Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
It was noted that a similar provision was found for tendering in article 21 (a). Было отмечено, что аналогичное положение в отношении торгов содержится в статье 21а.
It was suggested that a provision referring to "reasons of economy and efficiency" would be adequate. Было высказано мнение, что достаточно использовать положение, содержащее ссылку на "соображения экономии и эффективности".
That provision should oblige States Parties to inform the Sub-Committee of the authority to which such notification should be sent. Это положение обязывает государства-участники сообщать Подкомитету о том органе, которому следует направлять уведомления.
Under international humanitarian law, refugees have protection additional to that given civilians, and in addition benefit from the 1951 Convention's provision against expulsion. Согласно международному гуманитарному праву, беженцы имеют право на дополнительную по сравнению с гражданским населением защиту и, кроме того, на них распространяется положение Конвенции 1951 года против высылки.
It should be noted that the right to a fair trial and a remedy is not included in this provision. Следует отметить, что право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав не включено в это положение.
Unique to the Inter-American system is the provision of amparo, which incorporates the habeas corpus right in some cases. Положение об ампаро, которое в некоторых случаях включает в себя право на хабеас корпус, является уникальной особенностью межамериканской системы.
The Bonn office had specifically excluded the provision regarding submission of audit certificates from the agreement signed with the implementing partners. Отделение в Бонне намеренно исключило положение, касающееся представления заключений ревизоров, из соглашения с партнерами-исполнителями.
This provision has not been enforced effectively. Это положение до сих пор эффективно не выполнялось.
This provision is an undisguised act of retaliation against third countries for maintaining trade relations with Cuba. Это положение является неприкрытым репрессивным актом в отношении третьих стран, предпринимаемым в наказание за поддержание торговых отношений с Кубой.
It was noted that it might be helpful to divide that currently lengthy provision into several shorter articles. Было бы, возможно, полезно, как отмечалось, разбить это весьма длинное в его нынешнем виде положение на несколько более коротких статей.
According to the Congress's own Congressional Research Service, this provision would violate the United States treaty obligations, particularly NAFTA. По данным исследовательской службы самого конгресса, это положение нарушило бы договорные обязательства Соединенных Штатов, особенно обязательства по НАФТА.
Like other aspects of the Helms/Burton bill, this provision is unprecedented. Как и прочие аспекты законопроекта Хелмса-Бёртона, это положение не имеет прецедентов.
Aside from its arbitrary and discriminatory nature and other obvious objections, this provision conflicts with the United States treaty obligations. Помимо произвольности и дискриминационности такого положения и наличия других очевидных возражений, это положение вступает в коллизию с договорными обязательствами Соединенных Штатов.
Without statutes and measures to implement that provision, however, the constitutional reform would be of little practical effect. Однако без соответствующих законов и мер, проводящих в жизнь это положение, упомянутая конституционная реформа не будет иметь никакой практической ценности.
She also pointed out that that provision was in line with the national population policy to discourage large families. Она также указала, что это положение соответствует национальной политике в области народонаселения, направленной на недопущение больших размеров семей.
Another new provision was that women could get guardianship of their children after divorce. Другим новшеством является положение о том, что женщины могут стать опекунами своих детей после развода.
It was hoped that that provision would provide an effective challenge to the practice of female circumcision. Есть надежда, что такое положение будет эффективно использоваться и в отношении практики клитеродектомии.
It was generally agreed that paragraph 1 was a useful provision. Было общепризнано, что положение пункта 1 является полезным.
The point was made that the proposed provision could appear in an additional protocol to the convention. Было выражено мнение о том, что предлагаемое положение могло бы содержаться в дополнительном протоколе к конвенции.
This provision further guarantees the fundamental rights conferred in the Constitution. Это положение также гарантирует основополагающие права, закрепленные в Конституции.
This provision is given a fairly broad interpretation and is construed as enforcement of both law and the legal order. Данное положение получило достаточно широкое толкование и трактуется как укрепление законности и правопорядка.
This provision applies to the abuse of authority against any person. Это положение применяется в случаях превышения власти в отношении любого лица.
In the law there is a provision for the creation of new municipalities. В законе предусмотрено положение, касающееся создания новых муниципалитетов.
The Human Rights Act 1993 contains a more carefully drafted provision attempting to avoid these difficulties. В закон 1993 года о правах человека включено более точно сформулированное положение с целью преодолеть эти затруднения.
This provision does not derogate from any other right to compensation under New Zealand law. Это положение не представляет собой отступление от любых иных прав на компенсацию согласно новозеландскому законодательству.