Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Such a provision would reflect jurisprudence, doctrine and, possibly, State practice on the Calvo Clause. Такое положение отражало бы судебную практику, доктрину, а может быть, и практику государств в отношении клаузулы Кальво.
While the Covenant restricted freedom of expression in relation to war propaganda, States parties were not obliged to comply with that provision. Хотя Пакт ограничивает свободу выражения мнения в том, что касается пропаганды войны, государства-участники не обязаны выполнять это положение.
With a view to emphasizing the prominent role given by the Model Law to the principle of party autonomy, this provision has been isolated in a separate article. Чтобы подчеркнуть особое значение, которое в Типовом законе придается принципу автономии сторон, данное положение было выделено в отдельную статью.
[Note: The same provision may need to be included in respect of conversion from reorganization to liquidation.] [Примечание: Аналогичное положение, возможно, потребуется включить применительно к преобразованию реорганизации в ликвидацию.]
That provision existed in bilateral investment treaties, for instance, whereby parties agreed to a period of six months without recourse to arbitration. Это положение существует, например, в дву-сторонних договорах об инвестициях, на основании которого стороны договариваются о том, чтобы в те-чение шести месяцев не обращаться к арбитражному разбирательству.
In addition to the above, another provision should envisage a different situation, in which the State does not enjoy immunity from jurisdiction either, but for different reasons. Помимо вышесказанного, другое положение должно предусматривать отличную ситуацию, когда государство также не пользуется иммунитетом от юрисдикции, но по другим основаниям.
This provision entails an obligation for States to recognize as marriage the union of one adult man and one adult woman who wish to marry each other. Это положение обязывает государства признавать брак как союз взрослого мужчины и взрослой женщины, желающих стать супругами.
But this provision did not, and could not, deprive the claimant of his American citizenship and all that that implies. Однако это положение не лишало и не могло лишить заявителя его американского гражданства и всего того, что из этого вытекает.
In the Special Rapporteur's view, this flexible provision must evolve along with society and international relations and be adapted to conform with reality. По мнению Специального докладчика, это гибкое положение должно развиваться в ногу с развитием общества и международных отношений и должно быть приспособлено к существующим реальностям.
As to substance, a view was that the provision should be more specific as to the various regimes that might apply to post-commencement transactions. Применительно к вопросам существа было высказано мнение, что это положение должно быть составлено более конкретно в том, что касается различных режимов, которые могут применяться к сделкам, совершенным после открытия производства.
A different view was that the provision should be deleted, given the variety of solutions which might be given under the various legal systems. Другая точка зрения состояла в том, что это положение следует исключить с учетом разнообразия решений, которые могут предусматриваться в различных правовых системах.
Another view was that the provision, if retained, would need to be supplemented by qualifications as to the circumstances entailing its application. Другое мнение заключалось в том, что это положение, в случае его сохранения, необходимо будет дополнить ограничениями в отношении обстоятельств, влекущих за собой его применение.
It was suggested that the provision referring to the filing of the plan on application should be permissive, not mandatory. Было высказано предположение о том, что положение, касающееся представления плана реорганизации при подаче заявления, должно носить разрешительный, а не обязательный характер.
A new provision, in paragraph 1, has been added to clarify the sequence of actions by the contracting authority in evaluating proposals. Для разъяснения последовательности действий организации - заказчика при оценке предложений было включено новое положение, содержащееся в пункте 1.
The adoption of a similar provision by the United Nations would prevent such situations from lasting for 10 years or more. Принятие такого положения в системе Организации Объединенных Наций позволило бы избежать того, что подобное положение иногда длится в течение десяти и более лет.
A widely shared view was that the new provision should not unnecessarily deviate from the language used in the Model Law. Широкую поддержку получило мнение о том, что новое положение не должно необоснованно отклоняться от формулировки, используемой в Типовом законе.
A contrary view was that combining different languages from both the Hague and Hamburg Rules might increase uncertainty as it was not clear how the provision would be interpreted. Противоположное мнение заключалось в том, что сочетание различных формулировок Гаагских и Гамбургских правил может увеличить неопределенность, поскольку неясно, каким образом будет толковаться такое положение.
It was pointed out that the draft subparagraph did not reproduce the entire provision on the exclusion of consumers in the United Nations Sales Convention. Было подчеркнуто, что в этом проекте подпункта не воспроизводится полностью положение Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, касающееся исключения потребителей.
Some delegations had argued that the provision should be included in the law on arbitration rather than in the one on conciliation. Некоторые делегации заяв-ляли, что это положение следует включить в закон об арбитражном разбирательстве, а не в закон о согла-сительной процедуре.
Reporting on the disposal of confiscated property, Mongolia, Pakistan and the Republic of Korea stated that they had fully implemented the provision and provided a description of their relevant legislation. Сообщая о распоряжении конфискованным имуществом, Монголия, Пакистан и Республика Корея заявили, что они полностью осуществили это положение и представили описание своего соответствующего законодательства.
It thus did not create redundance with special provision TU 9 of 4.3.5 which applied to tanks only. Таким образом, оно не заменяет собой специальное положение TU9 в разделе 4.3.5, которое применяется только к цистернам.
MP4: This provision does not apply to 1L articles which will be the subject of a separate MP. MP5: Delete the second and third sentences. МР4: Это положение не применяется к изделиям 1L, которые будут охвачены отдельным положением МР. МР5: Исключить второе и третье предложения.
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, an informal working group set up to recommend changes to article 9 recommended the deletion of this provision. На одиннадцатой сессии Специального комитета неофициальная рабочая группа, учрежденная для целей подготовки изменений к статье 9, рекомендовала исключить это положение.
Of particular importance for the monitoring and elimination of forced labour is the provision in paragraph 2 of the Declaration which imposes on Особую значимость для целей контроля и ликвидации принудительного труда имеет положение пункта 2 Декларации, которое налагает на
In addition, some national laws make provision for appointment of government officials to oversee the safety of launch operations or more general compliance with conditions of the licence. Кроме того, законодательство некоторых стран предусмат-ривает положение о назначении правительственных должностных лиц для осуществления надзора за безопасностью пусковых операций или за выполне-нием в целом условий выданной лицензии.