| Aliyev was unable to run because of a constitutional provision barring candidates over sixty-five years of age. | Гейдар Алиев не был зарегистрирован, поскольку имелось конституционное положение, запрещающее избираться кандидатам старше шестьдесят пять лет. |
| Special provision 636 is relevant for used batteries. | Специальное положение 636 касается отработавших батарей. |
| Additionally, to assure proper cooling of the material, a special provision should be introduced. | Помимо этого, для обеспечения надлежащего охлаждения материала следует ввести специальное положение. |
| The designation of the applicable sentences helps to better understand the provision. | Указание на применимые предложения позволяет лучше понять это положение. |
| It is now clear that the transitional provision relates exclusively to stability in the event of a leak. | Теперь ясно, что переходное положение касается исключительно остойчивости в случае течи. |
| The provision can therefore be omitted from the next version of ADN. | Таким образом, это положение может быть исключено из следующей версии ВОПОГ. |
| The bill included a provision stipulating that all 130 days may be transferred to the other parent in certain cases. | В этом законопроекте было положение о том, что в некоторых случаях от одного родителя к другому могут передаваться все 130 дней. |
| The Constitution, through its Bill of Rights, has an equality provision which includes protection from discrimination on the basis of gender. | В содержащемся в Конституции Билле о правах имеется положение о равенстве, которое, в частности, предусматривает защиту от дискриминации по признаку пола. |
| The provision of the first sentence of Part 2, Article 63 shall be applied for the subsequent convocations of the National Assembly. | Положение, установленное первым предложением части второй статьи 63, применяется для последующих созывов Национального Собрания. |
| So I'm implementing the emergency provision of the Philadelphia code. | Согласно законам штата, я ввожу чрезвычайное положение. |
| For example, the constitutional provision guaranteeing women equal rights is a major source of dispute. | Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора. |
| According to the Basic Law, the election committee should be "broadly representative" - a provision that the committee's current composition violates. | Согласно Основному Закону, избирательная комиссия должна «широко представлять» общество - положение, которое нынешний состав Комитета нарушает. |
| Note that this provision only applies to cached material originated by a third party, not by the provider itself. | Данное положение применимо только для кэшированного материала поданного третьим лицом, а не самим поставщиком услуг. |
| This special provision corresponds to marginal 211833 of RID/ADR 1999. | Это специальное положение соответствует маргинальному номеру 211833 издания МПОГ/ДОПОГ 1999 года. |
| Furthermore, provision should be made for representatives of regional organizations to inform the Security Council about their activities. | Помимо этого, необходимо утвердить положение, в соответствии с которым представители региональных организаций могли бы информировать Совет Безопасности о своей деятельности. |
| This provision still allows the parties to agree on other terms and conditions. | Такое положение позволит сторонам договариваться о других условиях. |
| The provision concerning the acceptance of the costs is not included here since this depends on the national law in force. | В данном случае не указывается положение о покрытии расходов, поскольку это зависит от действующего национального законодательства. |
| This provision is reflected in the whole legal order of the Slovak Republic. | Это положение находит отражение в рамках всей внутренней правовой системы Словацкой Республики. |
| Likewise, an affirmative-action clause for women is little different from a provision in the current constitution. | Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции. |
| TE14 will remain, and will be the only special provision of thermal insulation. | Положение TE14 будет сохранено и будет единственным специальным положением по теплоизоляции. |
| Turning to article 4 of the Convention, he said that there was no constitutional provision specifically prohibiting racial discrimination. | Что касается статьи 4 Конвенции, то он отмечает, что в Конституции отсутствует положение, конкретно запрещающее расовую дискриминацию. |
| This provision should improve efficiency and, in addition, would reflect more clearly the distinct character and status of this category of personnel. | Это положение должно повысить эффективность и в то же время позволить более четко отражать особый характер и статус этой категории персонала. |
| That provision of the law was meant to prevent "marriages of convenience" but was being reconsidered. | Это положение права имеет своей целью предупредить "браки по расчету", однако в настоящее время оно пересматривается. |
| That provision was also intended to discourage arranged marriages for the purpose of acquiring Senegalese nationality. | Это положение направлено также на то, чтобы воспрепятствовать заключению фиктивных браков в целях получения сенегальского гражданства. |
| However, that provision had been revoked in article 332 of the Penal Code, which originally had dealt only with abandonment by the wife. | Однако это положение было аннулировано в статье 332 Уголовного кодекса, в которой речь первоначально шла лишь об оставлении женой. |