This provision also applies to their children. |
Данное положение распространяется в равной мере на их детей. |
It also included a misdemeanour provision specifying procedures for dealing with perpetrators of domestic violence. |
Этот Закон также включал положение о правонарушениях, предусматривающее конкретные процедуры обращения с лицами, совершившими насилие в семье. |
The budget will include provision of resources to cover the said agreement. |
Указанный бюджет будет включать положение о выделении ресурсов для покрытия расходов в связи с вышеупомянутым соглашением. |
Also elaborate on how this provision is implemented in practice. |
Просьба также рассказать о том, как это положение осуществляется на практике. |
Please indicate if this provision has been or will be amended. |
Просьба сообщить, были ли или будут ли внесены изменения в это положение. |
At first sight, the provision may seem non-controversial. |
На первый взгляд, это положение может не вызывать никаких возражений. |
The new provision will significantly change this. |
Новое положение приведет к существенному изменению в этом вопросе. |
She wondered whether that provision applied equally to boys and girls. |
Оратор интересуется, применяется ли данное положение в равной степени и к юношам, и к девушкам. |
My information is that even some United Nations officials find that provision ill-advised. |
Согласно имеющейся у меня информации, неблагоразумным это положение считают даже некоторые должностные лица Организации Объединенных Наций. |
Courts generally interpreted this provision to include an architectural blueprint. |
Как правило, суды толковали это положение так, чтобы включить архитектурную работу в действие закона. |
Safeguard provision: for tariffied products only - valid during implementation period... |
Положение о гарантиях: только для облагаемой тарифами продукции - действительно в течение периода осуществления. |
They found such a provision too sweeping. |
Они сочли, что такое положение допускает слишком широкое толкование. |
Trade unions disobeying this provision have been fined. |
На профсоюзы, которые не выполняют это положение, налагаются штрафы. |
Common criminals are not covered by this provision. |
Настоящее положение не распространяется на лиц, преследуемых в уголовном порядке. |
However, the provision is ambiguous in that regard. |
Однако это положение имеет не совсем четкий смысл в этом отношении. |
This provision would generally apply to official activities. |
В принципе данное положение будет распространяться на деятельность официальных властей. |
This provision was enacted in 1961. |
Это положение вступило в силу в 1961 году. |
There is also provision for early and late retirement with adjusted pension. |
Существует также положение о досрочном и позднем выходе на пенсию с соответствующей корректировкой размера пенсии. |
Whoever infringed upon that provision was liable to sanction. |
Лица, нарушающие это положение, могут быть привлечены к ответственности. |
The provision on international, including technological, cooperation was crucial. |
Важное значение имеет положение о международном, и в том числе технологическом, сотрудничестве. |
That provision applied to everyone, regardless of gender. |
Это положение применяется ко всем, вне зависимости от их пола. |
A specific provision is therefore necessary. |
Поэтому необходимо разработать отдельное положение для этого случая. |
This provision has been repealed, and such children have become stateless. |
Затем это положение было отменено, в результате чего такие дети стали лицами без гражданства. |
She welcomed the provision contained in article 7 ter concerning States not parties. |
Она приветствует положение о государствах, не являющихся участниками Статута, которое содержится в статье 7-тер. |
This provision is normally expanded to cover other workers. |
Это положение, как правило, распространяется и на другие категории работников. |