Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Provision - Предусмотреть"

Примеры: Provision - Предусмотреть
Portugal amended its Constitution to make the provision of family planning a State obligation. В Португалии была внесена поправка к Конституции с целью предусмотреть в ней обязанность государства в области планирования семьи.
There should be provision for raid and confiscation procedures (among others) to be jointly developed at an operational level. Следует предусмотреть (среди прочего) процедуры обыска и конфискации, которые должны совместно разрабатываться на оперативном уровне.
It had therefore been decided to make provision for a review of the situation. Поэтому было принято решение предусмотреть повторное рассмотрение этой ситуации.
CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством.
Consequently, the Committee recommends that the State party decriminalize irregular migration and make provision for appropriate administrative penalties for such offences. Следовательно, Комитет рекомендует государству-участнику отменить уголовное наказание за нелегальную миграцию и предусмотреть адекватные административные санкции.
It would also be necessary to make provision for conditions specific to RID and ADR. Необходимо также предусмотреть особые условия в МПОГ и ДОПОГ.
However, the parties are free to make provision for a different regime. Стороны, однако, могут предусмотреть иной режим.
The proposed timetable should make provision for the holding of regional meetings in order to facilitate coordination and greater efficiency of the work. Что же касается графика, то было бы целесообразным предусмотреть проведение региональных встреч в целях облегчения координации и повышения эффективности деятельности.
This suggests the possibility of making provision for proper, specific rubrics for this purpose. Это предполагает возможность предусмотреть соответствующие конкретные рубрики для этой цели.
A related provision for general temporary assistance is therefore proposed. В связи с этим предлагается предусмотреть соответствующую общую временную помощь.
Additionally, the Tribunal considers it necessary to make provision for two possible cases requiring expeditious proceedings. Кроме того, Трибунал считает необходимым предусмотреть возможность представления ему на рассмотрение потенциально двух дел, требующих ускоренного производства.
The design of services should include provision for information gathering, monitoring and evaluation. Поэтому при планировании услуг необходимо предусмотреть сбор, мониторинг и оценку информации.
It is also necessary to make provision for a requirement similar to article 35 concerning the entry into force of the protocol. Кроме того, необходимо предусмотреть предписание, аналогичное содержащемуся в статье 35, которое касалось бы вступления протоколов в силу.
The Tribunal also proposed that provision be made for a working capital fund. Трибунал предложил также предусмотреть фонд оборотных средств.
States must make provision for appropriate signing of their tunnels. Государства должны предусмотреть надлежащие знаки и сигналы для своих туннелей.
It would therefore be advisable to make provision for transitional measures. В этой связи было бы целесообразным предусмотреть переходные меры.
The provision of $36,000 is proposed for this purpose. Для этих целей предлагается предусмотреть ассигнования в размере 36000 долл. США.
Domestic legislation may also make provision for placing electronic information. Национальное законодательство может также предусмотреть место для размещения информации в электронном виде.
The Committee therefore hoped that the Government would endeavour to amend this provision. В связи с этим Комитет выразил надежду на то, что правительство предпримет усилия с целью предусмотреть поправки к этому положению.
A major budget provision, $3.6 million, is proposed for reimbursements to UNDP. Предлагается предусмотреть в бюджете крупную статью ассигнований (3,6 млн. долл. США) для возмещения расходов ПРООН.
Moreover, provision should be made for public disclosure of those reasons. Кроме того, следует предусмотреть возможность широкого обнародования этих причин.
A standard transitional provision for all the Contracting Parties would therefore be desirable. Поэтому для всех Договаривающихся сторон было бы желательно предусмотреть стандартное переходное положение.
Executive summary: Make specific provision for unventilated refrigerated wagons/vehicles subject to the provisions of 5.5.3. Существо предложения: Предусмотреть специальные положения, касающиеся невентилируемых вагонов/транспортных средств-холодильников, подпадающих под действие положений раздела 5.5.3.
Nevertheless, criminal law should include a provision specifically relating to minors. Тем не менее необходимо предусмотреть в уголовном праве правонарушения, касающиеся непосредственно несовершеннолетних.
Model provision 49 provides that the parties may specify the dispute settlement mechanisms in the concession contract. В типовом положении 49 говорится о том, что стороны могут предусмотреть в концессионном договоре механизмы урегулирования споров.