Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Lebanese Constitution provided that all Lebanese were equal before the law and he wondered whether that provision also applied to non-citizens. Конституция Ливана предусматривает равенство всех ливанцев перед законом, и выступающий хотел бы знать, распространяется ли это положение на неграждан.
This provision would be highly desirable to facilitate the rapid installation of urgently needed infrastructure that has been long neglected. Это положение весьма желательно для содействия незамедлительному созданию столь нужной инфраструктуры, необходимость которой длительное время игнорировалась.
Model provision 8, "Participation of consortia" corresponds to paragraph 3 of the same article. Типовое положение 8 "Участие консорциумов" соответствует части 3 этой же статьи.
Model provision 34, "Financial arrangements" is also reflected in the special terms. В специальных условиях находит отражение и типовое положение 34 "Финансовые механизмы".
Despite changes in military doctrine, that provision remains the base. Несмотря на изменения в военной доктрине, это положение остается базовым.
This provision is a specific application of the general principles contained in draft articles 4 and 6. Это положение является практическим воплощением общих принципов, изложенных в проектах статей 4 и 6.
Thus, the provision does not apply only to aquifer States. Таким образом, это положение не ограничивается исключительно государствами водоносного горизонта.
The 1997 Watercourses Convention contains a similar provision in article 28. В статье 28 Конвенции о водотоках 1997 года содержится аналогичное положение.
The rules which elaborate upon this provision are even more permissive. Правила, которые развивают это положение, являются еще более либеральными.
She contends that this provision entitles women to maternity leave with full compensation for loss of income from their work. Она заявляет, что данное положение предоставляет женщинам право на декретный отпуск с выплатой полной компенсации за потерю дохода от их работы.
The State party disagrees with the author's interpretation that the provision prescribes full compensation for loss of income resulting from pregnancy and childbirth. Государство-участник не согласно с толкованием автора, сводящимся к тому, что это положение предусматривает полную компенсацию за утрату дохода в связи с беременностью и рождением ребенка.
The Board noted that the memorandum of understanding did not include a provision for updating and/or revising the agreement at regular intervals. Комиссия отметила, что этот меморандум не включает положение, предусматривающее регулярное обновление и/или пересмотр соглашения.
It may be necessary to make special provision for UNRWA staff. Может потребоваться предусмотреть особое положение для сотрудников БАПОР.
The use of force is to be avoided and a provision modelled on existing international conventions has been added to that effect. Применения силы надлежит избегать, и на этот счет в текст добавлено положение, аналогичное формулировкам существующих международных конвенций.
For some, the provision was useful but needed to be clarified. Для одних данное положение полезно, но нуждается в разъяснении.
A claims provision has also been included. Включено также положение о предъявлении исков.
LEG may also consider a proposal to amend the current provision on the settlement of disputes. Совещание Юридического комитета может также рассмотреть предложение о внесении изменений в действующее положение об урегулировании споров.
The Agreement on Access and Movement contained a provision on the easing of internal closures within the West Bank. В Соглашении о доступе и передвижении содержалось положение о смягчении режима закрытия территорий на Западном берегу.
This provision is entirely consistent with international standards. Данное положение не противоречит международным нормам.
The Amsterdam appeal court invoked this provision when it ordered Bouterse's prosecution. Амстердамский апелляционный суд ссылался на это положение, когда давал распоряжение о начале преследования Бутерсе.
The Supreme Court found that the Convention did not set aside this constitutional provision. Верховный суд счел, что Конвенция не отменяет это положение Конституции.
Pursuant to Article 209 of the Executive Penal Code this provision can be applied respectively to persons under preliminary detention. В соответствии со статьей 209 Уголовно-исполнительного кодекса это положение может применяться соответственно к лицам, находящимся в предварительном заключении.
Instead, the new protection status provision was introduced. Вместо этого было принято новое положение о защитном статусе.
On 2 July 2004 a special penal provision against torture was adopted as section 117 a of the Penal Code. 2 июля 2004 года было принято специальное положение против пыток в виде статьи 117 Уголовного кодекса.
The Corrections Act 2004 extends and strengthens the statutory provision for the internal complaints system. В Законе об исправительных учреждениях 2004 года расширяется и закрепляется законодательное положение, касающееся внутренней системы подачи жалоб.