This year, the provision of this information was delayed by approximately a month. |
В нынешнем году представление этой информации было задержано приблизительно на один месяц. |
The Panel considered that the provision of updated information every two years was too infrequent. |
Группа считает представление обновленной информации раз в два года недостаточно частым. |
Kazakhstan noted the provision of information to special procedures and called on Cuba to strengthen human rights commitments. |
Казахстан отметил представление информации специальным процедурам и призвал Кубу укреплять свою приверженность делу обеспечения прав человека. |
Improved interaction with NGOs and the provision of externally verifiable information could have a positive impact on the Committee's work. |
Более тесное взаимодействие с НПО и представление информации, поддающейся внешней проверке, могут позитивно сказаться на работе Комитета. |
The provision of gridded data was expected by the end of 2013. |
Представление данных с координатной привязкой ожидалось к концу 2013 года. |
The provision of more detailed information would allow the Committee to determine, for instance, whether discrimination was taking place on the basis of gender. |
Представление более детальных сведений позволит Комитету, в числе прочего, установить наличие гендерной дискриминации. |
The Committee welcomes the provision by national human rights institutions of country-specific information on States parties' reports that are before the pre-session working group or the Committee. |
Комитет приветствует представление национальными правозащитными учреждениями информации по стране в связи с докладами государств-участников, которые рассматриваются предсессионной рабочей группой или Комитетом. |
At the national level, assistance available includes review of legislation, development of sectoral checklists and guidance and provision of policy advice. |
На национальном уровне возможные формы помощи включают обзор законодательства, составление отраслевых контрольных перечней и инструкций, а также представление политических рекомендаций. |
Section 35 of the Prevention of Terrorism Act makes provision for financial institution to make a report to the Central Bank every three months. |
Раздел 35 Закона о противодействии терроризму предусматривает представление финансовыми учреждениями отчета в Центральный банк каждые три месяца. |
If the provision of such information created problems for the State party, it should not be requested. |
Если представление такой информации сопряжено с проблемами для государства-участника, то ее не следует запрашивать. |
The regular provision of official statistics for political decision making has become by now more or less routine business. |
В настоящее время регулярное представление официальной статистики для процесса принятия политических решений приобрело более или менее рутинный характер. |
He underscored that the provision of inaccurate and misleading information was not helpful. |
Он подчеркивает, что представление неточной и вводящей в заблуждение информации не способствует делу. |
The Unit is developing new procedures and techniques of questionnaire preparation and data collection which should facilitate the provision of information by the secretariats of participating organizations. |
Группа разрабатывает новые процедуры и методы подготовки вопросников и сбора данных, что должно облегчить представление информации секретариатами участвующих организаций. |
After the initial effort and investment, subsequent periodic provision of data becomes a relatively minor task. |
После первоначальных затрат дальнейшее периодическое представление данных становится относительно простой задачей. |
Regular provision of reports to the Commission and Council on the compliance of applicant countries. |
Регулярное представление докладов Комиссии и Совету о выполнении установленных требований странами, подавшими заявления. |
"R" indicates that provision of this information is recommended to assist the Commission and the sub-commission in discharging their responsibilities. |
"Р" означает, что представление этой информации рекомендуется для содействия Комиссии и подкомиссии в выполнении ими своих функций. |
Several delegations commended the secretariat for the excellent quality of the parliamentary documents and their timely provision to the Committee. |
Ряд делегаций поблагодарили секретариат за высокое качество и своевременное представление Комитету документации для заседающих органов. |
It included a provision requesting an annual report to the General Assembly on the status of the fund. |
Предусмотрено также представление ежегодных докладов Генеральной Ассамблее о состоянии этого фонда. |
AfDB's Sustainable Development Division indicates that the timely provision of environmental information to beneficiaries at the national and local levels is a challenge. |
Отдел по устойчивому развитию АфБР указывает, что своевременное представление экологической информации пользователям на национальном и местном уровнях также представляет собой проблему. |
They recognized that the revised questionnaire would facilitate the provision of information by Member States. |
Они признали, что пересмотренный вопросник облегчит представление информации государствами - членами. |
EDI-based data provision to international statistical institutions (Eurostat, UN). |
представление данных на основе процедур ЭОД в международные статистические учреждения (Евростат, ООН). |
In the ensuing discussion, several delegations welcomed the provision of more information with the requests for contributions. |
В ходе последовавшего обсуждения ряд делегаций приветствовал представление дополнительной информации в связи с направлением просьб о внесении взносов. |
Training actions and provision of documentation and assistance tools in Russian; |
Мероприятия в сфере профессиональной подготовки и представление документации и вспомогательных материалов на русском языке; |
Timely provision of comprehensive analytical summaries concerning petitions and communications. |
Своевременное представление всеобъемлющих аналитических резюме, касающихся полученных петиций и сообщений. |
For that reason the provision of reporting information on a disk should be encouraged. |
Поэтому следует поощрять представление отчетной информации на дискете. |