The Department will endeavour to obtain access to emergency-affected populations where circumstances prevent the provision of humanitarian assistance. |
Департамент будет стремиться к получению доступа к находящемуся в условиях чрезвычайных ситуаций населению в тех случаях, когда обстоятельства не позволяют предоставлять гуманитарную помощь. |
They will work as required in the transit centres to assist with and monitor the provision of basic health care to the beneficiaries. |
Эти специалисты будут работать, когда это необходимо, в транзитных центрах, где они будут помогать предоставлять основные медицинские услуги бенефициарам и курировать этот процесс. |
The provision of specific guidance materials for certain occupational groups, e.g., for mayors, was also suggested. |
Было также предложено предоставлять конкретные руководящие материалы некоторым профессиональным группам, например мэрам. |
This should include the appointment of legal custodians and the provision of comprehensive information to minors on their return prospects. |
При этом надлежит назначать законных опекунов и предоставлять несовершеннолетним всеобъемлющую информацию о перспективах их возвращения. |
The principle also acts as a distributive mechanism, enabling the provision of assistance to be delivered with attention given to the most urgent needs. |
Этот принцип также действует в качестве механизма распределения, позволяя предоставлять помощь при уделении внимания наиболее неотложным нуждам людей. |
In addition, the medical equipment in the hospitals in the directorates do not allow for the provision of complete health care. |
Кроме того, медицинское оборудование в больницах мухафаз не позволяет предоставлять комплексную медико-санитарную помощь. |
Integrate the provision of family planning services with HIV/AIDS prevention. |
Предоставлять услуги по планированию семьи одновременно с услугами по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Cantons are competent for financing and the provision for primary forms of health care of persons with disabilities. |
Кантоны компетентны финансировать и предоставлять инвалидам первичное медико-санитарное обслуживание. |
The Committee also called for the provision of counselling and support to families. |
Комитет также призвал предоставлять консультации и поддержку семьям. |
It limits manufacturing companies to the provision of scientific and factual information to health workers and sets forth labeling requirements. |
Кодекс заставляет компании-производителей предоставлять научную и достоверную информацию работникам здравоохранения и устанавливает требования к маркировке. |
Governments responded with the continued provision of experts, equipment and services. |
В результате этого правительства продолжали предоставлять экспертов, оборудование и услуги. |
The court may also initiate the provision of legal aid on its own initiative. |
Суд может также предоставлять правовую помощь по своей собственной инициативе. |
First, the provision of support measures should be the responsibility of all players, Governments, business associations, and NGOs. |
Во-первых, предоставлять поддержку должны все участники, правительства, ассоциации предпринимателей и НПО. |
We will continue to support other United Nations missions through the provision of troops. |
Мы намерены и впредь предоставлять свои воинские контингенты в состав различных миссий Организации Объединенных Наций. |
This is aggravated by the fact that many countries have discontinued the provision of new social housing. |
Все это усугубляется тем фактом, что многие страны прекратили предоставлять новое социальное жилье. |
Encouragement of regional and international joint space programmes and provision of universal access through memorandums of understanding, qualifying constructive cooperation between countries. |
Необходимо поощрять региональные и международные совместные космические программы и предоставлять всеобщий доступ через посредство меморандумов о понимании, определяющих рамки конструктивного сотрудничества между странами. |
Moreover, the provision of relevant information to inform consumer choices is required. |
Кроме того, требуется предоставлять соответствующую информацию для подкрепления выбора, осуществляемого потребителями. |
UNCT recommended that Zimbabwe prioritize provision of basic social services including adequate water and sanitation in both urban and rural areas. |
СГООН рекомендовала Зимбабве в приоритетном порядке предоставлять базовые социальные услуги, включая обеспечение адекватного водоснабжения и санитарии в городских и сельских районах. |
Equally critical was the provision of new financial resources and technology to assist developing countries with adaptation and mitigation strategies. |
Столь же важно предоставлять развивающимся странам новые финансовые ресурсы и технологии, для того чтобы помочь в осуществлении стратегий адаптации и смягчения последствий стихийных бедствий. |
At the same time, globalization has undermined State capacity for enforcement and the provision of public goods and services. |
В то же время глобализация подорвала способность государства обеспечивать правоприменение и предоставлять общественные блага и услуги. |
The Office is keenly committed to working with States to establish or strengthen asylum systems and support them where needed in the provision of protection and assistance to populations of concern. |
Управление строго привержено взаимодействию с государствами для создания или укрепления систем предоставления убежищ и при необходимости помогает им предоставлять защиту и поддержку подмандатным лицам. |
The projected provision of adequate medical facilities and service coverage for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism by the troop-contributing country has further reduced medical requirements. |
Поскольку предполагается, что страна, предоставляющая войска, продолжит предоставлять медицинские объекты и услуги для Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, сокращены потребности в расходах на медицинское обслуживание. |
Lastly, technology was being leveraged to allow work-sharing in translation, improved quality control and the provision of services in the context of integrated global management. |
В заключение оратор говорит, что привлекаются технологии, позволяющие распределять работу в области письменного перевода, повышать контроль качества и предоставлять услуги в контексте комплексного глобального управления. |
Please indicate whether steps have been taken to strengthen the State party's legislation with regard to the obligation of provision of reasonable accommodation for persons with disabilities. |
Просьба указать, были ли приняты какие-либо шаги для укрепления законодательства государства-участника в отношении обязательства предоставлять разумное приспособление инвалидам. |
While local administrations receive a budget allocation to pay for salaries, there is usually no provision for goods and services, or investment. |
Хотя местные органы власти получают из бюджета средства для выплаты окладов, обычно они не могут предоставлять товары и услуги и делать инвестиции. |