Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Government has recently agreed to amend this provision to further enhance the freezing mechanism under the Terrorism Suppression Act 2002. Недавно правительство приняло решение о внесении поправки в это положение, с тем чтобы повысить эффективность механизма замораживания активов, предусмотренного Законом о борьбе с терроризмом 2002 года.
The High Media Authority has included in a recent directive on electoral campaigns a provision expressly prohibiting the mobilization of children by political parties. Высший совет по средствам массовой информации включил в недавнюю директиву относительно проведения избирательных кампаний положение, в котором устанавливается строгий запрет на использование детей политическими партиями.
Some delegations considered that this provision should be removed, as it was inimical to the very purposes of the instrument. Ряд делегаций выразили мнение о том, что это положение следует исключить, поскольку оно наносит ущерб самим целям рассматриваемого документа.
Section 3 in Chapter 47 (578/1995) of the Penal Code on employment offences contains a specific provision prohibiting discrimination at work. Часть 3 статьи 47 (578/1995) Уголовного кодекса о должностных преступлениях содержит конкретное положение, запрещающее дискриминацию в сфере трудовых отношений.
In 2002, a new provision on the enhancement of equality and good ethnic relations was added to the Act. В 2002 году в Закон было добавлено новое положение об укреплении принципа равенства и благоприятных межэтнических отношений.
The provision applies to situation where the wages have not been agreed on in an employment contract. Это положение действует в ситуации, когда размер заработной платы не оговорен в трудовом договоре.
The provision on the general obligation of authorities to enhance equality has been made more precise. Положение об общей обязанности властей содействовать равноправию стало более точным.
This provision is expected to increase the willingness of employers to employ women raising children. Предполагается, что это положение позволит работодателям с большей готовностью принимать на работу женщин, воспитывающих детей.
Para (1) of Article 77 of the Labour Code contains another provision promoting the free choice of work. В пункте 1 статьи 77 Трудового кодекса содержится еще одно положение, обеспечивающее свободу выбора занятий.
Belgian export credit agencies were informed by a letter of 1 April 2008 about this provision. Это положение было доведено до сведения бельгийских кредитно-экспортных учреждений письмом от 1 апреля 2008 года.
This provision will most likely significantly reduce the role of OIOS in the investigation of misconduct by members of contingents. Это положение, по всей вероятности, будет способствовать значительному снижению роли УСВН в расследовании проступков, совершенных членами контингентов.
It might also be preferable to include a corresponding provision on this reserve in the financial rules of the Rotterdam Convention. Может быть желательно также включить соответствующее положение о таком резерве в финансовые правила Роттердамской конвенции.
This six-month provision ensures that the selection of the time period for averaging exchange rates is not deliberately used to bias future decisions on the mechanism. Это положение, охватывающее шестимесячный период, позволяет обеспечить, чтобы выбор промежутка времени для усреднения обменных курсов специально не использовался с целью предопределить будущие решения, касающиеся механизма.
Article 17 of the Constitution contains a separate provision devoted to equality between men and women. Следует отметить, что в статье 17 Конституции Республики Таджикистан в самостоятельную норму выделено положение о равенстве мужчин и женщин.
At the same time, it was maintained that the provision implicitly suggested that a State must favourably consider international assistance. В то же время утверждалось, что данное положение имплицитно предполагает, что государство должно положительно относиться к возможности оказания международной помощи.
The Anti-Terrorism Act 2004 inserted new provision 15A-A into the Crimes Act 1914. В соответствии с Законом 2004 года о борьбе с терроризмом в Закон 1914 года о преступлениях было включено новое положение 15АА.
The draft law had also included a provision aimed at ensuring equal media coverage for male and female candidates. Проект закона также содержит положение, направленное на обеспечение освещения в средствах массовой информации программ кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин на равной основе.
That provision dated back to earlier legislation which had permitted such measures if a girl became pregnant. Это положение заимствовано из прежнего законодательства, которое допускало такие исключения, если девушка забеременела.
Despite this provision, women's participation in both the traditional and formal justice sectors is limited and often superficial. Несмотря на это положение, участие женщин как в традиционной, так и официальной системе отправления правосудия ограниченно и зачастую не касается существа.
Dual citizenship is not allowed and this provision applies equally to both men and women. Двойное гражданство запрещено, и это положение также относится в равной степени как к мужчинам, так и к женщинам.
11.2 The Act makes special provision for the treatment of women and children in certain circumstances. 11.2 Закон содержит специальное положение об обращении с женщинами и детьми в определенных обстоятельствах.
In addition that provision was not consonant with the indicative list annexed to draft article 5. Кроме того, это положение расходится с ориентировочным перечнем, содержащимся в приложении к проекту статьи 5.
In the view of Switzerland, this provision should be strengthened. По мнению Швейцарии, это положение следует укрепить.
This provision contains recommendatory language and encourages aquifer States to enter into such agreements and arrangements. Это положение содержит рекомендательные формулировки и призывает государства водоносного горизонта заключать такие соглашения и договоренности.
This provision is without prejudice to any immunity from execution of a Head of Government. Это положение не наносит ущерба какому-либо иммунитету главы государства от исполнительных действий.