Portugal amended its Constitution to make the provision of family planning a State obligation. |
В Португалии была внесена поправка к Конституции с целью предусмотреть в ней обязанность государства в области планирования семьи. |
There should be provision for raid and confiscation procedures (among others) to be jointly developed at an operational level. |
Следует предусмотреть (среди прочего) процедуры обыска и конфискации, которые должны совместно разрабатываться на оперативном уровне. |
It had therefore been decided to make provision for a review of the situation. |
Поэтому было принято решение предусмотреть повторное рассмотрение этой ситуации. |
CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. |
ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
Consequently, the Committee recommends that the State party decriminalize irregular migration and make provision for appropriate administrative penalties for such offences. |
Следовательно, Комитет рекомендует государству-участнику отменить уголовное наказание за нелегальную миграцию и предусмотреть адекватные административные санкции. |
It would also be necessary to make provision for conditions specific to RID and ADR. |
Необходимо также предусмотреть особые условия в МПОГ и ДОПОГ. |
However, the parties are free to make provision for a different regime. |
Стороны, однако, могут предусмотреть иной режим. |
The proposed timetable should make provision for the holding of regional meetings in order to facilitate coordination and greater efficiency of the work. |
Что же касается графика, то было бы целесообразным предусмотреть проведение региональных встреч в целях облегчения координации и повышения эффективности деятельности. |
This suggests the possibility of making provision for proper, specific rubrics for this purpose. |
Это предполагает возможность предусмотреть соответствующие конкретные рубрики для этой цели. |
A related provision for general temporary assistance is therefore proposed. |
В связи с этим предлагается предусмотреть соответствующую общую временную помощь. |
Additionally, the Tribunal considers it necessary to make provision for two possible cases requiring expeditious proceedings. |
Кроме того, Трибунал считает необходимым предусмотреть возможность представления ему на рассмотрение потенциально двух дел, требующих ускоренного производства. |
The design of services should include provision for information gathering, monitoring and evaluation. |
Поэтому при планировании услуг необходимо предусмотреть сбор, мониторинг и оценку информации. |
It is also necessary to make provision for a requirement similar to article 35 concerning the entry into force of the protocol. |
Кроме того, необходимо предусмотреть предписание, аналогичное содержащемуся в статье 35, которое касалось бы вступления протоколов в силу. |
The Tribunal also proposed that provision be made for a working capital fund. |
Трибунал предложил также предусмотреть фонд оборотных средств. |
States must make provision for appropriate signing of their tunnels. |
Государства должны предусмотреть надлежащие знаки и сигналы для своих туннелей. |
It would therefore be advisable to make provision for transitional measures. |
В этой связи было бы целесообразным предусмотреть переходные меры. |
The provision of $36,000 is proposed for this purpose. |
Для этих целей предлагается предусмотреть ассигнования в размере 36000 долл. США. |
Domestic legislation may also make provision for placing electronic information. |
Национальное законодательство может также предусмотреть место для размещения информации в электронном виде. |
The Committee therefore hoped that the Government would endeavour to amend this provision. |
В связи с этим Комитет выразил надежду на то, что правительство предпримет усилия с целью предусмотреть поправки к этому положению. |
A major budget provision, $3.6 million, is proposed for reimbursements to UNDP. |
Предлагается предусмотреть в бюджете крупную статью ассигнований (3,6 млн. долл. США) для возмещения расходов ПРООН. |
Moreover, provision should be made for public disclosure of those reasons. |
Кроме того, следует предусмотреть возможность широкого обнародования этих причин. |
A standard transitional provision for all the Contracting Parties would therefore be desirable. |
Поэтому для всех Договаривающихся сторон было бы желательно предусмотреть стандартное переходное положение. |
Executive summary: Make specific provision for unventilated refrigerated wagons/vehicles subject to the provisions of 5.5.3. |
Существо предложения: Предусмотреть специальные положения, касающиеся невентилируемых вагонов/транспортных средств-холодильников, подпадающих под действие положений раздела 5.5.3. |
Nevertheless, criminal law should include a provision specifically relating to minors. |
Тем не менее необходимо предусмотреть в уголовном праве правонарушения, касающиеся непосредственно несовершеннолетних. |
Model provision 49 provides that the parties may specify the dispute settlement mechanisms in the concession contract. |
В типовом положении 49 говорится о том, что стороны могут предусмотреть в концессионном договоре механизмы урегулирования споров. |