courts to apply other measures where necessary to enforce a claim. В пункте З данной статьи Кодекса присутствует положение о праве суда применять также другие меры, если это необходимо для обеспечения иска.
The final provision of article 326 appears highly questionable from the standpoint of article 17 of the Covenant. Последнее положение статьи 326 представляется весьма сомнительным с точки зрения статьи 17 Пакта.
This general provision thus addresses all behaviour liable to affect the alertness of drivers and concerns in particular the use of a mobile phone while driving. Таким образом, это общее положение охватывает все виды поведения, которые могут повлиять на бдительность водителей, и, в частности, оно касается использования мобильного телефона во время вождения.
Special provision 534 was kept since it concerned classification on the one hand and packaging on the other. Специальное положение 534 было сохранено в силу того, что оно касается, с одной стороны, классификации и, с другой стороны, тары.
Furthermore, it should be noted that the Anti-Terrorism Act had not been invoked for several years, and the provision permitting anonymous witness testimony was very rarely applied. Кроме того, следует отметить, что Закон о борьбе с терроризмом не применялся в течение нескольких лет, а положение, позволяющее анонимным свидетелям давать показания, применяется очень редко.
The draft also contains a provision on non-discrimination, which provides that the Sámi people and Sámi individuals shall be ensured protection against all forms of discrimination. Проект содержит также положение о недискриминации, которое предусматривает, что народу саами и его отдельным представителям будет обеспечена защита от всех форм дискриминации.
In the ensuing debate, it was stressed that the proposed provision was in line with the most recent practice of the Security Council. В ходе последовавшего за этим обсуждения было особо отмечено, что предлагаемое положение соответствует той практике, которая складывается в последнее время в Совете Безопасности.
Although the provision is said not to be applied in practice, the State party should remove this differentiation which is in breach of article 26. Хотя указанное положение, как утверждается, не применяется на практике, государству-участнику следует отменить эту разграничительную норму, нарушающую статью 26 Пакта.
The new provisions of paragraph 2 (b) update this provision to take account of the digital tachograph. Новые положения, включенные в подпункт Ь) пункта 2, имеют целью обновить данное положение с учетом наличия цифрового тахографа.
The provision on leading youth astray in chapter 16, section 12, of the Penal Code counteracts the spread of racist propaganda. Содержащееся в статье 12 главы 16 Уголовного кодекса положение о дезориентации молодежи направлено на противодействие распространению расисткой пропаганды.