Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Others were of the view, however, that deletion of the word "expressly" would not substantively alter the provision. Тем не менее другие члены Рабочей группы придерживались мнения о том, что исключение слова "прямо" не изменит существенно это положение.
They include provision for making "available the services of an impartial and independent person to address the employment-related problems of staff members". Он включает положение о предоставлении «услуг беспристрастного и независимого лица для решения, связанных с условиями труда проблем сотрудников».
However, a blanket provision that allows such a party to create such a security right without consent of the party owing the performance of such services might be incompatible with existing laws. Однако всеобъемлющее положение, позволяющее таким сторонам создавать подробные обеспечительные права без согласия сторон, от которых требуется выполнение таких услуг, может быть несовместимым с существующим законодательством.
Similar provision should be made for refugees, since they could not expect protection from the State from which they had fled owing to justified fears of persecution. Аналогичное положение следует предусмотреть для беженцев, поскольку они не могут ожидать защиты от государства, которое они покинули, обоснованно опасаясь преследований.
The point was also made that the provision could have contained even stricter wording allowing all members of a family group to acquire the same nationality if they would otherwise have difficulties being united. Было также отмечено, что это положение могло бы быть изложено даже в еще более строгой формулировке, позволяя всем членам семейной группы приобретать одно и то же гражданство, если в ином случае у них возникали бы затруднения в воссоединении.
According to one view, it would be better to include that provision in article 1, which dealt with the scope of the articles. Согласно одному из мнений, представлялось бы более уместным включить это положение в статью 1, в которой идет речь о сфере охвата статей.
A suggestion qualifying the above provision with the inclusion of the expression "if he is habitually resident in the latter state" was rejected by the majority. Большинство отклонило предложение о том, чтобы обусловить вышеуказанное положение фразой «если он постоянно проживает в последнем государстве».
Introducing the provision in the plenary, the Chairman of the Drafting Committee pointed out that: Представляя это положение на пленарном заседании, Председатель Редакционного комитета отметил следующее:
The provision extending the Convention to all United Nations operations may read as follows: Положение о распространении действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций можно было бы сформулировать следующим образом:
This provision does not allow for the deprivation of liberty of asylum seekers who substantially obstruct the procuring of information for the case through their behaviour. Это положение не позволяет лишать свободы просителей убежища, которые своим поведением препятствуют получению информации по их делу.
If reparation in such cases was not limited to assurances and guarantees of non-repetition, the provision could lead to States seeking the other forms of reparation listed in article 42. Если в таких случаях возмещение не ограничивается заверениями и гарантиями неповторения, это положение может давать государствам возможность требовать другие формы возмещения, перечисленные в статье 42.
Please provide information on steps considered to include such a provision in the Constitution or other appropriate legislation, within a given timeframe. Просьба сообщить, какие меры предполагается принять с целью включить в установленные сроки такое положение в Конституцию и другие соответствующие законодательные акты.
Important for the protection of personal freedoms is a new provision which ensures the right of the detainee to immediately contact and meet a lawyer. Большое значение для защиты личных свобод имеет новое положение, которое гарантирует задержанному право незамедлительно установить контакт с адвокатом и встретиться с ним.
The legal provision allowing for the dismissal of judges against whom complaints had been lodged by three procurators was reportedly removed at the September 2001 session of Parliament. На сессии парламента, которая прошла в сентябре 2001 года, правовое положение, допускавшее освобождение от должности судей, на которых были поданы жалобы тремя прокурорами, было, по сообщениям, отменено.
Perhaps the most far-reaching provision of resolution 1701 is found in its penultimate paragraph, which calls for a comprehensive peace in the Middle East. Возможно, самое далеко идущее положение резолюции 1701 содержится в предпоследнем пункте, который призывает к всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
The key, but brief, provision regarding transboundary consultations, including public participation, is in article 10, paragraph 4, of the SEA Protocol. Краткое, но ключевое положение, касающееся трансграничных консультаций, включая участие общественности, содержится в пункте 4 статьи 10 Протокола по СЭО.
The provision expresses clearly the wish of the Commission to allow States to develop, apply and to derogate from the general rules of State responsibility by agreements between themselves. Это положение четко отражает намерение Комиссии разрешить государствам разрабатывать и применять общие нормы ответственности государств или отклоняться от них путем заключения межгосударственных соглашений.
A special feature of the Convention that distinguishes it from other international agreements in this field is the provision on the establishment of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Характерной особенностью Конвенции, отличающей ее от других международных соглашений в рассматриваемой сфере, является положение о создании Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
A provision on causation has to be restricted on the carrier's side to cover only liability due to delay. Касающееся причинно-следственной связи положение должно ограничиваться в отношении перевозчика охватом только ответственности, возникшей в результате задержки.
So all of the most significant laws that are discriminatory against women still apply, rendering the equality provision in Section 15 seriously inconsistent and unproductive. Таким образом, продолжают применяться все наиболее важные законы, дискриминирующие женщин, что делает положение о равенстве, содержащееся в разделе 15, противоречивым и бесполезным.
Another option might, for example, be to make a reference in each provision concerning its mandatory or non-mandatory nature. Например, может существовать и другое мнение, предусматривающее включение в каждое положение ссылки на его императивный или неимперативный характер.
The purpose of this provision is explained in the first report Было признано, что это положение является необходимым для целей ясности.
This provision is also to be considered further by the Working Group Это положение также должно быть рассмотрено Рабочей группой.
The Committee's report first addresses the provision in resolution 1624 calling upon all States В докладе Комитета сначала рассматривается положение резолюции 1624, в котором содержится призыв ко всем государствам
Since only the parties to a treaty were entitled to interpret it, it seemed strange for the interpretation to be contained in a provision of the treaty itself. Поскольку толковать договор могут лишь его участники, представляется странным, чтобы толкование включалось в положение самого договора.