Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Any officials who fail to comply with this provision shall be subject to the penalties set out in the Penal Code. Сотрудники, нарушающие это положение, несут ответственность в соответствии с Уголовным кодексом».
The Syria-Lebanon Treaty of Cooperation of May 1991 reiterated this provision. Это положение было подтверждено в сирийско-ливанском Договоре о сотрудничестве от мая 1991 года.
This provision would logically apply to the financing of terrorism. Это положение логически применимо к финансированию терроризма.
The provision for the confiscation of goods applies also to goods exported contrary to any restriction or prohibition in force. Положение о конфискации товаров применяется также к товарам, экспортируемым в нарушение каких-либо действующих ограничений или запрещений.
This aforementioned provision is an innovation, and is based on Danish legislation. Вышеупомянутое положение является новым и базируется на датском законодательстве.
It also adopted a provision referring to the seat allocation formula of 1985. Оно также утвердило положение, содержащее ссылку на схему распределения мест, примененную в 1985 году.
This position within global networks generates direct income through the provision of port and logistics services. Такое положение в глобальных транспортных сетях приносит им прямые доходы от портовых и логистических услуг.
He welcomed the provision of the pre-Conference negotiating text on ensuring that foreign investment provided benefits to peoples of host countries. Он приветствовал содержащееся в представленном для обсуждения предконференционном тексте положение, касающееся необходимости обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции приносили выгоды населению принимающих стран.
The provision thus helped to place the problem of treaty relations in the context of treaty interpretation. Таким образом, данное положение содействует постановке проблемы договорных отношений в контекст толкования договоров.
However, recent practice showed a considerably increased recourse to the provision. Однако, как показывает недавняя практика, данное положение применяется теперь значительно чаще.
In many of the States, provision for alternative civil service does not involve military-related activities. Во многих государствах положение об альтернативной гражданской службе не связано с военной деятельностью.
Another delegation suggested a provision to the effect that "enforced disappearance is a crime subject to national criminal law". Еще одна делегация предложила положение, предусматривающее, что "насильственное исчезновение является преступлением, подпадающим под юрисдикцию национального уголовного права".
One delegation suggested a provision requiring States to take interim measures to guarantee that compensation would be paid. Одна делегация предложила включить положение, которое обязывало бы государство принимать предварительные меры, предусматривающие гарантию предоставления компенсации.
The Constitution of the Republic of Costa Rica, promulgated on 7 November 1949, enshrines this provision. Конституция Республики Коста-Рика, промульгированная 7 ноября 1949 года, закрепила это положение.
The constitutional provision regarding Senate elections should be respected. Необходимо соблюдать положение конституции, касающееся выборов в сенат.
In the case of the last two, express provision will be made in the treaty. В случае двух последних вариантов в договоре будет предусмотрено специальное положение.
Some simply stated that the provision had been implemented in national law (e.g. Norway). Некоторые Стороны просто заявили, что данное положение осуществляется в рамках национального права (например, Норвегия).
The purpose of this provision is to provide public authorities with a better factual basis for assessing whether the environmental information requested includes trade secrets. Это положение призвано дать государственным властям более надежную фактологическую основу для оценки того, содержит ли запрошенная экологическая информация коммерческие секреты.
The provision applies firstly to information on pollution that is harmful to health or that may cause serious environmental damage. Положение применяется в первую очередь к информации о загрязнении, которое является пагубным для здоровья или которое может нанести серьезный экологический ущерб.
The provision applies to national, county and municipal authorities. Указанное положение применяется к национальным, областным и муниципальным властям.
The same provision is made in the National Plan on Policies for Women, and is also dealt with in the Judicial Reform. Аналогичное положение включено в Национальный план осуществления политики в интересах женщин, а также учитывается в судебной реформе.
Amendments have been made in the provision concerning surrogate motherhood as compared to the previous report. За период, прошедший со времени представления предыдущего доклада, были внесены поправки в положение, касающееся суррогатного материнства.
Also, law 3113/2003 abolishes the respective provision (laws 2622/1998 and 2838/2000) regarding the recruitment of women as border guards. Кроме того, закон 3113/2003 отменяет соответствующее положение (законы 2622/1998 и 2838/2000), касающееся набора женщин в пограничные войска.
This provision of IHL is potentially of great practical and institutional significance. Данное положение МГП потенциально имеет огромное практическое и институциональное значение.
This provision is similar to article 53(a) of EPC. Это положение аналогично статье 53 а) ЕПК.