Aliyev was unable to run because of a constitutional provision barring candidates over sixty-five years of age. |
Гейдар Алиев не был зарегистрирован, поскольку имелось конституционное положение, запрещающее избираться кандидатам старше шестьдесят пять лет. |
Special provision 636 is relevant for used batteries. |
Специальное положение 636 касается отработавших батарей. |
Additionally, to assure proper cooling of the material, a special provision should be introduced. |
Помимо этого, для обеспечения надлежащего охлаждения материала следует ввести специальное положение. |
The designation of the applicable sentences helps to better understand the provision. |
Указание на применимые предложения позволяет лучше понять это положение. |
It is now clear that the transitional provision relates exclusively to stability in the event of a leak. |
Теперь ясно, что переходное положение касается исключительно остойчивости в случае течи. |
The provision can therefore be omitted from the next version of ADN. |
Таким образом, это положение может быть исключено из следующей версии ВОПОГ. |
The bill included a provision stipulating that all 130 days may be transferred to the other parent in certain cases. |
В этом законопроекте было положение о том, что в некоторых случаях от одного родителя к другому могут передаваться все 130 дней. |
The Constitution, through its Bill of Rights, has an equality provision which includes protection from discrimination on the basis of gender. |
В содержащемся в Конституции Билле о правах имеется положение о равенстве, которое, в частности, предусматривает защиту от дискриминации по признаку пола. |
The provision of the first sentence of Part 2, Article 63 shall be applied for the subsequent convocations of the National Assembly. |
Положение, установленное первым предложением части второй статьи 63, применяется для последующих созывов Национального Собрания. |
So I'm implementing the emergency provision of the Philadelphia code. |
Согласно законам штата, я ввожу чрезвычайное положение. |
For example, the constitutional provision guaranteeing women equal rights is a major source of dispute. |
Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора. |
According to the Basic Law, the election committee should be "broadly representative" - a provision that the committee's current composition violates. |
Согласно Основному Закону, избирательная комиссия должна «широко представлять» общество - положение, которое нынешний состав Комитета нарушает. |
Note that this provision only applies to cached material originated by a third party, not by the provider itself. |
Данное положение применимо только для кэшированного материала поданного третьим лицом, а не самим поставщиком услуг. |
This special provision corresponds to marginal 211833 of RID/ADR 1999. |
Это специальное положение соответствует маргинальному номеру 211833 издания МПОГ/ДОПОГ 1999 года. |
Furthermore, provision should be made for representatives of regional organizations to inform the Security Council about their activities. |
Помимо этого, необходимо утвердить положение, в соответствии с которым представители региональных организаций могли бы информировать Совет Безопасности о своей деятельности. |
This provision still allows the parties to agree on other terms and conditions. |
Такое положение позволит сторонам договариваться о других условиях. |
The provision concerning the acceptance of the costs is not included here since this depends on the national law in force. |
В данном случае не указывается положение о покрытии расходов, поскольку это зависит от действующего национального законодательства. |
This provision is reflected in the whole legal order of the Slovak Republic. |
Это положение находит отражение в рамках всей внутренней правовой системы Словацкой Республики. |
Likewise, an affirmative-action clause for women is little different from a provision in the current constitution. |
Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции. |
TE14 will remain, and will be the only special provision of thermal insulation. |
Положение TE14 будет сохранено и будет единственным специальным положением по теплоизоляции. |
Turning to article 4 of the Convention, he said that there was no constitutional provision specifically prohibiting racial discrimination. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то он отмечает, что в Конституции отсутствует положение, конкретно запрещающее расовую дискриминацию. |
This provision should improve efficiency and, in addition, would reflect more clearly the distinct character and status of this category of personnel. |
Это положение должно повысить эффективность и в то же время позволить более четко отражать особый характер и статус этой категории персонала. |
That provision of the law was meant to prevent "marriages of convenience" but was being reconsidered. |
Это положение права имеет своей целью предупредить "браки по расчету", однако в настоящее время оно пересматривается. |
That provision was also intended to discourage arranged marriages for the purpose of acquiring Senegalese nationality. |
Это положение направлено также на то, чтобы воспрепятствовать заключению фиктивных браков в целях получения сенегальского гражданства. |
However, that provision had been revoked in article 332 of the Penal Code, which originally had dealt only with abandonment by the wife. |
Однако это положение было аннулировано в статье 332 Уголовного кодекса, в которой речь первоначально шла лишь об оставлении женой. |