Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
As known this provision reflects article 11 of the European Convention on Human Rights, expressing freedom of assembly. Как известно, это положение отражает принципы статьи 11 Европейской конвенции о правах человека, касающейся свободы собраний.
As a result of amendments to Constitution, the provision was added on social focus of economic development. В результате внесенных в Конституцию поправок в нее было включено положение об осуществлвении социального курса на экономическое развитие.
The Holy See noted the constitutional provision on free practice of religious beliefs and commended Senegal's involvement in interreligious dialogue. Святой Престол отметил содержащееся в Конституции положение о свободе выражения религиозных убеждений и высоко оценил участие Сенегала в межрелигиозном диалоге.
The amendment of that provision of the Constitution is not being envisaged in the short term. Это положение Конституции не планируется менять в краткосрочной перспективе.
The amendment of that provision of the Constitution was not envisaged in the short term. В ближайшее время не планируется пересматривать это положение Конституции.
However, it appears that this provision is not always adhered to. Однако, как представляется, данное положение не всегда соблюдается.
This provision enjoys customary international law status. Это положение имеет статус обычного международного права.
There is also provision for the enforceability of judicial rulings and sentences (article 106 of the Basic Law). Существует также положение, предусматривающее возможность принудительного исполнения судебных решений и приговоров (статья 106 Основного закона).
It is important to assess the extent to which this provision is being implemented from a right to development perspective. Важно оценить масштабы, в которых это положение осуществляется с точки зрения права на развитие.
The new succession law would remedy that situation and also make provision for common law unions. По новому закону о наследовании такое положение будет исправлено; кроме того, в нем будут учтены и гражданские браки.
According to another view, the provision could be deleted as being superfluous. Другое мнение заключалось в том, что это положение должно быть исключено как избыточное.
We noticed that the Commission decided not to include a provision similar to article 44 on State responsibility regarding the nationality of claims. Мы отметили, что Комиссия решила не включать положение, аналогичное статье 44 об ответственности государств, касающейся государственной принадлежности требований.
The provision could simply contain a reference to the conditions set out in articles 28 and 29. Это положение могло бы просто содержать указание на условия, изложенные в статьях 28 и 29.
Article 7 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union reproduces this provision in extenso. Статья 7 Хартии Европейского союза об основных правах полностью повторяет это положение.
The latter provision sought to restrict references to trademarks or similar references. Последнее положение имеет своей целью ограничение ссылок на товарные знаки или аналогичных ссылок.
Strong support was expressed that if there were to be provision for pre-selection, it should require objectivity and transparency in the process. Была выражена решительная поддержка предположения о том, что если необходимо включить положение о предквалификационном отборе, то оно должно требовать обеспечения объективности и прозрачности в этом процессе.
It was further noted that the Rules already contained a provision on languages in article 17. Далее было отмечено, что в статье 17 Регламента уже содержится положение о языках.
The suggestion was also made that the provision should contain a definition of an RFI. Было также высказано мнение о необходимости включения в это положение определения ЗВЗ.
It was said that it would unnecessarily complicate the provision to spell out the consequences of a default to provide evidence. Было отмечено, что подробное указание последствий неспособности представить доказательства неоправданно усложнит данное положение.
This provision does not apply if the party invoking the failure had no knowledge of it. Настоящее положение не применяется, если сторона, ссылающаяся на несоблюдение, не была осведомлена о нем .
It was said that a similar provision could be found in article 28, paragraph (1) of the Model Law. Было отмечено, что аналогичное положение содержится в пункте 1 статьи 28 Типового закона.
It was also observed that rules of a number of international arbitration institutions included a similar provision. Было также отмечено, что подобное положение включено в правила ряда международных арбитражных учреждений.
Another concern was that since in some jurisdictions such direct communication was not allowed, the provision would create difficulties. Была также выражена озабоченность по поводу того, что, поскольку в некоторых странах такие прямые сношения не допускаются, это положение может порождать трудности.
This provision is directed in particular toward a husband who compels his wife to abort for some reason. Это положение направлено, в частности, против мужей, по той или иной причине принуждающих своих жен сделать аборт.
However, this provision is not applied in practice. Однако на практике данное положение не применяется.