Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
There has also been a drastic change in the provision of durable non-food goods to families. Кардинально изменилось положение и с обеспечением семей непродовольственными товарами длительного пользования.
The 2013 Constitution contains an additional provision regarding the equality in access to health care, social welfare and security. В Конституции 2013 года содержится дополнительное положение, касающееся равенства в доступе к медицинским услугам, социальному обеспечению и страхованию.
At the same time a new penal provision, unlawful persecution, was added to the Penal Code. Кроме того, в Уголовный кодекс было добавлено новое уголовное положение - незаконное преследование.
This provision is aimed at persecution that consists of repeated criminal acts against one and the same person. Это положение направлено против преследования, которое предполагает неоднократно совершаемые преступные деяния в отношении одного и того же лица.
The article makes no provision for extenuating circumstances in case of suspicion, as the former version did. В статье отсутствуют положение о смягчающих обстоятельствах в случае подозрения, которые были оговорены в предыдущем варианте.
Art. 78, confirms the provision of the Art. 66 prohibiting the voluntary limitation of personal rights. В статье 78 подтверждается положение статьи 66, в котором запрещается добровольное ограничение личных прав.
This provision seeks to grant the right to apply for Tanzanian citizenship to both men and women without any discrimination. Это положение направлено на то, чтобы предоставить право подачи заявления на получение гражданства Танзании мужчинам и женщинам без какой-либо дискриминации.
Successive Egyptian constitutions have invariably made provision for the freedom, independence and legal protection of unions. Сменявшие друг друга египетские конституции неизменно содержали положение о свободе, независимости и правовой защите союзов.
Article 26 prescribes the penalty of a fine for anyone who contravenes that provision. Статья 26 предусматривает наказание в виде штрафа для лиц, которые нарушили это положение.
Iceland welcomed the provision in the amended Constitution to combat violence against women. Исландия приветствовала предусмотренное новой Конституцией положение о борьбе с насилием в отношении женщин.
This provision, by and large, engages the positive obligation on the side of the Government to intervene in realisation of socio-economic rights. Это положение в целом содержит позитивное обязательство со стороны правительства заниматься реализацией социальных и экономических прав.
To date, the Conference of States Parties has never convened despite the provision in article 14 (2). К настоящему времени Конференция государств-участников, несмотря на положение статьи 14 (2), ни разу не собиралась.
That provision would enable women to participate effectively in the development process. Это положение позволит женщинам эффективно участвовать в процессе развития.
Article 30 was noted as being the provision with the most challenges identified in implementation by States under review. Статья 30 отмечалась как положение, осуществление которого государствами, в отношении которых проводился обзор, было сопряжено с большинством трудностей.
There is a general provision but also specific provisions that encapsulate, in particular, susceptible areas to corruption. Существует общее положение, а также есть конкретные положения, касающиеся, в частности, областей, подверженных коррупции.
The provision refers only, however, to matters that affect national or international trade and investment. Однако это положение относится только к вопросам, затрагивающим национальную или международную торговлю и инвестиции.
The law of the Dominican Republic makes provision for a person who cooperates with justice. В законодательстве Доминиканской Республики есть положение, касающееся лиц, сотрудничающих с правосудием.
There is no provision for the confiscation or seizure of instrumentalities "destined for use" in offences. В законодательстве отсутствует положение, регулирующее конфискацию или арест средств, "предназначавшихся" для использования при совершении преступлений.
However, when a provision of a convention is not self-executing, its application requires the adoption of domestic law. Вместе с тем если какое-либо положение той или иной конвенции не вступает немедленно в силу, то для его применения требуется принятие внутреннего закона.
This provision allows for the possibility of creating joint investigation teams on a case by case basis. Это положение предусматривает возможность создания групп по проведению совместных расследований по каждому отдельному делу.
The reviewers welcomed this provision and advocated a similar approach in relation to the investigation of corruption offences other than money-laundering. Проводившие обзор эксперты одобрили данное положение и рекомендовали применять аналогичный подход и при расследовании других коррупционных преступлений, не связанных с отмыванием денег.
The aforementioned provision does not incorporate the element of advantages or benefits for third parties. Вышеупомянутое положение не включает в себя элемент предоставления преимуществ или выгод третьим сторонам.
Consider amending the provision on accomplices and participation in money-laundering in line with the Convention. Рассмотреть возможность внесения поправки в положение о сообщниках и участии в отмывании денег в соответствии с Конвенцией.
The provision on disqualification from exercising a profession also applies in the case of public companies. Положение о лишении права заниматься определенной профессиональной деятельностью распространяется также и на государственные компании.
Article 1418 of the Italian Civil Code establishes a general provision on the nullity of contracts. Статья 1418 итальянского Уголовного кодекса содержит общее положение о порядке признания контрактов недействительными.