Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
In his third report he modified this provision to read: В своем третьем докладе он видоизменил это положение следующим образом:
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
Special provision for dispute settlement in the draft articles? Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей?
However, the text of Article 5 allows party autonomy to be overridden by "applicable law," which could refer to almost any sort of legal provision. Однако текст статьи 5 позволяет отменять автономию сторон с помощью "применимого права", к которому может относиться почти любое правовое положение.
It considered that it was "significant" that the said provision По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение
SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654".
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию.
At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок.
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой.
It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54.
Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования.
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба.
Unless concrete examples of further consequences can be envisaged, the provision should be deleted. (United Kingdom) Если нельзя предусмотреть конкретные примеры дополнительных последствий, то это положение следует исключить. (Соединенное Королевство)
The provision should be kept within Part Two. (Spain) Это положение следует включить в Часть вторую. (Испания)
The transaction was undertaken through a real estate listing agreement which included a provision to arbitrate any claim about the physical condition of the property. Сделка была заключена в форме соглашения о продаже недвижимости, которое содержало положение о передаче в арбитраж любого иска в отношении физического состояния имущества.
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам.
In the first reading in the Working Group, the provision raised so many concerns that it was decided to place the whole article between brackets. В ходе первого чтения в Рабочей группе это положение вызвало столь сильную озабоченность, что было принято решение заключить всю статью в квадратные скобки.
A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше).
"Special provision for the carriage of additives in receptacles forming a part of the service equipment of a tank «Специальное положение, касающееся перевозки присадок в сосудах, являющихся частью сервисного оборудования цистерны
This provision, section 6 of chapter 5 of the Damages Act, is, inter alia, applicable to cases of discrimination. Положение, содержащееся в статье 6 главы 5 закона об ущербе, применимо, в частности, к случаям дискриминации.
In his third report he modified this provision to read: В своем третьем докладе он видоизменил это положение следующим образом:
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
Special provision for dispute settlement in the draft articles? Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей?
However, the text of Article 5 allows party autonomy to be overridden by "applicable law," which could refer to almost any sort of legal provision. Однако текст статьи 5 позволяет отменять автономию сторон с помощью "применимого права", к которому может относиться почти любое правовое положение.
It considered that it was "significant" that the said provision По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение